==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ་འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།
དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ་འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།
དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔ འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ་ཡིན༔
ཨེ་མ་ཧོ༔ དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས༔ མངའ་གསོལ་རབ་གནས་ཚར་བའི་དུས༔ གཟའ་མིག་དམར་གྱི་སྤྲུལ་པ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་ཏེ༔ ནོར་མེད་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་བྱ་བ༔ ཚེ་རབས་སྔོན་མའི་སྦྱིན་ཤུགས་མེད་པས༔ ད་ལྟ་དབུལ་བར་སྐྱེས༔ བཟོད་པ་མ་བསྒོམས་པས་གཟུགས་བྱད་ངན༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་ཀྱི་ཡིད་དུ་མི་འོང༔ དཀོར་ནོར་མེད་པས་རྒྱལ་བློན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མི་ཆུག་གདའ་བས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་མན་ངག༔ ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་
བ་ཞིག་བདག་ལ་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་སྤྲེ་ཆུང་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ནི༔ སྦྱིན་ཤུགས་ཆུང་ཡང་ཤེས་རབ་ཆེ༔ སྐྱེ་གཟུགས་ངན་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བ་ཡི༔ གདམས་པ་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འདི༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ལ་སྒྲུབ་པ་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ལོ་རྒྱུས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ མུ་ཧ་ལ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ཏནྟྲ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལས༔ རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་ཕོ་དང་མོ༔ ནོར་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་སྟེ༔ རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་དམངས་སུ་དབབ༔ སྐྱེས་པ་
ན་མཉམ་བྲན་དུ་བཀོལ༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་འཕར་དུ་གཞུག༔ ཟས་ནོར་སྲང་དུ་གཞུག་པ་འོ༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ སྐྱེས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ རྣམ་ཤེས་འགུག་ཅིང་ཟས་ནོར་སྡུད༔ ཕོ་མཚན་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བར་བསྒོམ༔ འགུགས་སྔགས་འདི་ནི་བཟླ་བར་བྱ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛ༔ བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ མོ་རྒྱུ


以下是将藏文翻译成汉语和英语的结果：汉语翻译：统摄事业轮之密续
伟大持明者成就旗帜野蛮顶髻者  《统摄事业轮之密续》
此乃统摄事业轮之根本。  哎玛霍！
于辉煌无量宫（桑耶寺）建成之际，
国王祈请圆满安立之时，
火星（赤星）化现之臣，
顶髻金刚猴子，贫穷困顿，
因无财宝而向莲花生大士祈请：
“嘿！伟大上师，
我，金刚猴子，
因前世缺乏布施之力，
今生生于贫穷，
未修忍辱，故形貌丑陋，
女子因嗔恨而不愿亲近，
无财宝故无法立足于国王与大臣之前。
请上师赐予我一种简易而意义深远的教言，
能令我获得世俗成就！”  上师如是教诲：
“哎玛！可怜的猴子，
你这有业报之种姓子，
虽布施微薄，智慧广大，
虽形貌丑陋，努力精进，
此如宝珠般的教言，
能令你迅速获得成就，
铭记于心，精勤修持！”
如是所说。历史
梵文：Muhalakarma Chakra Tantra
藏文：统摄事业轮之密续
向伟大统摄之主顶礼！
统摄一切事业，
国王、王后、男女，
以及所有财富，
皆被纳入掌控。
统摄国王后，降伏民众；
统摄男子后，役使为仆；
使嗔恨女子转为亲近；
将饮食财宝纳入掌中。
以异教徒风索之法，
统摄男子者，
当观想自身为伟大统摄之主，
暗红色裸体，发髻蓬乱，
双手持铁钩与索，
摄受意识，聚敛饮食财宝，
观想男子之相上扬而立。
应念诵此摄受咒：
卡比拉 科比拉 吽
阿卡尔夏亚 赫林 扎
仅通过观想与持咒，
所有男子皆被统摄。
以异教徒风索之法，
统摄女子……（原文此处未完，可能继续描述统摄女子的方法或其他内容。）英语翻译：The Tantra of the Wheel of Subjugation Activities
The Great Vidyādhara, Siddhi Banner, Wild Topknot  The Tantra of the Wheel of Subjugation Activities
This is the root of the wheel of subjugation activities.  Emaho!
When the glorious Samye Temple was established,
At the time of the king’s complete consecration and supplication,
The emanation of Mars (Red Star),
Vajra Monkey of the Topknot, impoverished and destitute,
Having no wealth, made this request to Master Padmasambhava:
“Hey! Great Master,
I, Vajra Monkey,
Due to a lack of generosity in past lives,
Was born into poverty in this life.
Having not cultivated patience, my form is unattractive.
Women, out of anger, do not approach me.
Without wealth, I cannot stand before kings and ministers.
Please grant me a simple yet profound instruction,
To attain mundane accomplishments!”  The master instructed:
“Ema! Poor Monkey,
You, a son of a karmic lineage,
Though your generosity is slight, your wisdom is vast.
Though your form is unattractive, your diligence is great.
This instruction, like a jewel,
Will swiftly bring accomplishments.
Keep it in your heart and practice diligently!”
Thus it was spoken.History
Sanskrit: Muhalakarma Chakra Tantra
Tibetan: The Tantra of the Wheel of Subjugation Activities
Homage to the Great Lord of Subjugation!
The activity of subduing all,
Kings, queens, men, and women,
And all wealth,
Are brought under control.
Subduing the king, the populace is tamed;
Subduing men, they are employed as servants;
Angry women are made to approach;
Food and wealth are gathered in hand.
With the heretic’s wind lasso method,
To subdue men,
Visualize yourself as the Great Lord of Subjugation,
Dark red, naked, with disheveled topknot,
Holding an iron hook and lasso in both hands,
Capturing consciousness and gathering food and wealth.
Visualize the male form raised upward.
Recite this subjugation mantra:
Kabhira Kobhira Hum
Akarsaya Hring Ja
By merely visualizing and reciting,
All men are subdued.
With the heretic’s wind lasso method,
To subdue women…(The text is incomplete here, likely continuing with the method for subduing women or other details.)备注：原文未完，可能涉及更多统摄方法或仪式细节。翻译保留了原文的宗教意境和密教术语的精准性，力求传达藏文教言的深邃含义。

更多关于莲花生大士

藏传佛教历史


【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ་འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།",
  "chinese_translation": "དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ་འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།",
  "english_translation": "དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ་འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།"
},
{
  "original_tibetan": "དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ་འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།",
  "chinese_translation": "དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ་འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།",
  "english_translation": "The Tantra of the Wheel of Magnetizing Activities resides. This is the root of the Wheel of Magnetizing. The great vidyadhara Ngödrup Gyaltsen, with the playful movements of a vulture."
},
{
  "original_tibetan": "དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔ འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ་ཡིན༔",
  "chinese_translation": "དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ།། འདི་ནི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ་ཡིན།",
  "english_translation": "The Tantra of the Wheel of Magnetizing Activities resides. This is the root of the Wheel of Magnetizing."
},
{
  "original_tibetan": "ཨེ་མ་ཧོ༔ དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས༔ མངའ་གསོལ་རབ་གནས་ཚར་བའི་དུས༔ གཟའ་མིག་དམར་གྱི་སྤྲུལ་པ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་ཏེ༔ ནོར་མེད་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ བདག་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་བྱ་བ༔ ཚེ་རབས་སྔོན་མའི་སྦྱིན་ཤུགས་མེད་པས༔ ད་ལྟ་དབུལ་བར་སྐྱེས༔ བཟོད་པ་མ་བསྒོམས་པས་གཟུགས་བྱད་ངན༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་ཀྱི་ཡིད་དུ་མི་འོང༔ དཀོར་ནོར་མེད་པས་རྒྱལ་བློན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མི་ཆུག་གདའ་བས༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་མན་ངག༔ ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་",
  "chinese_translation": "ཨེ་མ་ཧོ། དཔལ་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས། མངའ་གསོལ་རབ་གནས་ཚར་བའི་དུས། གཟའ་མིག་དམར་གྱི་སྤྲུལ་པ། མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་དབུལ་ཞིང་ཕོངས་ཏེ། ནོར་མེད་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་ཞུས་པ། ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས། བདག་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་བྱ་བ། ཚེ་རབས་སྔོན་མའི་སྦྱིན་ཤུགས་མེད་པས། ད་ལྟ་དབུལ་བར་སྐྱེས། བཟོད་པ་མ་བསྒོམས་པས་གཟུགས་བྱད་ངན། བུད་མེད་ནག་ཆགས་ཀྱི་ཡིད་དུ་མི་འོང། དཀོར་ནོར་མེད་པས་རྒྱལ་བློན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མི་ཆུག་གདའ་བས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདག་ལ་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་མན་ངག ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་",
  "english_translation": "Emaho! The glorious Samye monastery was built spontaneously. At the time of the consecration and completion of the inauguration, Chim Dorje Trechung, an emanation of Mars, was poor and destitute. Having no wealth, he requested Guru Padmasambhava: \"O great Guru, I, called Dorje Trechung, was born poor now because I have no power of generosity from previous lives. Because I have not cultivated patience, my appearance is bad. I am not pleasing to dark women. Because I have no wealth, I cannot go before the eyes of the king and ministers. Guru, please grant me an instruction for attaining common siddhis, one that is easy to do and of great benefit.\""
},
{
  "original_tibetan": "བ་ཞིག་བདག་ལ་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་སྤྲེ་ཆུང་སྙིང་རེ་རྗེ༔ ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ནི༔ སྦྱིན་ཤུགས་ཆུང་ཡང་ཤེས་རབ་ཆེ༔ སྐྱེ་གཟུགས་ངན་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བ་ཡི༔ གདམས་པ་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འདི༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ལ་སྒྲུབ་པ་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ལོ་རྒྱུས་སོ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ མུ་ཧ་ལ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ཏནྟྲ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལས༔ རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་ཕོ་དང་མོ༔ ནོར་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་སྟེ༔ རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་དམངས་སུ་དབབ༔ སྐྱེས་པ་",
  "chinese_translation": "བ་ཞིག་བདག་ལ་གནང་བར་ཞུ། ཞེས་ཞུས་སོ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་པ། ཨེ་མ་སྤྲེ་ཆུང་སྙིང་རེ་རྗེ། ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ནི། སྦྱིན་ཤུགས་ཆུང་ཡང་ཤེས་རབ་ཆེ། སྐྱེ་གཟུགས་ངན་ཡང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ། དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འབྱུང་བ་ཡི། གདམས་པ་ནོར་བུ་ལྟ་བུ་འདི། སྙིང་ལ་ཆོངས་ལ་སྒྲུབ་པ་གྱིས། ཞེས་གསུངས་སོ། ལོ་རྒྱུས་སོ། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མུ་ཧ་ལ་ཀརྨ་ཙཀྲ་ཏནྟྲ། བོད་སྐད་དུ། དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལས། རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་ཕོ་དང་མོ། ནོར་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་སྟེ། རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་དམངས་སུ་དབབ། སྐྱེས་པ་",
  "english_translation": "So he requested. The Guru replied: \"Ema, Trechung, how pitiful! You are a son of a karmic lineage. Although your power of generosity is small, your wisdom is great. Although your appearance is bad, your diligence is great. This instruction, like a jewel, for quickly attaining siddhis, cherish it in your heart and practice it!\" So he said. This is the history. In the language of India: Muhala Karmacakra Tantra. In the Tibetan language: The Tantra of the Wheel of Magnetizing Activities. Homage to the Great Powerful One! The activity of magnetizing all: kings, consorts, men and women. It is the gathering of wealth. Having magnetized the king, bring him down to the common people. Men,"
},
{
  "original_tibetan": "ན་མཉམ་བྲན་དུ་བཀོལ༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་འཕར་དུ་གཞུག༔ ཟས་ནོར་སྲང་དུ་གཞུག་པ་འོ༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ སྐྱེས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ནི༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ རྣམ་ཤེས་འགུག་ཅིང་ཟས་ནོར་སྡུད༔ ཕོ་མཚན་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བར་བསྒོམ༔ འགུགས་སྔགས་འདི་ནི་བཟླ་བར་བྱ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛ༔ བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ མོ་རྒྱུ",
  "chinese_translation": "ན་མཉམ་བྲན་དུ་བཀོལ། བུད་མེད་ནག་ཆགས་འཕར་དུ་གཞུག ཟས་ནོར་སྲང་དུ་གཞུག་པ་འོ། མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས། སྐྱེས་པ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ནི། རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ། སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན། ཕྱག་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས། རྣམ་ཤེས་འགུག་ཅིང་ཟས་ནོར་སྡུད། ཕོ་མཚན་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བར་བསྒོམ། འགུགས་སྔགས་འདི་ནི་བཟླ་བར་བྱ། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ། （藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कभिर कोभिर हूँ，梵文罗马拟音：kabira kobhira hūṃ，汉语字面意思：卡比拉 阔比拉 吽。） ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛ། （藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང་ཛ།，梵文天城体：आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：吸引 赫利 匝。） བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། ཕོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ། མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས། མོ་རྒྱུ",
  "english_translation": "Use those of equal age as servants. Place dark women as concubines. Put food and wealth in the balance. With the noose of the heretical wind, magnetizing men: Meditate on yourself as the Great Powerful One. Dark purple, naked, with matted hair. The two hands hold an iron hook and a noose. Attract consciousness and gather food and wealth. Meditate on the erect male organ. This attraction mantra is to be recited: kabira kobhira hūṃ. ākarṣāya hrīṃ ja. By merely meditating and reciting, all male lineages will be magnetized. With the noose of the heretical wind, the female lineage"
}
]
```

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ དམར་མོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་མེ་ལོང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ སྣང་སྲིད་གསལ་བཏབ་ཡིད་འོང་སྡུད༔ ཕོ་མཚན་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བར་བསྒོམ༔ དབང་སྡུད་སྔགས་ཀྱང་བཟླ་བར་བྱ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང༔ བསྒོམ་དང་བཟླས་པས་ས་རྡོ་འཕར༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་སོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོ་འོ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྒྲུབ་ལུགས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བྱ༔ ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་འོ༔ དང་པོ་
ཕྱི་ཡི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཕོ་མཚན་མཁྱིད་གང་བའི༔ ནང་དུ་ཙཀྲ་བྲིས་ལ་གཞུག༔ དེ་ལ་བྱིན་རླབས་རབ་གནས་བྱ༔ བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཧྲི་ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ མིའུ་རིགས་བཞིའི་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ གཉིས་པ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཙནྡན་དམར་པོའི་ཕོ་མཚན་ནི༔ མཁྱིད་གང་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་གཞུག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དེ་ལ་བསྟིམ༔ བཟླས་པའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ དེ་ལ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ གསུམ་པ།་་་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་འདི་ལྟ་སྟེ༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་མཁྱིད་གང་ལ༔ ནང་དུ་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་གཞུག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བཀུག་ལ་བསྟིམ༔ དབང་སྡུད་སྔགས་བཟླས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ འགྲོ་བ་མ་ལུས་བྲན་དུ་འཁོལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ནས༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ མཎྜལ་མཐོ་གང་སོར་བཞི་པ༔ སྨད་འཚོང་མ་ཡི་ཆུ་ཡིས་བྱུགས༔ རེ་ཁཱ་དཀར་པོས་ཟླ་གམ་བྲི༔ དེ་སྟེང་
ཟངས་གཞོང་ཟླ་གམ་བཞག༔ དེ་ཡི་ནང་དུ་ནས་དམར་བླུག༔ རཏྣ་ལྔ་དང་འབྲུ་སྣ་ལྔ༔ སྨན་སྣ་ལྔ་དང་དར་སྣ་ལྔས་བཀང༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་དབུས་སུ་བཞག༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཕོ་མཚན་གཡས་སུ་བཞག༔ ཙནྡན་ཕོ་མཚན་གཡོན་དུ་བཞག༔ དེ་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཧ་ལོ་ཨུག་ཆོས་གླང་པོ་སྣ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་གསུམ་གྱིས་མཆོད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ལ་བསྙེན་པ་བྱ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཞལ་འཛུམ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ

【汉语翻译】
现在是收摄：观想自己为大自在天，红色裸体，有发髻，双手拿着镜子和绳索，使显有光明，摄集悦意，观想阳具向上竖立，也要念诵收摄咒语：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ（梵文天城体）e mañjukukta hūṃ（梵文罗马拟音）唉 曼殊 俱俱达 吽（汉语字面意思），ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང༔ （藏文）ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲཱིང（梵文天城体）ākarṣāya hrīṃ（梵文罗马拟音）阿嘎夏雅 舍令（汉语字面意思）。通过观想和念诵，土地和石头都会震动，更不用说黑皮肤的女人了。如是说。在收摄事业之轮中，这是根本咒语的第一章节。对于外道大自在天，有三种修法：外、内、密。第一，外修法：在装满尿液的桦树皮阳具中，画上轮盘并放置其中，然后进行加持和开光。念诵的咒语如下：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ（梵文天城体）e mañjukukta hūṃ（梵文罗马拟音）唉 曼殊 俱俱达 吽（汉语字面意思），ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文）ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར（梵文天城体）kabhi rako bhi ra（梵文罗马拟音）卡比Ra 郭比Ra（汉语字面意思），ཧྲི་ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔ （藏文）ཧྲི་ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ（梵文天城体）hri a tri rnri ja（梵文罗马拟音）舍利 阿的利 尔尼 匝（汉语字面意思），ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ （藏文）ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ（梵文天城体）ākarṣāya hriṃ ja（梵文罗马拟音）阿嘎夏雅 舍令 匝（汉语字面意思）。将四种姓氏的意识吸引过来！修持七天。第二，内修法：用红色檀香木的阳具，在装满尿液的容器中放置轮盘，融入大自在天中。念诵的咒语是：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ（梵文天城体）e mañjukukta hūṃ（梵文罗马拟音）唉 曼殊 俱俱达 吽（汉语字面意思），བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文）བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ（梵文天城体）vajra siddhi phala hūṃ（梵文罗马拟音）瓦吉拉 悉地 帕拉 吽（汉语字面意思），རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文）རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ（梵文天城体）ratna siddhi phala hūṃ（梵文罗马拟音）拉的纳 悉地 帕拉 吽（汉语字面意思），པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文）པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ（梵文天城体）padma siddhi phala hūṃ（梵文罗马拟音）帕德玛 悉地 帕拉 吽（汉语字面意思），ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ（梵文天城体）karma siddhi phala hūṃ（梵文罗马拟音）嘎玛 悉地 帕拉 吽（汉语字面意思），ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文）ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར（梵文天城体）kabhi rako bhi ra（梵文罗马拟音）卡比Ra 郭比Ra（汉语字面意思），搅动人心，停止说话，扰乱心绪，使其不由自主地被吸引过来！修持七天。第三，秘密修法如下：用铜制的阳具，在装满尿液的容器中，画上轮盘并放置其中，召唤并融入大自在天中。念诵收摄咒语，修持七天，使所有众生都成为奴仆。修持大自在天的方法是：从星宿རྒྱལ་（藏文）（星宿）的太阳开始，修持七天。制作一个高一拃、四指宽的坛城，用妓女的尿液涂抹，用白线画出月牙形，在其上放置铜盆月牙形，在其中倒入红色青稞，装满五宝、五谷、五药和五色绸缎，将铜制的阳具放在中央，桦树皮阳具放在右边，檀香木阳具放在左边，将这三个观想为大自在天，用哈罗、乌克、秋、象鼻和三朵红花供养，观想大自在天并进行念诵。身色红色，光芒四射，一面二臂，面带微笑，右手拿着卡杖嘎。

【英语翻译】
Now, the method of subjugation: Meditate on yourself as Mahadeva, naked and red, with matted hair. Hold a mirror and a lasso in your two hands. Illuminate the phenomenal world and gather desirable things. Meditate on your erect phallus. Also, recite the mantra of subjugation: e mañjukukta hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), ākarṣāya hrīṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Through meditation and recitation, the earth and stones will tremble, not to mention black women. Thus it is said. In the wheel of subjugation activities, this is the first chapter on the root mantra. For the Tirthika Mahadeva, there are three methods of practice: outer, inner, and secret. First, the outer practice: In a birch bark phallus filled with urine, draw a chakra and place it inside. Then, perform the blessing and consecration. The mantra to be recited is as follows: e mañjukukta hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), kabhi rako bhi ra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), hri a tri rnri ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), ākarṣāya hriṃ ja (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning). Attract the consciousness of the four castes! Practice for seven days. Second, the inner practice: In a red sandalwood phallus, place the chakra in a vessel filled with urine, and dissolve it into Mahadeva. The mantra to be recited is this: e mañjukukta hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), vajra siddhi phala hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), ratna siddhi phala hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), padma siddhi phala hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), karma siddhi phala hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), kabhi rako bhi ra (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal Chinese meaning), agitate the heart, stop the speech, disturb the mind, and attract them involuntarily! Practice this for seven days. Third, the secret practice is as follows: In a copper phallus filled with urine, draw a chakra and place it inside. Invoke and dissolve Mahadeva. Recite the subjugation mantra and practice for seven days. Enslave all beings. The practice of Mahadeva is to be done from the day of the star Gyal (Tibetan) for seven days. Make a mandala one span high and four fingers wide, smear it with the urine of a prostitute, and draw a crescent moon with white lines. On top of that, place a copper basin in the shape of a crescent moon, and fill it with red barley. Fill it with the five precious substances, the five grains, the five medicines, and the five silks. Place the copper phallus in the center, the birch bark phallus on the right, and the sandalwood phallus on the left. Meditate on these three as Mahadeva. Offer with halo, uk, chu, elephant trunk, and three red flowers. Meditate on Mahadeva and perform the recitation. The body is red in color, radiating light, with one face and two arms, and a smiling face. The right hand holds a khatvanga.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་གཡོན་པ་ན༔ ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་བསྣམས་པ་འོ༔ ཞབས་གཉིས་རླུང་གི་དལ་ལ་བཞུགས༔ ཕོ་མཚན་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བར་བསྒོམ༔ དེ་ཡི་ཕྱོགས་བཞིར་མུ་སྟེགས་ཀྱི༔ མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་ནག་ཏྲི་ཤཱུལ་བ་དན་བསྣམས༔ གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྱན་གསུམ་བསམ༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་སེར་ནག་བསྒོམ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་དམར་ནག་བསྒོམ༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ལྗང་ནག་བསྒོམ༔ ཐམས་ཅད་གཅེར་བུ་རུས་རྒྱན་ཅན༔ ཕྱག་མཚན་ཁ་ཊྭཱཾ་དར་དཔྱང་འཕྱར༔ རྐང་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོས་བཏེགས༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ཡི་ཕྱག་མཚན་གྱི༔ ཁ་ཊྭཱཾ་བ་དན་བཞི་གཡབ་པས༔ རླུང་གི་འཁོར་ལོ་རྟག་ཏུ་འཁོར༔ འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་མེར་ཞིང་འཁྱོམ༔ ཁྲོམ་གྱི་མི་སྡེ་ཐམས་
ཅད་ཀྱི༔ འོག་ཏུ་རླུང་གི་ཙཀྲ་འཁོར༔ ཁྱོམ་ཁྱོམ་ལྡེག་ལྡེག་རྟག་ཏུ་འཁོར༔ དེ་ལྟར་བསམ་ཞིང་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་ཡ༔ དེ་ལྟར་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི༔ ཁྲོམ་རྣམས་ངུ་ཞིང་འཁྲབ་པ་དང༔ གར་བྱེད་པ་སོགས་འབྱུང་བར་འགྱུར༔ ཅེས་སོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ སྤྱིའི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས༔ འཁོར་ལོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཤད་པར་བྱ༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འདོད༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ༔ བརྟེན་ནས་གྲགས་པ་སྒྲུབ་པ་དང༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་ལོ་ལ༔ བརྟེན་ནས་ཟས་ནོར་སྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༔ བརྟེན་ནས་ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པའོ༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གྲོ་ག་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ དབུས་སུ་ཕོ་མོའི་ལིང་ག་བྲི༔ མིང་རུས་ནྲྀ་ཡི་གཟུགས་ལ་བཀོད༔ ཐ་མ་སྔགས་ཚིག་འདི་ཡིས་བསྐོར༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུག་ལ་ཤོག༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ མུ་ཁྱུད་
ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི་དར་དམར་དྲིལ་བྱས་ལ༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཕོ་མཚན་ནང་དུ་གཞུག༔ སྤྲ་ཚིལ་ཞབས་བསྡམས་དར་གྱིས་དྲིལ༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བྱས་པ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོས་གང༔ གཡུ་འབྲུག་སྔོན་མོའི་སྐད་བཞིན་དུ༔ སྟོང་གསུམ་སྒྲ་སྐད་གྲགས་པར་འགྱུར༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་ལོ་ནི༔ གྲོ་ག་འམ་ཤོག་བུ་དག་ལ་བྲི༔ འཁོར་ལ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ ད

【汉语翻译】
左边，拿着铁箭铁弓。双足安住于风的平缓之上。观想男根向上竖立。其四方，观想外道的空行母四部。东方观想金刚空行母，黑白二色，拿着三叉戟和旗幡。裸身，发髻竖立，观想三眼。南方观想宝生部，黄色和黑色。西方观想莲花部，红色和黑色。北方观想羯磨部，绿色和黑色。全部裸身，具有骨饰。手持卡杖嘎，旗帜飘扬。双足被风轮抬起。四空行母的手印，摇动四卡杖嘎旗幡，风轮恒常旋转。赡部洲世界燃烧摇动。所有集市的人群之下，风轮旋转。摇摇晃晃，飘飘荡荡，恒常旋转。如此观想，念诵此咒：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体，转写待考）诶曼祖咕嘎达吽（梵文罗马拟音）诶曼祖咕嘎达吽（汉语字面意思）。搅乱人心。如此念诵仅仅凭借，集市之人哭泣颤抖，跳舞等将会发生。结束语。从怀摄事业之轮中，共同修法大品第二。从外道大自在天中，讲述轮的修法。轮有三种。依靠日月风轮，成就名声。依靠如意宝轮，成就食物和财富。依靠怀摄事业之轮，怀摄男女。日月风轮，在纸或布上，画有四辐和轮廓的轮。中央画男女林伽。名字和姓氏写在“nri”的形状上。最后用此咒语环绕：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ （藏文）आकर्षाय ह्रीं ज:（梵文天城体，Ākarṣāya hrīṃ jaḥ）阿嘎夏雅 赫陵 匝（梵文罗马拟音）吸引 赫陵 匝（汉语字面意思）。某某的意识，抓住来！四辐上写此咒：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ （藏文）क भिर को भिर आकर्षाय ह्रीं ज:（梵文天城体，Ka bhira ko bhira ākarṣāya hrīṃ jaḥ）嘎 比惹 阔 比惹 阿嘎夏雅 赫陵 匝（梵文罗马拟音）嘎 比惹 阔 比惹 吸引 赫陵 匝（汉语字面意思）。四辐侧面写此咒：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ （藏文）ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体，转写待考）诶曼祖咕嘎达吽（梵文罗马拟音）诶曼祖咕嘎达吽（汉语字面意思）。某某，ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ （藏文）आकर्षाय ह्रीं ज:（梵文天城体，Ākarṣāya hrīṃ jaḥ）阿嘎夏雅 赫陵 匝（梵文罗马拟音）吸引 赫陵 匝（汉语字面意思）。轮廓上写此咒：ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体，转写待考）乌祖斯玛咕嘎达吽（梵文罗马拟音）乌祖斯玛咕嘎达吽（汉语字面意思）。这样写完，用红绸包裹，将印度桦树皮放入男根之中，用蜂蜡封口，用绸缎包裹。修法七天，世界充满盛名。如青蓝色玉龙的叫声，三千世界声音响亮。如意宝轮，写在纸或布上。轮有四辐和轮廓。

【英语翻译】
On the left, holding an iron arrow and an iron bow. Both feet rest on the gentleness of the wind. Meditate on the male organ erect upwards. On its four sides, meditate on the four classes of heretical Dakinis. In the east, meditate on the Vajra Dakini, black and white in color, holding a trident and a banner. Naked, with hair piled up, visualize three eyes. In the south, meditate on Ratna, yellow and black. In the west, meditate on Padma, red and black. In the north, meditate on Karma, green and black. All naked, adorned with bone ornaments. Holding khatvanga and fluttering banners. Feet lifted by the wheel of wind. The hand gestures of the four Dakinis, waving the four khatvanga banners, the wheel of wind constantly turns. The Jambudvipa world burns and trembles. Beneath all the crowds in the marketplace, the wheel of wind turns. Swaying and fluttering, constantly turning. Meditate in this way and recite this mantra: E MANJUKUKTA HUM (Tibetan) E MANJUKUKTA HUM (Sanskrit Devanagari, transliteration pending) E Manjukukta Hum (Sanskrit Roman transliteration) E Manjukukta Hum (Literal Chinese meaning). Agitate the minds of people. By merely reciting in this way, the people in the marketplace will cry, tremble, and dance, etc., will occur. End of quote. From the Wheel of Enchantment Activities, the Second Chapter, the Great General Practice. From the Great Lord of the Heretics, explaining the method of practicing the wheel. There are three kinds of wheels. Relying on the wheel of sun, moon, and wind, to achieve fame. Relying on the wish-fulfilling jewel wheel, to achieve food and wealth. Relying on the wheel of enchantment activities, to enchant men and women. The wheel of sun, moon, and wind, on paper or cloth, draw a wheel with four spokes and a circumference. In the center, draw the lingam of a man and woman. Write the name and surname in the shape of "nri". Finally, surround it with this mantra: ĀKARṢĀYA HRĪṂ JAḤ (Tibetan) आकर्षाय ह्रीं ज: (Sanskrit Devanagari, Ākarṣāya hrīṃ jaḥ) Akarshaya Hrim Jah (Sanskrit Roman transliteration) Attract Hrim Jah (Literal Chinese meaning). The consciousness of so-and-so, seize and come! On the four spokes, write this mantra: KA BHIRA KO BHIRA ĀKARṢĀYA HRĪṂ JAḤ (Tibetan) क भिर को भिर आकर्षाय ह्रीं ज: (Sanskrit Devanagari, Ka bhira ko bhira ākarṣāya hrīṃ jaḥ) Ka Bhira Ko Bhira Akarshaya Hrim Jah (Sanskrit Roman transliteration) Ka Bhira Ko Bhira Attract Hrim Jah (Literal Chinese meaning). On the sides of the four spokes, write this mantra: E MANJUKUKTA HUM (Tibetan) E MANJUKUKTA HUM (Sanskrit Devanagari, transliteration pending) E Manjukukta Hum (Sanskrit Roman transliteration) E Manjukukta Hum (Literal Chinese meaning). So-and-so, ĀKARṢĀYA HRĪṂ JAḤ (Tibetan) आकर्षाय ह्रीं ज: (Sanskrit Devanagari, Ākarṣāya hrīṃ jaḥ) Akarshaya Hrim Jah (Sanskrit Roman transliteration) Attract Hrim Jah (Literal Chinese meaning). On the circumference, write this mantra: U CUSMA KUKTA HUM (Tibetan) U CUSMA KUKTA HUM (Sanskrit Devanagari, transliteration pending) U Cusma Kukta Hum (Sanskrit Roman transliteration) U Cusma Kukta Hum (Literal Chinese meaning). After writing in this way, wrap it in red silk, place Indian birch bark inside the male organ, seal it with beeswax, and wrap it with silk. By practicing for seven days, the world will be filled with great fame. Like the sound of a turquoise dragon, the three thousand worlds will resound loudly. The wish-fulfilling jewel wheel, write on paper or cloth. The wheel has four spokes and a circumference.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བུས་སུ་རིན་ཆེན་མིག་གསུམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿགསུམ་བྲི་བར་བྱ༔ དེ་ཡི་ཐ་མར་སྔགས་འདིས་བསྐོར༔ ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་སྡུས་ཤིག༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཅེས་བྲི་དར་དམར་དག་གིས་དྲིལ༔ ཙནྡན་ཕོ་མཚན་ནང་དུ་གཞུག༔ སྤྲ་ཚིལ་ཞབས་བསྡམས་དར་གྱིས་དྲིལ༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བྱས་པ་ཡིས༔ འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུ༔ ཁྱད་པར་བུད་མེད་དབང་དུ་
འདུ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི༔ གྲོ་ག་ཤོག་བུ་དག་ལ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་བཅས༔ ལྟེ་བར་སྲིད་པའི་ཕོ་མཚན་བྲི༔ དེ་ཡི་མཐའ་རུ་འདི་ཉིད་བྲི༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྩིབས་བཞི་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ནི་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ དུང་དུང༔ འདུས་འདུས༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཅེས་བྲི་དར་དམར་གྱིས་དྲིལ་ལ༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་ནང་དུ་གཞུག༔ སྤྲ་ཚིལ་ཞབས་བསྡམས་དར་གྱིས་དྲིལ༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཕོ་མཚན་མེ་ལོང་བསྣམས༔ མོ་རྣམས་ཆགས་པ་གཡོ་བར་བྱེད༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ས་ལེར་གཟིགས༔ གཡོན་པ་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་བསྣམས༔ འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ ཕོ་མཚན་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བར་བསྒོམ༔ དབང་སྡུད་སོ་སོར་འགུགས་པའི་སྔགས༔ དུང་དུང་འདུས་འདུས་ཞེས་བཏགས་པ༔ བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་སྣང་སྲིད་འཁྲུགས༔
ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲོགས་སུ་འོང༔ འདྲེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐད་ངན་འདོན༔ མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་འཁོལ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ཞག་གིས་བསྒྲུབ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པ་འོ༔ 

【汉语翻译】
在三眼金刚橛上，书写唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）三字。在其末尾用此咒语环绕：食物财物全部都收为我所用！阿迦夏雅 吽 杂（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：吸引 吽 杂）。在四个轮辐上书写此咒语：卡贝惹 郭贝惹，食物财物萨瓦 阿迦夏雅 吽 杂（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：कभिर कोभिर सर्व आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：kabira kobira sarva ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：卡贝惹 郭贝惹，食物财物全部吸引 吽 杂）。在四个辅轮辐上书写此咒语：诶 曼珠 咕嘎达 吽，食物财物萨瓦 阿迦夏雅 吽 杂（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：ए मञ्जु कुक् त हुं सर्व आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：e mañju kuk ta huṃ sarva ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：诶 曼珠 咕嘎达 吽，食物财物全部吸引 吽 杂）。在轮圈上书写此咒语：诶 曼珠 咕嘎达 吽，金刚成就 啪啦 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ए मञ्जु कुक् त हुं वज्रसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：e mañju kuk ta huṃ vajrasiddhi phala huṃ，汉语字面意思：诶 曼珠 咕嘎达 吽，金刚成就 啪啦 吽），珍宝成就 啪啦 吽（藏文：རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रत्नसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：ratnasiddhi phala huṃ，汉语字面意思：珍宝成就 啪啦 吽），莲花成就 啪啦 吽（藏文：པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्मसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：padmasiddhi phala huṃ，汉语字面意思：莲花成就 啪啦 吽），事业成就 啪啦 吽（藏文：ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कर्मसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：karmasiddhi phala huṃ，汉语字面意思：事业成就 啪啦 吽）。卡贝惹 郭贝惹，令人心动，令人无法抗拒！令人心烦意乱，无法自主地被吸引过来！这样写好后，用红色丝线缠绕，放入檀香木的阳具中，用蜂蜡封底，用丝线缠绕。修法七日，世间食物财物皆被吸引而来，特别是女人会被吸引而来。这是吸引事业的轮。在狼毒草纸上，画出具有四个轮辐和轮圈的轮，在中心画出存在的阳具，在其边缘写上：显有世间的一切都收为我所用！阿迦夏雅 吽 杂（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：吸引 吽 杂）。在四个轮辐上写此咒语：诶 曼珠 咕嘎达 吽，阿迦夏雅 吽 杂（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：ए मञ्जु कुक् त हुं आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：e mañju kuk ta huṃ ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：诶 曼珠 咕嘎达 吽，吸引 吽 杂）。在四个辅轮辐上写此咒语：阿 哲 热 三，收为我所用！阿迦夏雅 吽 杂（藏文：ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：अ त्रि र्णृ त्रयम् मम् वशं कुरु आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：a tri rṇṛ trayam mam vaśaṃ kuru ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：阿 哲 热 三，收为我所用！吸引 吽 杂）。在轮圈上写此咒语：卡贝惹 郭贝惹，咚 咚，聚集 聚集，吸引 吸引，汇集 汇集。扰乱黑头人的心，让心跳动，让脚移动，让意识不由自主地被吸引过来！这样写好后，用红色丝线缠绕，放入铜制的阳具中，用蜂蜡封底，用丝线缠绕。观想自己为大自在天，红黑色裸体，头发蓬乱，右手拿着阳具镜子，使女人们情欲涌动，清晰地看到整个世界，左手拿着阳光绳索，吸引世间的食物财物，观想阳具向上勃起。这是分别吸引的咒语，名为“咚咚聚集聚集”，仅仅念诵就能扰乱显有世间，
诸神都会前来相助，众魔都会发出恶声，众人都会成为奴仆。修持二十一日，外道大自在天，也能将显有世间吸引过来。

【英语翻译】
On a three-eyed precious phurba, write Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), Āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). At its end, encircle it with this mantra: May all food and wealth be gathered under my control! Ākarṣāya Hrīṃ Ja (藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：Attract Hrīṃ Ja). On the four spokes, write this mantra: Kabira Kobira, May all food and wealth be attracted, Ākarṣāya Hrīṃ Ja (藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：कभिर कोभिर सर्व आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：kabira kobira sarva ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：Kabira Kobira, May all food and wealth be attracted, Ākarṣāya Hrīṃ Ja). On the four sub-spokes, write this mantra: E Mañju Kukta Hūṃ, May all food and wealth be attracted, Ākarṣāya Hrīṃ Ja (藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཟས་ནོར་སརྦ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：ए मञ्जु कुक् त हुं सर्व आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：e mañju kuk ta huṃ sarva ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：E Mañju Kukta Hūṃ, May all food and wealth be attracted, Ākarṣāya Hrīṃ Ja). On the circumference, write this mantra: E Mañju Kukta Hūṃ, Vajrasiddhi Phala Hūṃ (藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ए मञ्जु कुक् त हुं वज्रसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：e mañju kuk ta huṃ vajrasiddhi phala huṃ，汉语字面意思：E Mañju Kukta Hūṃ, Vajrasiddhi Phala Hūṃ), Ratnasiddhi Phala Hūṃ (藏文：རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：रत्नसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：ratnasiddhi phala huṃ，汉语字面意思：Jewel Accomplishment Phala Hūṃ), Padmasiddhi Phala Hūṃ (藏文：པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्मसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：padmasiddhi phala huṃ，汉语字面意思：Lotus Accomplishment Phala Hūṃ), Karmasiddhi Phala Hūṃ (藏文：ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：कर्मसिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：karmasiddhi phala huṃ，汉语字面意思：Action Accomplishment Phala Hūṃ). Kabira Kobira, May people's hearts be moved, may people be unable to resist! May people's minds be disturbed, may they be drawn here without freedom! Write this, wrap it with red silk, and insert it into a sandalwood phallus. Seal the base with beeswax and wrap it with silk. By practicing this for seven days, the world's food and wealth will be drawn in, especially women will be drawn in.
This is the wheel of the activity of attraction. On daphne paper, draw a wheel with four spokes and a circumference. In the center, draw the phallus of existence. Around it, write this: May all of appearance and existence be gathered under my control! Ākarṣāya Hrīṃ Ja (藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：Attract Hrīṃ Ja). On the four spokes, write this mantra: E Mañju Kukta Hūṃ, Ākarṣāya Hrīṃ Ja (藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：ए मञ्जु कुक् त हुं आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：e mañju kuk ta huṃ ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：E Mañju Kukta Hūṃ, Attract Hrīṃ Ja). On the four sub-spokes, write this mantra: A Tri Rṇṛ Sum, Gather them under my control! Ākarṣāya Hrīṃ Ja (藏文：ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：अ त्रि र्णृ त्रयम् मम् वशं कुरु आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：a tri rṇṛ trayam mam vaśaṃ kuru ākarṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：A Tri Rṇṛ Sum, Gather them under my control! Attract Hrīṃ Ja). On the circumference, write this mantra: Kabira Kobira, Duṃ Duṃ, Gather Gather, Attract Attract, Assemble Assemble! Disturb the minds of black-headed people, make their hearts flutter, make their feet move, may their consciousness be drawn here without freedom! Write this, wrap it with red silk, and insert it into a copper phallus. Seal the base with beeswax and wrap it with silk. Meditate on yourself as Maheśvara, naked, red-black, with matted hair. In your right hand, hold a phallus mirror, causing women to stir with desire. See the entire world clearly. In your left hand, hold a sunbeam lasso, attracting the world's food and wealth. Meditate on the phallus standing erect. This is the mantra for attracting individually, called "Duṃ Duṃ Gather Gather." By merely reciting it, appearance and existence are disturbed.
All the gods will come as friends, all the demons will utter evil sounds, all the people will be enslaved. Accomplish this for twenty-one days. By the great Tirthika Maheśvara, appearance will be drawn under control.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་གསུམ་བྲི་བའི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་གོ་རིམ་ནི༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ༔ དབུས་སུ་ལིང་ག་བྲིས་ནས་ཀྱང༔ མིང་ལ་རྒྱལ་པོ་བློན་པོ་དང༔ དགེ་བཤེས་དེད་དཔོན་ཡ་རབས་དང༔ ཆེ་བཙུན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་མིང་བྲི༔ རུས་ནི་རྒྱལ་རིགས་རྗེ་རིགས་དང༔ བྲམ་ཟེའི་རིགས་དང་དམངས་རིགས་བྲི༔ མིང་སྤེལ་ཡོད་ན་གོ་མཚམས་སུ༔ མི་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅེས་བྲི༔ དེ་ནི་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ ཉི་ཟླ་འཁོར་ལོ་ཇི་ལྟ་བུའི༔ དབུས་སུ་ལིང་ག་མ་བྲིས་པར༔ གང་འགུགས་དེ་རང་རྐྱང་པ་བྲི༔ མིང་སྤེལ་མིང་རུས་བྲི་བར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་འཁོར་ལོའི་བྲི་ཐབས་སོ༔ གཉིས་ཀ་སྦགས་ལ་རྒྱ་སྐྱེགས་ཀྱི༔ ཕོ་མཚན་ནང་དུ་གཞུག་པར་བྱའོ༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་ལོ་ལ༔ ཟས་ནོར་མང་པོའི་སྤྱི་མིང་བྲི༔ ལས་སྦྱོར་སྔ་མ་ཇི་བཞིན་ལ༔ ལྟེ་བར་ནོར་བུ་མ་བྲིས་པར༔ གང་འདོད་དེ་ཡི་མིང་རུས་བྲི༔ སྦགས་ཏེ་ཙནྡན་ནང་དུ་གཞུག༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོ་ལ༔ ཕོ་མོ་
བསོད་ནམས་ཡོད་པ་ཡི༔ མིང་རུས་མང་པོ་བྲི་བར་བྱ༔ ལས་སྦྱོར་སྔ་མ་ཇི་ལྟ་བུའི༔ དབུས་སུ་འཇིག་རྟེན་མི་མིང་བྲི༔ གང་འགུགས་དེ་རང་རྐྱང་པ་ཡི༔ མིང་རུས་བྲིས་པ་དྲི་མ་དང༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་ནང་དུ་གཞུག༔ སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱོར་དེ་ལྟར་བྱ༔ ཞེས་དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་དང་ལས་སྦྱོར་འཁོར་ལོའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཕོ་མོ་རྐྱང་འདེད་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི༔ དབང་དུ་བྱེད་པའི་ལས་བསྟན་པ༔ གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་བྲི༔ སྙིང་གར་མིང་ལ་དཔྲལ་བར་རུས༔ ཁོག་ཏུ་བྱིའུ་ནས་ཟན་སྙིང༔ བཏུམས་ལ་སྔོ་དམར་སྐུད་པས་བཅིང༔ མགུལ་བཏགས་མིས་མ་མཐོང་བར་བྱ༔ གྲུབ་རྗེས་མི་མཐོང་ས་རུ་སྦ༔ འགུགས་སྔགས་འདི་ནི་བཟླ་བར་བྱ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཕོ་མོ་རྐྱང་འདེད་སྒྲུབ་པ་འོ༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ སྐྱེས་པ་བྲན་དུ་འཁོལ་བའི་ལས༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གསུམ༔ རྫས་ནི་དུང་ཆུང་སྲིན་མེད་དང༔ མ་རུ་མགོ་ནག་བྱ་མ་བྱིའི་ཤ༔ ཞིབ་བཏགས་ལུག་གི་འོ་མས་སྦྲུས༔ རིལ་བུ་སྲན་མའི་ཚད་ཙམ་བྱས༔ མ་སྤྱད་རྫ་དམར་ནང་དུ་བླུག༔ ཁ་བཅད་རླངས་མ་ཐོན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་
སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི

【汉语翻译】
从摄伏事业之轮中，书写轮的三种形象之第三品。外道大自在天的，修法事业之次第是，在日月风之轮中，于中央书写林伽之后，名字书写国王、大臣等，善知识、舵手、贤良等，以及贵族等的所有通用名字，姓氏书写王族、贵族等，婆罗门种姓和庶民种姓书写，如果有重名，在间隔处，书写“所有大人物都过来”；这是修法的轮。如日月轮一般，中央不书写林伽，要勾招谁就单独书写谁，名字重名姓氏都要书写，这是事业轮的书写方法。两个都涂上，放入广口瓶的男根中。如意宝生财轮中，书写食物财物众多的通用名字，如之前的事业一样，在中心不书写如意宝，想要什么就书写那样的名字姓氏，涂上后放入檀香木中。显现摄伏轮中，男女有福之人，名字姓氏众多地书写，如之前的事业一样，在中央书写世间人名，要勾招谁就单独地，名字姓氏书写后涂上气味，放入铜的男根中，修法事业就这样做。如是，从摄伏事业之轮中，显示修法轮和事业轮的差别之第四品。外道大自在天的，男女单独驱使修法之，显示摄伏的法，在对谁做事的林伽上书写，心间写名字，额头写姓氏，腹中放入鸟粪和糌粑心，包裹后用蓝红色线缠绕，颈饰要让人看不见，成就后在人看不见的地方埋起来，勾招咒语念诵：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诶 曼祖 固嘎 吽，无自主地过来，某某成为我的属下，男女单独驱使修法。外道风之索，使男子成为奴仆的事业，物质和咒语和三摩地三者，物质是无虫的小海螺，和乌鸦鸱鸮的肉，磨碎后用羊奶混合，做成豆子大小的丸，放入未用过的红陶器中，封口使其不漏气，之后是咒语的次第：ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）亚 啥 顿智 顿智 啪， 鱼肉 鱼杂 效呢

【英语翻译】
From the Wheel of Subjugating Activities, the third chapter on drawing the three forms of the wheel. The order of practice and activity of the great powerful heretics is: In the wheel of sun, moon, and wind, after writing the lingam in the center, write the common names of kings, ministers, etc., spiritual teachers, helmsmen, virtuous people, etc., and nobles. Write the surnames of royal families, noble families, etc., Brahmin castes, and commoner castes. If there are duplicate names, in the spaces, write "All great people come here." This is the wheel of practice. Like the wheel of the sun and moon, without writing the lingam in the center, write the name of the one to be summoned alone. Write the name, duplicate names, and surname. This is the method of drawing the wheel of activity. Smear both and insert them into the male organ of a wide-mouthed jar. In the wish-fulfilling jewel wheel, write the common names of many foods and riches. Like the previous activity, without writing the jewel in the center, write the name and surname of what is desired. Smear it and insert it into sandalwood. In the wheel of appearance and subjugation, write many names and surnames of men and women who have merit. Like the previous activity, write the names of worldly people in the center. Write the name and surname of the one to be summoned alone, smear it with fragrance, and insert it into a copper male organ. Do the practice and activity in this way. Thus, from the Wheel of Subjugating Activities, the fourth chapter showing the difference between the wheel of practice and the wheel of activity. The method of practicing the solitary driving of men and women by the great powerful heretics, showing the activity of subjugation: Write the lingam of the one on whom the activity is to be performed. Write the name on the heart and the surname on the forehead. Put bird droppings and tsampa heart in the abdomen. Wrap it and bind it with blue-red thread. The necklace should be hidden from people's sight. After accomplishment, bury it in a place unseen by people. Recite this mantra of summoning: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）E Manydzu Kugta Hum, Come here without autonomy, may so-and-so become my subordinate, the practice of solitary driving of men and women. With the noose of the heretical wind, the activity of enslaving men: the three of substance, mantra, and samadhi. The substance is a small conch shell without worms, and the flesh of crows and owls, grind finely and mix with sheep's milk, make pills the size of beans, put them in unused red pottery, seal the mouth so that steam does not escape, then the order of the mantra is: ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning）Yaksha Duntri Duntri Phob, Fish meat Fish offal Shoni

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཁུག་ནི་ཛ༔ སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་ནི༔ བདག་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཕོག༔ དཀར་ནག་མཚམས་སུ་ཡོད་པ་ཡི༔ འོད་ཀྱི་རིམ་པ་འགྲོན་བུ་ཙམ༔ ཚུར་ལ་འུབ་འུབས་འདུས་པར་བསམ༔ ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར༔ ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་བསམ་པས་བསྡུ༔ རྒྱལ་གྱི་ཉིན་མོ་བསྒྲུབ་པ་བྱ༔ ཉིན་ཞག་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ལས་སྦྱོར་རིལ་བུ་བརྡེག་པ་འམ༔ ཁོང་དུ་འཐུང་ན་བྲན་དུ་འགྱུར༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཡིས༔ བུད་མེད་ནག་ཆགས་དབང་སྡུད་ན༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་འཛིན་གསུམ༔ རྫས་ནི་བག་ཟན་མོ་གཟུགས་སོར་བཞི་ལ༔་་་ཆུ་ཤུལ་ས་བསྲེས་པ། མོ་མཚན་ནས་གང་ཙམ་ཞིག་བྱ༔ སྒ་དང་ཕོ་རིལ་པི་པི་ལིང༔ ནང་དུ་ཚ་བ་གསུམ་པོ་བླུགས༔ ཟངས་ཁབ་བྷ་གའི་ནང་དུ་གཟུག༔ སྔགས་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་པ་ནི༔ འདི་དག་བཟླས་ཤིང་ཟངས་ཁབ་སྒུལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ བུངས་བསྐྱེད་བཟླས་པས་མོ་མཚན་དུ༔ རླངས་པ་བྱུང་ན་འགྲུབ་རྟགས་ཡིན༔ ཟངས་ཁབ་དམིགས་བྱའི་ལུས་ལ་གཟུག༔ གང་ལ་བཙུགས་བཏོན་དེ་ཁུག་འགྱུར༔ ཏིང་འཛིན་དམིགས་པའི་རིམ་པ་ནི༔ བདག་
ལ་མོས་ཤིང་དད་པ་ཡིས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་པར་བསྒོམ༔ ནག་ཆགས་དབང་སྡུད་རིམ་པའོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་ལེའུ་སྟེ་ལྔ་པ་འོ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྒྲུབ་ལུགས་རྣམ་པ་མང་ན་ཡང༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་འདི༔ དཔྲལ་བའི་མིག་དང་འདྲ་བ་འོ༔ འདི་ལ་སྒྲུབ་ལུགས་རྣམ་པ་གསུམ༔ ཕྱུག་པོ་གསུམ་གྱི་བང་མཛོད་ས༔་་་རྒྱལ་རིགས་རིགས་ཀྱིས་ཕྱུག །རྗེ་རིགས་བསོད་ནམས་ཀྱིས་ཕྱུག །འཕེན་པོ་སྲིད་ཀྱིས་ཕྱུག་པ་དང་གསུམ་མོ། །གནས་གཞི་གསུམ་གྱི་ཐབ་ཀྱི་ས༔ རི་བོ་མིང་ཅན་གསུམ་གྱི་ས༔ ཞིང་བཟང་མུ་མ་གསུམ་གྱི་ས༔ དེ་རྣམས་ས་དང་དབེན་པའི་ས༔ རྒྱལ་གྱི་ཉིན་པར་བང་བ་བརྩིགས༔ ཕྱུག་པོ་གསུམ་གྱི་ནས་བླངས་ལ༔ ནས་ཀྱིས་བང་བ་ཁེངས་པར་བཀང༔ སྟེང་དུ་དར་དམར་མཐོ་གང་སྟེང༔ དེ་སྟེང་ནོར་བུའི་འཁོར་ལོ་བཞག༔ ཕྱུག་པོའི་ནོར་སྣ་འབྲུ་སྣ་དང༔ རཏྣ་ལ་སོགས་གཡང་རྫས་ཀྱིས༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་རྟེན་ལ་མཆོད༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་བཏབ༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བསམ༔ ཤིན་ཏུ་གསང་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་འོ༔ ནང་སྒྲུབ་མཎྜལ་མདའ་གང་གཅིག༔ ཤིང་དམར་ཟླ་གམ་དབྱིབ

【汉语翻译】
ཁུག་ནི་ཛ༔ 所有的男人都变成我的奴隶吧！然后是禅定的次第：观想自己为大自在天。从心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)发出光芒，击中所有男人的心。观想位于黑白之间的光芒，如珍珠般大小，向内聚集。所有人都变成我的奴隶！以专注的禅定集中精神。在吉祥的日子里进行修持，一天一夜就能成就。将事业用的药丸击打，或者吞服，就会变成奴隶。以外道的风索，如果控制并吸引有罪的女人，物质、咒语和禅定三者。物质是四指大小的女性面团，混合水和灰烬。从女性生殖器中取一些。姜、荜茇和长胡椒，将这三种热性物质放入其中。将铜针插入阴道中。咒语的次第是：念诵这些并摇动铜针。ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ 通过增加念诵，如果在女性生殖器中产生蒸汽，那就是成就的征兆。将铜针插入目标身体。插入并拔出之处，就会变成奴隶。禅定目标的次第是：对我产生爱慕和信仰，观想其不由自主地成为奴隶。这是控制有罪之人的次第。从控制的轮子中，这是第五个事业之章。对于外道大自在天，即使有许多修持方法，这个如意宝珠的修持，也像额头上的眼睛一样。对此有三种修持方法。三个富人的宝库：国王种姓因种姓而富有，贵族种姓因功德而富有，平民因权力而富有。三个住所的灶台，三座名为山之山，三块肥沃的土地。那些远离土地的地方。在吉祥的日子里建造粮仓。取三个富人的青稞，用青稞填满粮仓。上面放一块高高的红绸缎，在上面放置如意轮。用富人的各种财富、谷物和如意宝等吉祥物，供养如意宝珠的依处。祈祷想要的愿望，观想其给予所希望的成就。如果非常保密，就能成就。这是如意宝珠的修持。内部修持曼荼罗一箭之长。红木半月形，

【英语翻译】
Khug ni dza! May all men become my slaves! Then, the sequence of meditation is: Meditate on yourself as the Great Lord. From the hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) in the heart, light radiates, striking the hearts of all men. Visualize the light between black and white, about the size of a pearl, gathering inwards. May everyone become my slave! Concentrate the mind with single-pointed meditation. Perform the practice on an auspicious day; it will be accomplished in one day and night. Striking the pills for action, or drinking them, will turn them into slaves. With the noose of the heretics' wind, if you control and attract a sinful woman, the three of substance, mantra, and meditation. The substance is a female dough four fingers in size, mixed with water and ashes. Take some from the woman's genitals. Ginger, long pepper, and Piper longum, put these three hot substances inside. Insert a copper needle into the vagina. The sequence of the mantra is: Recite these and shake the copper needle. Ka bhira ko bhira! Tsag tsag ya tsag tsag! Sad sad khug khug e! By increasing the recitation, if steam arises in the woman's genitals, that is a sign of accomplishment. Insert the copper needle into the body of the target. Wherever it is inserted and pulled out, it will become a slave. The sequence of the meditation target is: With love and faith towards me, meditate on her becoming a slave involuntarily. This is the sequence of controlling sinful people. From the wheel of control, this is the fifth chapter on actions. For the heretical Great Lord, even though there are many methods of practice, this practice of the Wish-Fulfilling Jewel is like the eye on the forehead. There are three methods of practice for this. The treasury of the three rich men: The royal lineage is rich by lineage, the noble lineage is rich by merit, and the commoner is rich by power. The hearth of the three dwelling places, the three mountains named Mountain, the three fertile fields. Those places far from the earth. Build a granary on an auspicious day. Take barley from the three rich men, and fill the granary with barley. Place a tall red silk cloth on top, and place a wheel of jewels on top of that. With the various wealth, grains, and auspicious substances of the rich men, offer to the support of the Wish-Fulfilling Jewel. Pray for the desired wishes, and visualize it giving the desired accomplishments. If it is very secret, it will be accomplished. This is the practice of the Wish-Fulfilling Jewel. The inner practice is a mandala one arrow-length long. Red sandalwood crescent shape,

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ས་
སུ་བརྩིག༔ སྲི་ཤིང་ཕུར་མོའི་ཡམ་ཤིང་ལ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ ཐབ་ཀྱི་མེ་ལྷ་དེ་བཞིན་བསྐྱེད༔ བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩི་ལྔ་རུ་བསམ༔ སྔགས་ཚིག་འདི་ཡིས་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ རྒྱལ་པོ་ལ་སྟོང་དམངས་ལ་བརྒྱ༔ བཟླས་ཏེ་བསྲེག་རྫས་ཐབ་ཏུ་འབུལ༔ ཡིད་ལ་ཅི་འདོད་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་མོས་ན་སིདྡྷི་འབྱུང༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ནང་སྒྲུབ་བོ༔ གསང་སྒྲུབ་ལྷ་སྔགས་རྟེན་དང་གསུམ༔ ལྷ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ དམར་མོ་གཅེར་བུ་འོད་འཕྲོ་ཞིང༔ ཕྱག་གཉིས་དབང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ གཡས་པ་མེ་ལོང་གཡོན་པ་ཞགས༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྐུ་རུ་བསྒོམ༔ དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་རྟེན་དུ་གཟུང༔ སྔགས་འདི་མེ་ལོང་དག་ལ་བཏབ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག༔ མི་སེམས་དུང་དུང༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འགྲུབ་རྟགས་བདག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༔ སྐྲ་གཅོད་ཆོས་འབུལ་ནོར་འབུལ་དང༔ གཡུ་འབུལ་བྱུང་བར་ཡུན་བསྲིངས་ཏེ༔ མ་བྱུང་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པ་འོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པའི་དུས༔ རྒྱུ་སྐར་
རྒྱལ་ལ་མགོ་བཙུགས་ལ༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཕྱིས་ཀྱང་ཟླ་བ་གང་ཤར་གྱི༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ནི་ནམ་བྱུང་ཚེ༔ བདུན་བདུན་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཚད་བྱ༔ རྟགས་ནི་ཆོ་འཕྲུལ་འོད་དང་སྒྲ༔ རང་ཁྱིམ་འཚག་ཅིང་ཚ་ཧུར་བྱེད༔ གཟུགས་པོ་རྔུལ་ཞིང་དྲོད་དུ་འབར༔ བུད་མེད་མཛེས་ཤིང་ལེགས་པ་འོང༔ དེ་ལ་ཆགས་པ་མི་བྱ་འོ༔ འཇིགས་སྐྲག་དངངས་པའི་ལྟས་མཐོང་ཡང༔ དེ་ལ་འཇིགས་པར་མི་བྱ་འོ༔ རྣལ་འབྱོར་ལ་སོགས་སེམས་བརྟན་བྱ༔ ཐམས་ཅད་སེམས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཤེས་པ་འཚུབ་ཅིང་འཐབ་སྙིང་འདོད༔ ཕྱོ་ཕྱོ་བྱེད་སོགས་ཁོ་ཡི་རྟགས༔ ཡིད་གཉིས་ཐེ་ཚོམ་ལོག་ལྟ་སྐྱེ༔ བསྐལ་པར་བསྒྲུབས་ཀྱང་མི་འགྲུབ་བོ༔ སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ བླ་མར་གུས་ཤིང་གཏོང་ཕོད་ཆེ༔ དེ་ཡིས་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ སིདྡྷི་དེ་མ་ཐག་ཏུ་འབྱུང༔ རང་ཉིད་མ་འགྱུར་གཞན་མི་འགྱུར༔ རང་གི་སྣང་བ་འགྱུར་བ་དང༔ གཞན་སྣང་འགྱུར་བ་དུས་གཅིག་ཡིན༔ དེས་ན་སྙིང་རུས་ཡོད་པའི་མིས༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་གྱིས༔ ལན་གཅིག་བསྒྲུབས་དང་སྣ་གཅིག་འབྱུང༔ ལན་གཉིས་བསྒྲུབས་པས་ཟས་ནོར་འབྱུང༔

【汉语翻译】
在地上建造。
在毒树橛子的横木上，观想自在天大自在。
同样生起灶神。
观想焚烧物为五甘露。
用这个咒语进行火供：
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར། （藏文）ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།（藏文，梵文天城体：ज्वालारं सर्वसिद्धि अलल हो，梵文罗马拟音：jvālaraṃ sarvasiddhi alala ho，汉语字面意思：光焰，一切成就，阿拉拉，吼！）
对国王念诵一千遍，对百姓念诵一百遍。
念诵后将焚烧物投入灶中。
心中所想皆可获得。
如果信奉大自在，则会成就。
这是如意宝的内部修法。
秘密修法有本尊、咒语和所依三者。
本尊观想为大自在。
红色裸体，光芒四射。
双手持有自在手印。
右手持镜，左手持钩索。
以各种珍宝严饰。
观想为摄集三界之身。
以银镜为所依。
将此咒语加持于镜子上：
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར། （藏文）
人心骚动。
人嘴不停。
人心惶惶。
不由自主地过来吧！
成就之相是向我顶礼。
剪发、献法、献财物。
献绿松石，如果出现，则延长时日。
未出现之前，应当修持。
如是说。
出自摄集自在之业的轮涅，如意宝修法第六品。
修持大自在之时，从星宿
胜宿开始，修持七日。
之后，无论哪个月的
胜宿何时出现，都按七七之数修持。
征兆是神变、光和声音。
自家摇晃，发出热呼呼的声音。
身体出汗，热度燃烧。
出现美丽端庄的女子。
不要对她产生贪恋。
即使见到恐惧、害怕、惊慌的景象，
也不要害怕。
保持瑜伽等心念坚定。
了知一切皆为心之显现。
知识混乱，想要争斗等，是他的征兆。
产生疑虑、犹豫、邪见，
即使修持一劫也不会成就。
精进修持，没有疑虑。
恭敬上师，慷慨大方。
如此修持定会成就。
悉地立即出现。
自己不变，他人不变。
自己显现改变之时，
他人显现改变是同一时间。
因此，有毅力的人，
以此修持的功德，
修持一次，出现一种。
修持两次，出现食物和财物。

【英语翻译】
Build on the ground.
On the crossbeam of the phurba made of poisonous wood, meditate on the great Lord of Self-Mastery.
Likewise, generate the fire deity of the hearth.
Contemplate the offering substances as the five nectars.
Perform the fire offering with this mantra:
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར། (Tibetan) ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ज्वालारं सर्वसिद्धि अलल हो, Sanskrit Romanization: jvālaraṃ sarvasiddhi alala ho, Chinese literal meaning: Flame, all accomplishment, Alala, Ho!)
Recite it a thousand times for the king and a hundred times for the common people.
After reciting, offer the offering substances into the hearth.
Whatever you desire in your mind will be obtained.
If you have faith in the great Lord of Self-Mastery, siddhis will arise.
This is the inner practice of the wish-fulfilling jewel.
The secret practice has three aspects: the deity, the mantra, and the support.
The deity is contemplated as the great Lord of Self-Mastery.
Red, naked, radiating light.
With two hands holding the mudra of mastery.
The right hand holds a mirror, the left hand holds a hook.
Adorned with various precious jewels.
Contemplate as the form that gathers the three realms.
Hold a white silver mirror as the support.
Imprint this mantra on the mirror:
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར། (Tibetan)
The heart of people trembles.
The mouths of people chatter.
The minds of people are in turmoil.
Come here without freedom!
The sign of accomplishment is that they prostrate to me.
Hair cutting, offering Dharma, offering wealth.
Offering turquoise, if it appears, prolong the time.
Until it appears, you should practice.
Thus it was said.
From the Wheel of Activities of Gathering Mastery, the sixth chapter, the Practice of the Wish-Fulfilling Jewel.
When practicing the great Lord of Self-Mastery, start with the star
Royal Star, and practice for seven days.
Afterwards, in whatever month the
Royal Star appears, practice in sets of seven.
The signs are miracles, light, and sound.
The house shakes and makes hot, whooshing sounds.
The body sweats and burns with heat.
Beautiful and excellent women appear.
Do not be attached to them.
Even if you see fearful, frightening, and alarming signs,
do not be afraid.
Keep your mind steady with yoga and so forth.
Know that everything is a manifestation of the mind.
Confused knowledge, wanting to fight, etc., are his signs.
Doubts, hesitations, and wrong views arise.
Even if you practice for a kalpa, you will not achieve it.
Practice diligently without doubt.
Respect the lama and be generous.
If you practice like this, you will achieve it.
Siddhis will arise immediately.
If you do not change, others will not change.
When your own appearance changes,
the appearance of others changes at the same time.
Therefore, a person with perseverance,
through the merits of practicing this,
practicing once, one thing will arise.
Practicing twice, food and wealth will arise.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
 ལན་གསུམ་བསྒྲུབས་ན་ཁམས་གསུམ་འདུ༔
དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བའི༔ གསང་སྒྲུབ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འདི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་སྲོག་སྙིང་ཕུལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་བརྒྱ་དང་བརྒྱ་རྩ་ལས༔ ནང་སྒྲུབ་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས༔ སྒྲུབ་པའི་རྟགས་ཚད་བསྟན་པའི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པ་འོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཐའ་འཁོབ་བཞི་རུ་བརྒྱུད་ནས་ནི༔ དྲག་སྔགས་མང་པོའི་སྒྲ་ཡང་བསྒྱུར༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་སྲོག་ཀྱང་ཤེས༔ བོད་ཀྱི་རྒྱལ་བློན་དབང་དུ་བསྡུས༔ ལྷ་སྲིན་མི་བསྲུན་དམ་ལ་བཏགས༔ བསམ་ཡས་ས་འདུལ་མངའ་གསོལ་བྱས༔ བོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་ལ་བཀོད༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ན་དབང་ཆེ་བས་དབང༔ སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཕྱུག་པས་ཕྱུག༔ འགྲན་གྱི་དོ་ཟླ་མེད་པས་ཆེ༔ དེ་ཕྱིར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡང་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་ཞུས་པ༔་་་གསང་བ་ཡང་ཁོལ། ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ གུ་རུའི་གསུངས་པ་ངོ་མཚར་ཆེ༔ བློ་དམན་གང་ཟག་བདག་འདྲ་བ༔ ཉིན་མོ་བྱ་བའི་ལས་ལ་གཡེངས༔ ནངས་
ནུབ་ལྟོ་རྒྱབ་ཁོལ་པོར་སོང༔ ནུབ་མོ་གཏི་མུག་གཉིད་དུ་སོང༔ དེ་ལྟར་སོང་བའི་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཡུན་རིང་སྒྲུབ་པར་མི་ཁོམ་པས༔ དཀའ་ཚེགས་ཆུང་ལ་དོན་ཆེ་བའི༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་གདམས་པ་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ གུ་རུས་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་མན་ངག་བཤད༔ མུ་སྟེགས་དྲག་པོའི་སྔགས་རྒོད་འདིས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་འཕྲོག་བྱེད༔ འདི་ལ་གཉིས་ཏེ་རྫས་དང་སྔགས༔ རྫས་ནི་འཕྱོན་མའི་ཆུ་ཤུལ་ས༔ འཕྱོན་མའི་མངལ་ཁྲག་ཁྱི་མོའི་ཚིལ༔ ར་མའི་ཚིལ་བུ་རྣམས་དང་བཞི༔ རིལ་བུ་བྱས་ལ་རྫ་སྣོད་བླུགས༔ ཞག་བདུན་བར་དུ་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་སྔགས་འདི་བཟླ༔ ཨོཾ་ཛབ་ཛབ་ཛུབ་ཛུབ་ཁུག་ཛ༔ ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བློང་བློང་བྲམ་ཤོག༔ ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད་སློང་སློང་ཁུག་ནི་ཛ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་བཟླས་རིལ་བུར་བསྟིམ༔ གྲུབ་རྟགས་རླངས་པ་འཚུབ་འཁྱིལ་འོང༔ ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་གྭ་འུ་བཞག༔ གཡའ་དང་འཁྱུག་དང་ཚ་བ་དང༔ ཟ་ཞིང་འགུལ་ན་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ རྨི་ལྟས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ བུད་མེད་མཚན་ལྡན་གཞོན་ནུ་མ༔ རྒྱན་ཆ་བཏགས་པ་མང་པོ་ཡིས༔ བདག་ལ

【汉语翻译】
修持三次则三界聚集。
名为大自在的，此秘密修法如意宝，乌金莲花生，大自在献上命心。百种修法及百零一种修法中，是内修怀摄轮。如是说。怀摄事业之轮中，开示修持之验相品第七。大自在根本修法圆满。萨玛雅。印印印。以身语意之印印持。我等莲花生，于四边境传之后，也转变许多猛咒之音，也知晓天魔八部之命，收摄藏地君臣，降伏不驯天魔，桑耶调伏地神而作加持，安立藏区一切于安乐。如是说。此世间以力大故为自在，三有中以富饶故为富，以无有匹敌故为大，是故名为大自在。萨玛雅。印印印。又，麦吉多杰仲琼请问：……秘密精要。嗟！大导师，咕噜之语甚稀奇，如我一般劣慧之人，白日散乱于世事，早晚为衣食所困，夜晚昏沉入睡，如是而行之自性，长久没有空闲修持，故请赐予不费力而意义重大之，秘密精要诀窍。如是请问。咕噜开示：诶玛火！具缘种姓之子汝，说秘密精要口诀，以此外道猛咒，迷惑一切有情。此有二，即物与咒。物乃娼妓之淫水，娼妓之经血，母狗之脂肪，山羊之脂肪四者，做成丸药放入陶器中，修持七日。念诵外道恶咒：嗡 杂杂 卒卒 库匝，贼作贼作 舍令舍令 隆隆 札夏！库 索，让让 爹爹 隆隆 库呢匝！如是念诵咒语融入丸药中，成就之验相是蒸汽缭绕，左手掌中放嘎乌，若有痒、动、热、麻、动等，是成就之验相。梦兆验相之次第是，具相貌之年轻女子，以众多饰品装饰，向我

【英语翻译】
Practicing three times gathers the three realms.
This secret practice, the wish-fulfilling jewel, called the Great Powerful One, to Orgyen Padmasambhava, the Great Powerful One offered the life essence. Among hundreds and one hundred and one methods of practice, it is the inner practice of the subjugation wheel. Thus it is said. From the wheel of the subjugation activity, the seventh chapter, which shows the signs and measures of practice. The root practice of the Great Powerful One is complete. Samaya. Seal, seal, seal. Sealed with the seals of body, speech, and mind. I, Padmasambhava, after transmitting to the four border regions, also transformed the sound of many fierce mantras, also knew the lives of the eight classes of gods and demons, subdued the king and ministers of Tibet, bound the unruly gods and demons by oath, subdued the land of Samye and bestowed blessings, and established all of Tibet in happiness. Thus it is said. In this world, it is powerful because of its great power; in the three existences, it is rich because of its wealth; it is great because it has no equal; therefore, it is called the Great Powerful One. Samaya. Seal, seal, seal. Again, Chimé Dorje Chungchung asked: ... Secret Essence. Alas! Great Teacher, the words of Guru are very wonderful, a person of inferior intelligence like me, is distracted by worldly affairs during the day, is troubled by food and clothing in the morning and evening, and falls asleep in ignorance at night, the nature of acting like this, I have no time to practice for a long time, so please grant me the secret essence key point that is effortless and meaningful. Thus he asked. Guru said: Emaho! Son of a fortunate lineage, I will tell you the secret essence oral instruction, with this fierce heretical mantra, bewilder all sentient beings. This has two, namely substance and mantra. The substance is the vaginal fluid of a prostitute, the menstrual blood of a prostitute, the fat of a female dog, and the fat of a goat, the four of which are made into pills and placed in a pottery vessel, practice for seven days. Recite this fierce heretical mantra: Om Jab Jab Jub Jub Khug Za, Ze Zo Ze Zo Hrim Hrim Blong Blong Tram Shog! Khug Du, Ram Ram Ded Ded Blong Blong Khug Ni Za! Thus, reciting the mantra is absorbed into the pills, the sign of accomplishment is that the steam swirls around, place a ga'u in the left palm, if there is itching, movement, heat, numbness, movement, etc., it is a sign of accomplishment. The order of dream signs is, a young woman with a beautiful face, adorned with many ornaments, towards me.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྱག་འཚལ་བསྐོར་བ་བྱེད༔ ཟས་སྐོམ་འབུལ་དང་ནོར་འབུལ་འོང༔ ཧ་
ཅང་ཆོ་འཕྲུལ་འཚུབས་གྱུར་ན༔ རང་གི་དྲི་ཆུ་ཕོར་པར་བླུགས༔ ཕྱོགས་བཞིར་གཏོར་ན་སངས་པར་འགྱུར༔ ཁྲོམ་ལ་བྱེད་ན་རིལ་བུ་བརྡེག༔ གཅིག་ལ་བྱེད་ན་ཁོང་དུ་གཏང༔ འདི་ཡིས་མི་ཁུག་གང་ཡང་མེད༔ ལྷ་མ་ཡིན་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར༔ མུ་སྟེགས་གདུག་པའི་སྔགས་རྒོད་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་རུ་པདྨས་ཡང་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གདམས་སོ༔ མཆིམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པས་བོད་གཙང་ཐམས་ཅད་དུ་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་བྱུང༔ འདུ་ལོང་རྒྱལ་པོ་དང་མཉམ་པ་བྱུང་ངོ༔ དཔེ་མ་བུ་གཉིས་སུ་བཀོད་ནས༔ གཅིག་བློན་པོ་ལ་གནང༔ གཅིག་བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་ལ་སྦས་སོ༔ རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །དགེའོ།། །། ༄༅༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསོད་ནམས་དཔལ་འབར་གྱི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ནོར་ལྷ་དགུའི་དབང་བསྐུར་བསྟན་པ་ནི༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ཡོད་ངེས་པ་ལ༔ གནས་ཡིད་དང་མཐུན་པར་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་ཁྲུ་གང་སོར་བཞི་བྱ༔ དབུས་སུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་དང་བཅས་པ་ཟེའུ་འབྲུས་བསྐོར་བ་བྲི༔ དེའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་དམར་པོ༔ དེའི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་དམར་པོ༔ ཕྱིའི་གྲུ་ཆད་སེར་པོ་བྲི༔ དེའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་ཟངས་གཞོང་འབྲུ་དམར་པོས་བཀང་ལ་དེའི་སྟེང་དུ་ལྷ་ཆེན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་
རྟེན་བཞུགས༔ གཞན་ཡང་གུ་རུ་དང༔ རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཆེན་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་རྣམས་ཀྱི༔ གཏོར་མ་བཟང་དུ་བཤམ༔ འབྲི་མོག་བྱུག་ལ་དམར་པོར་བྱ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང༔ ཟས་སྣ་ཚོགས་དང༔ ཚོགས་དང་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་བཤམས་ལ༔ བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་བཀྲམ་སྟེ༔ གུ་རུ་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཆེན་གསུམ་གྱི་ཕྲིན་ལས་བཏང་ལ༔ སློབ་མ་ལ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་མཎྜལ་ཕུལ་ལ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ལ་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དབང་བསྐུར་དངོས་གྲུབ་གནང་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུའོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ བུ་ཁྱོད་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་ཡོད་ན༔ ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དབང་བསྐུར་སྦྱིན༔ དམ་ཚིག་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ནུས་ན༔ བསོད་ནམས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཞེས་བརྗོད༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ དབང་གི་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་པད་ཞུ་གསོལ་བ༔ དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་ག

【汉语翻译】
顶礼并作绕行，供养饮食与财物，哈！
若极度显现神通时，将自己的尿液倒入碗中，向四方抛洒则可平息。在闹市中作法，则击打丸药；若对一人作法，则令其吞服。此法无所不胜，甚至能使非天也受控制。凶猛外道的恶咒，萨玛雅！（ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，誓言） རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 莲花生大师又传授给钦·多吉哲琼。钦修行后，名声传遍卫藏各地，如同国王般显赫。将此法写成母子二本，一本赐予大臣，一本藏于北方藏藏拉扎（བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག，今译：藏北桑桑拉扎）的山腰。由持明郭吉登哲钦（རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན）从西方的红铜宝库中取出。吉祥圆满！

༄༅༔ 大自在天大天尊索南华威（བསོད་ནམས་དཔལ་འབར）灌顶仪轨。
顶礼灌顶之神！
宣说九财神灌顶之法：星相为吉日之时，于适宜之处，制作曼扎，四方四肘。中央绘制红色半月形，带门，周围以念珠环绕。其外绘制红色八辐轮。其外绘制红色外环。外侧绘制黄色方格。中央，于供桌之上，置放铜盆，盛满红豆，其上安放大自在天内外密之所依。另备莲师，马头明王，大自在天内外密三尊之朵玛，妥善陈设。涂抹糌粑，制成红色。陈设红花，各种食物，会供品及供品等，并陈列画像等。行持莲师、马头明王、大自在天三尊之事业，为弟子沐浴，驱逐魔障，献曼扎。
祈请：至尊上师持明垂念，请赐予我大自在天及其眷属之灌顶与成就，以大悲摄受！
如是祈请。
上师言：子，汝若有业缘，则赐予大自在天及其眷属之灌顶。若能如教奉行誓言，则必得福德与成就。
如是说。之后，上师与弟子皆观想为上师莲花生，身色红色，身着红色灌顶法衣，头戴莲花帽，手持摄受铁钩之手印，坐于日月莲花座之上。

【英语翻译】
I prostrate and circumambulate; offerings of food, drink, and wealth will come; Ha!
If great miracles occur, pour your own urine into a bowl; scattering it in the four directions will pacify. If done in the marketplace, strike with pellets; if done to one person, make them swallow it. There is nothing that this cannot overcome; even asuras will be brought under control. Fierce mantras of heretical tirthikas, Samaya! (藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，English: Vow!) Gya, Gya, Gya! Guru Padmasambhava also instructed Chimé Dorje Drakchung. When Chimé practiced, fame and renown spread throughout Ü-Tsang, becoming like a king. This was written into two volumes, mother and son; one was given to the minister, and one was hidden in the waist of Jangzang Lhadrak. It was brought forth from the Red Copper Treasury in the west by Rigdzin Gökyi Demtruchen. May it be virtuous!

༄༅༔ Herein is the empowerment ritual of the Great Lord, the Great Powerful One, Sönam Palbar.
I prostrate to the deity of empowerment!
The exposition of the empowerment of the Nine Wealth Deities:
When the constellation is auspicious, in a suitable place, make a mandala, four cubits square. In the center, draw a red crescent moon with a door, surrounded by seeds. Outside of that, draw a red eight-spoked wheel. Outside of that, a red circumference. Outside of that, draw yellow squares. In the center, on a throne, place a copper basin filled with red grains, and on top of that, place the inner, outer, and secret supports of the Great Lord. Also, arrange excellent tormas for Guru Rinpoche, Hayagriva, and the Great Lord, inner, outer, and secret. Smear tsampa and make it red. Arrange red flowers, various foods, tsok, and various offerings. Display painted images, etc. Perform the activities of Guru Rinpoche, Hayagriva, and the Great Lord. Bathe the disciple, dispel obstacles, and offer a mandala.
O Lama Rigdzin, please consider! Please grant me the empowerment and siddhi of the Great Lord and retinue! Please hold me with great compassion!
Thus, request.
The master says: Son, if you have karmic connection, I will bestow the empowerment of the Great Lord and retinue. If you can uphold the vows according to the teachings, you will attain merit and siddhi.
Thus, he speaks. Then, both the master and disciple visualize themselves as Guru Padmasambhava, with a red body, wearing a red empowerment cloak, wearing a lotus hat, holding the mudra of an iron hook of subjugation, seated on a sun and moon lotus seat.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ༔ དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་ནས་དམ་ཚིག་པ་ཅི་འདྲ་བའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཞིག་བྱོན་ནས་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་བསམ༔ གཏོར་མ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་པས༔ གུ་རུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུས་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་ལྷ་ཆེན་དབང་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་རྣམས་ལྷ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སུ་བསྐྱེད་ལ༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་ལྷ་ཆེན་སྤྱན་དྲངས་ནས་སློབ་མ་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ནས་ཙཀ་ལིས་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ འདོད་ཁམས་མི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་ལོངས་སྤྱོད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་སྲས་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ཕྱོགས་བཅུ་ཀུན་ནས་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་སྡུས། །སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ༴
ཧྲཱི༔ ལྷ་ཆེན་ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ སྣང་སྲིད་མུ་སྟེགས་མཐུ་སྟོབས་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ འཕགས་པ་ཛཾ་ལ་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ

【汉语翻译】
觀想自己化為壇上本尊，從其心間的種子字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）放出光芒，迎請鄔金淨土的誓言本尊般的智慧本尊降臨，融入弟子的頂門。將食子置於弟子的頭頂，念誦：嘛哈咕嚕 班匝 咕嚕 匝匝。
阿毗षेक我。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城體：अभिषिञ्च मां，梵文羅馬擬音：abhiṣiñca māṃ，漢語字面意思：請灌頂我）以此灌頂，獲得與上師身語意無二無別的權能，願身語意三門具足能力和威力，願與咕嚕蓮師的慈悲無二無別。第二個是賜予大天之灌頂：上師觀想弟子們為大天及其眷屬，放射和收攝光芒，迎請大天融入弟子。然後以脈輪進行灌頂：啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）大天自在天父母雙身顯現，匯集欲界人財受用一切，為了有緣有福的種姓之子，賜予統攝三界、威懾三有的身語意功德事業之灌頂。嗡 德瓦 希瓦拉 嘛哈 誒夏 哲達 舍嚴 匝匝。（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ，梵文天城體：ॐ देव शवर महा एश चित्त ह्रीं यं ज ज，梵文羅馬擬音：oṃ deva śavara mahā eśa citta hrīṃ yaṃ ja ja，漢語字面意思：嗡，天，自在，大，自在，心，啥，樣，匝，匝）身語意 阿毗षेक我。（藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城體：काय वाक चित्त अभिषिञ्च मां，梵文羅馬擬音：kāya vāk citta abhiṣiñca māṃ，漢語字面意思：身語意，灌頂我）烏瑪 天女 身語意 阿毗षेक我。（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城體：उमा देवी काय वाक चित्त अभिषिञ्च मां，梵文羅馬擬音：umā devī kāya vāk citta abhiṣiñca māṃ，漢語字面意思：烏瑪，天女，身語意，灌頂我）啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）大天眾主顯現，匯集三十三天之天人受用，為了有緣有福的種姓之子，賜予統攝三界、威懾三有的身語意功德事業之灌頂。嗡 嘎納巴帝 身語意 阿毗षेक我。（藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城體：ॐ गण पति काय वाक चित्त अभिषिञ्च मां，梵文羅馬擬音：oṃ gaṇa pati kāya vāk citta abhiṣiñca māṃ，漢語字面意思：嗡，眾，主，身語意，灌頂我）啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）天子童子 迦提顯現，匯集十方一切的食物財物，為了有緣有福的種姓之子，賜予統攝三界、威懾三有的身語意功德事業之灌頂。嗡 德瓦 庫瑪拉 迦提 嘎 身語意 阿。（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ༴，梵文天城體：ॐ देव कुमार कार्त्तिके काय वाक चित्त अ，梵文羅馬擬音：oṃ deva kumāra kārttike kāya vāk citta a，漢語字面意思：嗡，天，童子，迦提，嘎，身語意，阿）
啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）大天 哲謝 納波顯現，匯集輪涅外道的威力力量一切，為了有緣有福的種姓之子，賜予統攝三界、威懾三有的身語意功德事業之灌頂。嗡 哲謝 嘎拉 身語意 阿。（藏文：ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ༴，梵文天城體：ॐ त्रिकश काल काय वाक चित्त अ，梵文羅馬擬音：oṃ trikaśa kāla kāya vāk citta a，漢語字面意思：嗡，哲謝，嘎拉，身語意，阿）啥！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：啥）聖 贊巴拉及其眷屬顯現，匯集北方夜叉受用一切，為了有緣有福的種姓之子，賜予統攝三界、威懾三有的身語意功德事業之灌頂。嗡 阿雅 贊巴拉 身語意 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ，梵文天城體：ॐ आर्य जं भल काय वाक चित्त अ，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jaṃ bhala kāya vāk citta a，漢語字面意思：嗡，聖，贊巴拉，身語意，阿）

【英语翻译】
Visualize yourself as the deity residing on the mandala. From the HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrih) at its heart, rays of light emanate, inviting a wisdom being from Oddiyana, like a samaya being, to dissolve into the crown of the disciple's head. Place the torma on the disciple's head and recite: Maha Guru Pa Sham Kuru Dza Dza.
Abhisheka me. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城體：अभिषिञ्च मां，梵文羅馬擬音：abhiṣiñca māṃ，漢語字面意思：Abhisheka me) By bestowing this empowerment, may you receive the empowerment inseparable from the body, speech, and mind of the Guru. May your body, speech, and mind be endowed with power and strength. May you become inseparable from the compassion of Guru Padmasambhava. Secondly, the empowerment of the Great Gods: The master visualizes the disciples as the Great Gods and their retinue, radiates and gathers light, invites the Great Gods and integrates them into the disciples. Then, the empowerment with the chakra: HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrih) The Great God Ishvara, father and mother, manifest, gathering all the wealth and enjoyment of the desire realm. For this fortunate and karmic son of lineage, bestow the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overpower the three existences. Om Deva Shavara Maha Esha Chitta Hring Yam Dza Dza. (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ，梵文天城體：ॐ देव शवर महा एश चित्त ह्रीं यं ज ज，梵文羅馬擬音：oṃ deva śavara mahā eśa citta hrīṃ yaṃ ja ja，漢語字面意思：Om, God, Shiva, Great, Isha, Mind, Hrim, Yam, Dza, Dza) Kaya Vaka Chitta Abhisheka me. (藏文：ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城體：काय वाक चित्त अभिषिञ्च मां，梵文羅馬擬音：kāya vāk citta abhiṣiñca māṃ，漢語字面意思：Body, Speech, Mind, Abhisheka me) Uma Devi Kaya Vaka Chitta Abhisheka me. (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城體：उमा देवी काय वाक चित्त अभिषिञ्च मां，梵文羅馬擬音：umā devī kāya vāk citta abhiṣiñca māṃ，漢語字面意思：Uma, Devi, Body, Speech, Mind, Abhisheka me) HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrih) The Lord of the Great God Assembly manifests, gathering the enjoyment of the thirty-three gods. For this fortunate and karmic son of lineage, bestow the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overpower the three existences. Om Ganapati Kaya Vaka Chitta Abhisheka me. (藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城體：ॐ गण पति काय वाक चित्त अभिषिञ्च मां，梵文羅馬擬音：oṃ gaṇa pati kāya vāk citta abhiṣiñca māṃ，漢語字面意思：Om, Gana, Pati, Body, Speech, Mind, Abhisheka me) HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrih) The youthful god Kumara Karttikeya manifests, gathering all food and wealth from the ten directions. For this fortunate and karmic son of lineage, bestow the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overpower the three existences. Om Deva Kumara Karttike Kaya Vaka Chitta A... (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ༴，梵文天城體：ॐ देव कुमार कार्त्तिके काय वाक चित्त अ，梵文羅馬擬音：oṃ deva kumāra kārttike kāya vāk citta a，漢語字面意思：Om, Deva, Kumara, Karttike, Body, Speech, Mind, A...)

HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrih) The Great God Triksha Nagpo manifests, gathering all the power and strength of samsara and the heretics. For this fortunate and karmic son of lineage, bestow the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overpower the three existences. Om Triksha Kala Kaya Vaka Chitta A... (藏文：ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ༴，梵文天城體：ॐ त्रिकश काल काय वाक चित्त अ，梵文羅馬擬音：oṃ trikaśa kāla kāya vāk citta a，漢語字面意思：Om, Triksha, Kala, Body, Speech, Mind, A...)
HRIH! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城體：ह्रीः，梵文羅馬擬音：hrīḥ，漢語字面意思：Hrih) The noble Jambhala and his retinue manifest, gathering all the enjoyment of the northern yakshas. For this fortunate and karmic son of lineage, bestow the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overpower the three existences. Om Arya Jambhala Kaya Vaka Chitta A... (藏文：ཨོཾ་ཨཱརྻ་ཛཾ་བྷ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ，梵文天城體：ॐ आर्य जं भल काय वाक चित्त अ，梵文羅馬擬音：oṃ ārya jaṃ bhala kāya vāk citta a，漢語字面意思：Om, Arya, Jambhala, Body, Speech, Mind, A...)

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
༴ ཧྲཱི༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་འཁོར་བཅས་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ སྲིད་པ་གླིང་བཞིའི་མི་ནོར་བསོད་ནམས་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ༴ ཧྲཱི༔ གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་སྐུ་བཞེངས་ལ༔ ལྷ་ཀླུ་མི་ཡི་བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་སྡུས༔ སྐལ་ལྡན་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ་འདི་ལ༔ ཁམས་གསུམ་
དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨོཾ་གྷ་པ་ཕ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དེ་ནས་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི༔ རྟེན་དང་གཏོར་མ་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ ཧྲཱི༔ དབང་ཕྱུག་འདི་ལ་སྦྱིན་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྦྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ༔ བཀའ་བསྒོ་བ་ནི༔ དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་དང་མ་བྲལ་བར་གྱིས་ཤིག༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུལ་ལ་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་རོལ་པ་ཡིས༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་གྱུར་ཅིག༔ འགྲོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་བཀའ་ཡི་གནང་བ་ནི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ འདི་སྒྲུབས་ལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་ཚུགས་ཤིག༔ ཡར་མཆོད་པ་དང༔ མར་སྦྱིན་པ་རྒྱུན་མ་གཅོད་ཅིག༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ འདི་ལོ་རེ་ལ་ལན་རེ་རང་གིས་བསྒྲུབ་བོ༔ དབང་ཞུས་དངོས་གྲུབ་བླངས་ན༔ བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ཡང་ཚེས་བརྒྱད་དང༔་་་དབྱར་ཟླ་ར་བའི།
ཚེས་གསུམ་དང༔་་་དབྱར་ཟླ་ཐ་ཆུང་གི། ཉེར་གསུམ་དང༔་་་དགུན་ཟླ་ར་བའི། བཅོ་བརྒྱད་དང༔་་་དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུང་གི། དེ་རྣམས་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་དར་བས༔ འདིའི་དུས་བསྟན་པའོ༔ ལྷ་ཆེན་དབང་གི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། ༄༅༔ ལྷ་ཆེན་རླུང་ཞགས་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བཞུགས་སོ༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ལ༔ དང་པོ་བླ་མ་དེས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བསྙེན་པ་རྫོགས་པར་སོང་ནས་སློབ་བུ་མན་ངག་ལ་གུས་པས

【汉语翻译】
༴ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！大王财神及其眷属请起立！聚集世间四大部洲的人财福德，为有缘有业的这位种姓之子，赐予能摄伏三界、威慑三有的，身语意功德事业之灌顶！嗡 惹匝 药叉 毗舍罗摩拿 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿（藏文：ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ rājayakṣa vaiśrāmaṇāya kāyavākacitta a，汉语字面意思：嗡，国王，夜叉，毗沙门，身语意，阿） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 夜叉阿巴ra吉达请起立！聚集天龙人的福德受用，为有缘有业的这位种姓之子，赐予能摄伏三界、威慑三有的，身语意功德事业之灌顶！嗡 嘎巴 帕拉 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿 贝 堪 玛玛（藏文：ཨོཾ་གྷ་པ་ཕ་ལ་ཀཱ་ཡ་བཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ghapā phala kāyavākacitta abhiṣiñca maṃ，汉语字面意思：嗡，嘎巴，果，身语意，灌顶，我）。然后是给予传承：将本尊和食子放在弟子的头顶上，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 因为是赐予这位自在者，祈请您成为此事的引导者！祈请您行使赐予食物、财富、受用和成就的事业！如此念诵，然后是下达命令：要经常和自在者的本尊不分离！然后是供养会供并祈愿： 霍！ 我等师徒眷属，以享用食物和成就，愿大天自在者及其眷属，获得殊胜的成就！愿能摄伏三界！愿能威慑三有！愿能摄伏众生！然后是给予许可：种姓之子，你具有往昔的业缘，因此修持此法，并建立三宝的所依！向上供养，向下布施，不要中断！不要传给他人！每年自己修持一次！接受灌顶并获得成就后，福德会像上弦月一样增长！那也是初八，以及···夏月初一的初三，以及···夏末月的二十三，以及···冬月初一的十八，以及···冬末月。在这些日子里，星宿是胜星，日子是吉祥日，这是指示修持的时间！大天自在仪轨圆满！从藏藏拉扎（地名）的腰部西边的红铜库中，由持明郭吉德姆楚坚迎请而出。 ༄༅！大天风索后续深法仪轨。顶礼自在天！关于大自在的后续仪轨，首先上师要圆满修完大自在的念诵，然后弟子要恭敬地对待口诀。

【英语翻译】
༴ Hrīḥ! Great King Vaishravana and retinue, please arise! Gather the wealth and merit of the people of the four continents of the world. To this fortunate and karmic son of lineage, bestow the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overwhelm the three existences! Om Rāja Yakṣa Vaiśrāmaṇāya Kāya Vāka Citta A... Hrīḥ! Yaksha Aparajita, please arise! Gather the merit and enjoyment of gods, nagas, and humans. To this fortunate and karmic son of lineage, bestow the empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities that subdue the three realms and overwhelm the three existences! Om Ghapa Phala Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Maṃ! Then, giving the transmission: Place the support and torma on the disciple's head. Hrīḥ! Because this empowerment is given to the powerful one, please be the guide for this! Please perform the activities of giving food, wealth, enjoyment, and siddhis! Thus, speak. Then, the command: Always remain inseparable from the support of the powerful one! Then, offering the tsok and making aspirations: Ho! May we, the teacher and retinue, through enjoying food and siddhis, may the great deity, the powerful one, and retinue, obtain the supreme siddhis! May the three realms be subdued! May the three existences be overwhelmed! May all beings be subdued! Then, the granting of permission: Son of lineage, you have past karmic connections, therefore practice this and establish the support of the Three Jewels! Continuously make offerings upwards and give generously downwards! Do not spread it to others! Practice this yourself once a year! Having received the empowerment and obtained the siddhis, merit will increase like the waxing moon! That is also the eighth day, and... the third day of the first summer month, and... the twenty-third of the last summer month, and... the eighteenth of the first winter month, and... the last winter month. On these days, the star is Gyal and the day is Dar, this indicates the time for practice! The ritual of the great deity, the powerful one, is complete! Retrieved from the red copper treasury on the western side of the waist of Zangzang Lhadrak (place name), by the vidyadhara with the swiftness of a garuda. ༄༅! The profound subsequent permission of the Great Deity Wind Lasso is present. Homage to the deity of power! Regarding the subsequent permission of the Great Powerful One, first the lama must have completed the recitation of the Great Powerful One, and then the disciple must respectfully treat the instructions.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
༔ བླ་མ་ལ་དམ་ཚིག་སྲུང་ནུས་པ་གཅིག་གིས་ཞུ་བ་བྱུང་ན་རྗེས་གནང་འདི་བྱས་པས༔ དེའི་དགོང་མོ་ནས་རིག་པ་གཡོ་བར་ནུས༔ མི་ནོར་དང་བུད་མེད་རང་བཞིན་གྱིས་འདུ་བར་ནུས༔ རྗེས་གནང་ཐོབ་ནས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་རེ་རེས་ལས་འགྲུབ་བོ༔ མ་ཐོབ་ན་སྒྲུབ་ཐག་རིང༔ གཉིས་པ་རྗེས་སུ་གནང་བའི་བྱ་བ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་རྟེན་དང་གཏོར་མ་དངོས་གྲུབ་རྫས་རྣམས་བཤམ༔ མར་དང༔ བུ་རམ་དང༔ མཚལ་དང་འབྲི་མོག་གིས་བྱུག་གོ༔ དེ་ནས་བླ་མས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བརྗོད༔ དབང་གི་རྟེན་གྱི་ལྷ་གསལ་གདབ༔
མཆོད་པའི་ཆོ་ག་དབུལ་ལོ༔ སློབ་བུས་ཞུ་བ་དབུལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དགོངས་སུ་གསོལ༔ བླ་མ་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཐུགས་རྗེས་གཟུང་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་དབང་ཕྱུག་གི་མཐུ་སྟོབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་གནང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྱག་ཕུལ་ཏེ་ཞུའོ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་དོ༔ བུ་ཁྱོད་སྔོན་བསོད་ནམས་ཀྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་ན༔ དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་དེ་ངས་སྦྱིན་གྱིས༔ བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབ་ན་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ རྗེས་གནང་དངོས་གཞི་ལ་བཞི་སྟེ༔ རྩ་བའི་ལྷ་བསྒོམ་པ༔ རྗེས་གནང་སྦྱིན་པ༔ ལུང་འབོགས་པ༔ དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དང་བཞི་འོ༔ དང་པོ་རང་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ དབང་གི་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་ཤ་བའི་སྙན་ཞུ་གསོལ་བ༔ དབང་སྡུད་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ནས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་བསྐྱེད་དེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་འདོམ་གང་འཕགས་པའི་ས་རུ༔ མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཉིས་བྱ་སྟེ༔ དེའི་སྟེང་དུ་སློབ་བུ་བླ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་དུ་བཅུག་སྟེ༔ སློབ་དཔོན་པདྨར་བསྒོམ་དུ་གཞུག༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨ་དམ་ཚིག་པ་ཅི་འདྲ་བ་གཅིག་ནམ་མཁའ་ནས་ཚུར་བྱོན་པར་བསམ་ལ༔
སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་གཏོར་མས་དབང་བསྐུར་བས༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་བསྒོམ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་དབང་བསྐུར་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ནུས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་པདྨའི་ཐུགས་རྗེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ སློབ་དཔོན་དང་སློབ་བུ་གཉིས་ཀ་ཡིས༔ གུ་རུ་དང་དབྱེར་མེད་པར་

【汉语翻译】
如果有人以能守护对上师的誓言为条件请求，做了这个随许之后，从那天晚上开始，就能摇动明觉，能自然聚集人、财物和女人。得到随许后，通过外、内、密的各自修持就能成办事业，没有得到的话，修持之路漫长。第二，关于随许的行为：陈设外、内、密的所依和朵玛、成就物等物品，用酥油、红糖、朱砂和颜料涂抹。之后，上师向莲花生大师祈祷，念诵百字明，清晰观想灌顶所依之神。
献上供养仪轨。弟子献上请求：霍！请垂听！请上师和大自在者以慈悲摄受我！请赐予我大天自在者的威力、力量和所有成就！这样顶礼祈请。上师这样说道：孩子，如果你前世有福德的业缘，我就给予你修持自在者的随许，如果如教奉行，就能获得外、内、密的成就。随许正行有四：观修根本本尊、给予随许、传授经文、接受成就。首先，自己观想为莲花生大师，身色红色，身穿红色的灌顶法衣，头戴鹿皮帽，手结怀摄铁钩手印，安住在日月莲花座上。在坛城的东方，距离一箭之地的地方，做两个花堆，让弟子在上面向上师顶礼，让其观想上师莲花生。之后，上师观想：从自己心间的（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍）字放出光芒，从邬金刹土，莲花生大师如誓言般从空中降临，
融入弟子的头顶，念诵： མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：玛哈咕噜 啪香 咕噜 匝匝），ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿毗षेक 曼），用朵玛灌顶，观想无二融入。大 गुरु 莲花生大师的，身语意无二灌顶，愿身体、语言、意念具足能力的力量！愿与 गुरु 莲花生的慈悲无二无别！这样说道。上师和弟子都要观想与 गुरु 无别。

【英语翻译】
If someone requests with the condition of being able to keep the vows to the lama, after doing this permission, from that night on, one can shake awareness, and can naturally gather people, wealth, and women. After receiving the permission, one can accomplish activities through each of the outer, inner, and secret practices. If one does not receive it, the path of practice is long. Second, regarding the actions of the permission: arrange the outer, inner, and secret supports, tormas, and substances of accomplishment. Smear with butter, brown sugar, vermilion, and pigments. Then, the lama prays to Guru Padmasambhava, recites the hundred-syllable mantra, and clearly visualizes the deity of the empowerment support.
Offer the offering ritual. The disciple offers the request: HO! Please listen! Please, lama and great powerful one, accept me with compassion! Please grant me all the power, strength, and accomplishments of the great deva powerful one! Thus, prostrate and request. The master speaks as follows: Child, if you have the karmic connection of merit from the past, I will give you the permission to practice the powerful one. If you practice according to the teachings, you will obtain the outer, inner, and secret accomplishments. The actual permission has four parts: meditating on the root deity, giving the permission, transmitting the scriptures, and receiving the accomplishments. First, visualize yourself as Guru Padmasambhava, with a red body, wearing a red empowerment robe, wearing a deer skin hat on your head, holding the hand gesture of the magnetizing iron hook, seated on a sun and moon lotus seat. In the east of the mandala, at a distance of one fathom, make two flower arrangements, and have the disciple prostrate to the lama on top of them, and have them meditate on Guru Padmasambhava. Then, the master visualizes: from the （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 汉语字面意思：舍） syllable in his heart, light radiates, and from the land of Oddiyana, Guru Padmasambhava, just like the one with vows, comes from the sky,
think that it dissolves into the crown of the disciple's head, and recite: མ་ཧཱ་གུ་རུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：玛哈咕噜 啪香 咕噜 匝匝）, ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：阿毗षेक 曼）, empower with the torma, and meditate that it dissolves without duality. By the empowerment of the body, speech, and mind of the great Guru Padmasambhava, may the body, speech, and mind be endowed with the power of ability! May you become inseparable from the compassion of Guru Padmasambhava! Thus, it is said. Both the master and the disciple should visualize themselves as inseparable from the Guru.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ གཉིས་པ་ལྷ་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་གཉིས་བྱས་ཏེ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་ཕྱག་འཚལ་མེ་ཏོག་དོར་ལ༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ༔ སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པས༔ གང་ལ་བྱ་བའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པ༔ གཡོན་ཞགས་པ་བསྣམས་པས༔ ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་མཛད་པ༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་བསྒོམ་དུ་གཞུག་གོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས༔ སློབ་དཔོན་པདྨར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་ནས་བར་སྣང་ལ་ཚུར་བྱོན་པ་དེ་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སློབ་བུས་
ཕྱག་འཚལ་དུང་དང་རྔའམ་རོལ་མོའི་ཡོན་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་ཉི་ཟླ་ཅན༔ སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སློབ་བུ་ལ་ཐིམ་ནས་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་ཏེ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནས་ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཉིས་བྱས་ལ༔ ཕྱག་དང་མེ་ཏོག་དབུལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་ནོར་བུ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ༔ ཞབས་གཡས་རྡོ་རྗེའི་གདན་མནན་པ༔ གཡོན་གྱིས་གངས་ཏི་སེ་མནན་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ་ཞིག་བསྒོམ་དུ་གཞུག་གོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་གནས་ན༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་བཞུགས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས༔ བར་སྣང་ལ་བྱོན་ནས་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ བླ་མ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཡོན་ཕུལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་གཏོར་མ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ དབང་ཕྱུག་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཉིས་བྱས་ལ༔ སློབ་བུས་
ཕྱག་དང་མེ་ཏོག་དབུལ་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཅེས་བྱ་བ༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་འཕྲུལ་གྱི་མེ་ལོང་བསྣམས་པས་ཁམས་གསུམ་ས་ལེར་གཟིགས་པ༔ གཡོན་ན་ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་སྟེ༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་ཟས་ནོར་སྡུད་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་ད

【汉语翻译】
思维成为那样。第二，做大天尊的随许是：在坛城的东方做两个花束，向莲花生大师顶礼并撒花，外道大自在天，深蓝色裸体，头发如云般浓密，右手拿着铁钩，以此勾召对境的明识，左手拿着绳索，以此收拢世间的食物财富，阳具红色向上竖立，双足作伸屈状，观想安住在莲花日月垫上。之后，金刚上师从观想莲花生大师心间的啥（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）字放出光芒，击中大自在天的心间，从虚空中降临，安住在坛城之上，这样思维。弟子
献上顶礼，供养海螺、鼓或乐器。之后，金刚上师将具有日月的食子放在弟子的头顶，念诵：嘎比ra 郭比ra 帕香 咕如 阿比钦扎 芒（ka bhira ko bhira pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ，嘎 bhira 郭 bhira，绳索 做 灌顶 我），这样念诵，大自在天融入弟子，成为无二无别，思维具有大自在天的能力。之后，再次做两个花束，献上顶礼和鲜花，大自在天如意宝，身色红色裸体，头发如云般浓密，双手在心间拿着如意宝，右脚踩着金刚座，左脚踩着冈底斯山，这样观想，阳具红色向上竖立，这样让他观想。从观想明观的莲花生大师心间的啥（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，惭愧）字放出光芒，在西方莲花燃烧之处，击中安住的如意宝的心间，从虚空中降临，思维安住在坛城之上。向上师供养珍宝的供品，金刚上师将燃烧的珍宝食子放在弟子的头顶，思维大自在天融入，念诵：嘎比ra 郭比ra 帕香 咕如 阿比钦扎 芒（ka bhira ko bhira pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ，嘎 bhira 郭 bhira，绳索 做 灌顶 我），这样念诵，将与大自在天无二无别。再次做两个花束，弟子
献上顶礼和鲜花，名为能显现一切的大自在天，红黑色裸体，有头发，右手拿着幻化的镜子，以此清晰地照见三界，左手拿着日轮绳索，以此收拢三界的食物财富，阳具红色向上

【英语翻译】
Think of it as becoming that. Second, the granting of permission for the Great God is: Make two bouquets of flowers in the east of the mandala, prostrate to Padmasambhava and scatter flowers, the Great Autocrat of the heretics, dark blue naked, hair thick like clouds, holding an iron hook in his right hand, with which to attract the consciousness of the object, holding a rope in his left hand, with which to gather the food and wealth of the world, the red phallus standing upright, the two feet making stretching and contracting gestures, visualize him sitting on a lotus sun and moon cushion. Then, the Vajra Master, from the HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, shame) in the heart of the visualized Padmasambhava, emits light, striking the heart of the Great Autocrat, descending from the sky, and think of him as sitting on the mandala. Disciple
Offer prostrations and offerings of conch shells, drums, or musical instruments. Then, the Vajra Master places the sun and moon cake on the disciple's head, and recites: ka bhira ko bhira pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ (ka bhira ko bhira pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ, ka bhira ko bhira, rope do consecrate me), by saying this, the Great Autocrat merges into the disciple, becoming inseparable, and think of him as having the power of the Great Autocrat. Then, make two more bouquets of flowers, offer prostrations and flowers, the Great Autocrat Wish-fulfilling Jewel, body color red naked, hair thick like clouds, holding the jewel in his heart with both hands, right foot pressing on the vajra seat, left foot pressing on Mount Kailash, visualize this, the red phallus standing upright, let him visualize this. From the HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, shame) in the heart of the visualized clear Padmasambhava, light radiates, in the place where the western lotus is burning, striking the heart of the Wish-fulfilling Jewel residing there, descending from the sky, think of him as sitting on the mandala. Offer precious offerings to the lama, the Vajra Master places the burning precious cake on the disciple's head, and think of the Great Autocrat as merging in, recite: ka bhira ko bhira pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ (ka bhira ko bhira pāśaṃ kuru abhiṣiñca maṃ, ka bhira ko bhira, rope do consecrate me), by saying this, you will become inseparable from the Great Autocrat. Again, make two bouquets of flowers, the disciple
Offer prostrations and flowers, the Great Autocrat called Manifestation of Subjugation, red-black naked, with hair, holding a mirror of illusion in his right hand, with which to clearly see the three realms, in his left hand holding a sun-ray rope, with which to gather the food and wealth of the three realms, the red phallus upward

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུ་སྒྲེང་བ༔ གཡས་ཀྱི་ཞབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་གདན་མནན་པ༔ གཡོན་གྱི་ཞབས་ཀྱིས་གངས་ཏི་སེ་མནན་པ་ཞིག་བསྒོམ་དུ་གཞུག༔ སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་རྡོ་རྗེ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས༔ བར་སྣང་ནས་ཚུར་བྱོན་ནས༔ མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་བྱོན་ནས་བཞུགས་པར་བསམ༔ སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་དང་སྙིང་སྡུག་གི་ཡོན་ཕུལ༔ སློབ་བུའི་སྤྱི་བོར་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཏོར་མ་བཞག༔ དབང་ཕྱུག་བསྟིམ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་བརྗོད་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཉིས་བྱས་ལ༔ བླ་མ་ལ་ཕྱག་དང་མེ་ཏོག་དབུལ༔ འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་རལ་པ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ༔ ཕྱག་གཡས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་དང༔ གཡོན་པས་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་བསྣམས་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཞབས་གཉིས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ༔
ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་དཀར་ནག༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་སེར་ནག༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་དམར་ནག༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལྗང་ནག་དང་བཞིས༔ ཕྱོགས་བཞི་ནས་བ་དན་གཡབས་པས༔ རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕོག་པས༔ འཛམ་བུའི་གླིང་མེར་མེར་ཁྱོམ་ཁྱོམ་ཡོད་པར་བསྒོམ་དུ་གཞུག༔ སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱག་དང་མེ་ཏོག་དབུལ༔ དེ་ནས་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག༔ བར་སྣང་ལ་བྱོན་ཏེ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སློབ་བུས་ཕྱག་དབུལ༔ ཡོན་དུ་བྲན་ཁོལ་ལམ༔ རྟ་ཕྱུགས་དབུལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་སྤྱི་གཏོར་སློབ་བུའི་སྤྱི་བོའི་ཐོག་ཏུ་བཞག་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ཞེས་དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པ་བསྟིམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་ཕྱུག་གི་ནུས་པ་དང་ལྡན་ཏེ་དབང་ཕྱུག་དང་དབྱེར་མེད་པར་བསམ༔ གནང་བ་སྦྱིན་ཏེ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་སློབ་བུ་ཁྱེད་ལ༔ སྔོན་གྱི་ལས་འཕྲོ་ཡོད་པ་ཡིན་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྒྲུབས་ཤིག༔ བསྒྲུབས་ནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྟེན་ཚུགས་ཤིག༔ ཡར་མཆོད་པའི་རྒྱུན་མ་གཅོད་ཅིག༔ མར་སྦྱིན་པའི་རྒྱུན་མ་གཅོད་ཅིག༔ གཏེར་འདི་རྒྱལ་པོའི་དོན་དུ་བཞག་པ་ཡིན་པས༔ མངའ་བདག་བཙད་པོའི་རིགས

【汉语翻译】
ུ་སྒྲེང་བ༔ 右足按压金刚座，左足按压冈底斯山（Mount Kailash）来观想。从莲师明亮的心的金刚中发出光芒，击中大自在有情摄伏的心，从虚空中降临，观想降临在坛城之上安住。向莲师献上顶礼和珍爱之供养，将世袭的食子放在弟子的头顶，融入自在。念诵“ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文）ka bhi ra ko bhi ra（梵文罗马拟音）काभिर कोभिर（梵文天城体）卡比惹 郭比惹（声音） པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ （藏文）pā śaṃ ku ru ja ja（梵文罗马拟音）पाशं कुरु जज（梵文天城体） 帕香 咕汝 匝匝（束缚作） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ （藏文）a bhi ṣiñca maṃ（梵文罗马拟音）अभिशिञ्च मं（梵文天城体） 阿比辛匝 芒（请灌顶我）”，观想与大自在无二无别。再次制作两个花束，向上师献上顶礼和鲜花。观想欲界大自在风之套索，身色红色，赤裸，头发如云般浓密，右手拿着三尖卡杖嘎，左手拿着铁箭铁弓，红色性标向上竖立，双足安住在风之轮之上。
东方是金刚空行母，白色和黑色；南方是珍宝空行母，黄色和黑色；西方是莲花空行母，红色和黑色；北方是事业空行母，绿色和黑色，四位空行母从四方摇动旗帜，击打在风之轮上，观想赡部洲（Jambudvipa）摇曳晃动。向上师献上顶礼和鲜花。然后，从莲师明亮的心间的舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，ഹ്ரீഃ，惭愧）字发出光芒，击中大自在及其眷属的心，观想从虚空中降临安住在坛城之上。弟子献上顶礼，供养奴仆或者牲畜。上师将总食子放在弟子的头顶上，念诵“ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文）ka bhi ra ko bhi ra（梵文罗马拟音）काभिर कोभिर（梵文天城体）卡比惹 郭比惹（声音） བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ （藏文）vajra ḍā ki nī（梵文罗马拟音）वज्र डाकिनी（梵文天城体） 瓦吉ra 达吉尼（金刚空行母） རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ （藏文）ratna ḍā ki nī（梵文罗马拟音）रत्न डाकिनी（梵文天城体） 惹那 达吉尼（宝生空行母） པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ （藏文）padma ḍā ki nī（梵文罗马拟音）पद्म डाकिनी（梵文天城体） 巴玛 达吉尼（莲花空行母） ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ （藏文）karma ḍā ki nī（梵文罗马拟音）कर्म डाकिनी（梵文天城体） 噶玛 达吉尼（事业空行母） པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཛ་ཛ༔ （藏文）pā śaṃ ku ru ja ja（梵文罗马拟音）पाशं कुरु जज（梵文天城体） 帕香 咕汝 匝匝（束缚作） ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ （藏文）a bhi ṣiñca maṃ（梵文罗马拟音）अभिशिञ्च मं（梵文天城体） 阿比辛匝 芒（请灌顶我）”，融入自在和空行母及其眷属，观想身语意三具有自在的力量，与自在无别。赐予许可，对有缘分的种姓弟子说：“因为你具有往昔的业缘，修持大自在，修持之后，建立三宝的所依，向上供养的传承不要断绝，向下布施的传承不要断绝，因为此宝藏是为了国王的利益而放置的，是统治者的种姓。”

【英语翻译】
Visualize that U-drengwa's right foot presses down on the vajra seat, and the left foot presses down on Mount Kailash. From the vajra in the heart of the clear Lama Padma, light radiates, striking the heart of the great powerful being, the Enchanter of Appearances. Imagine that he comes from space and sits on the mandala. Offer prostrations and heartfelt offerings to the Lama. Place the ancestral torma on the disciple's head. Absorb the powerful one. Recite "Ka bhi ra ko bhi ra, Pa sham kuru dza dza, Abhi shintsa mam." Meditate on being inseparable from the great powerful one. Again, make two flower bouquets and offer prostrations and flowers to the Lama. The great powerful being of the desire realm, the lasso of wind, with a red body, naked, hair thick like clouds, the right hand holding a three-pointed khatvanga, the left hand holding an iron arrow and iron bow, the red mark erect, both feet resting on the circle of wind.
In the east, the Vajra Dakini, white and black; in the south, the Ratna Dakini, yellow and black; in the west, the Padma Dakini, red and black; in the north, the Karma Dakini, green and black. The four Dakinis wave banners from the four directions, striking the circle of wind, and visualize Jambudvipa swaying and shaking. Offer prostrations and flowers to the Lama. Then, from the HRIH in the heart of the clear Lama Padma, light radiates, striking the heart of the great powerful one and his retinue. Imagine him coming from space and sitting on the mandala. The disciple offers prostrations and offerings of servants or livestock. The Lama places the general torma on the disciple's head and recites "Ka bhi ra ko bhi ra, Vajra Dakini, Ratna Dakini, Padma Dakini, Karma Dakini, Pa sham kuru dza dza, Abhi shintsa mam." Absorb the powerful one and the Dakinis and their retinue. Meditate that the three doors of body, speech, and mind possess the power of the powerful one and are inseparable from the powerful one. Grant permission and say to the fortunate disciple of the lineage, "Because you have past karmic connections, practice the great powerful one. After practicing, establish the supports of the Three Jewels. Do not cut off the lineage of offerings upwards, and do not cut off the lineage of generosity downwards. Because this treasure was placed for the benefit of the king, it belongs to the lineage of the sovereign ruler."

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་རྒྱུད་གང་ན་འདུག་པའི་དོན་གྱིས་ཤིག༔ འགྲོ་དོན་ནུས་པའི་རིགས་ལ་རྗེས་གནང་སྦྱིན་ཅིག༔ རྗེས་གནང་མ་ཐོབ་པ་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཅེས་སྐབས་འདིར་
བཀའ་རྒྱ་ཡིས་གདབ་པར་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསུམ་པ་ལུང་སྦྱིན་པ་ནི༔ དུས་གཅིག་ལ་མི་བྱ་རྟགས་དང་སྦྱར་ཏེ་རིམ་པ་ལྔ་རུ་བྱ༔ རིག་འཛིན་རྩ་བའི་སྒྲུབ་པ༔ ཕྱི་སྒྲུབ༔ ནང་སྒྲུབ༔ གསང་སྒྲུབ༔ ཡང་ཁོལ་དང་ལྔའོ༔ མན་ངག་རྣམས་ནི་གཅིག་བརྒྱུད་འཛིན་པ་ཞིག་ལ་གཏད་དོ༔ ཚང་མ་གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ བཞི་པ་མཇུག་གི་བྱ་བ་ཚོགས་མཆོད་ཆོ་ག་ལྟར་དབུལ༔ བླ་མ་ལ་ཚོགས་དབུལ༔ བླ་མས་ཚོགས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ༔ སྲིན་ལག་གིས་བླངས་ཏེ་རོལ༔ དམ་ཚིག་ཏུ༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མ་མི་གཞན་ལ་མི་སྦྱིན་ནོ༔ བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གཞན་གྱིས་མི་མཐོང་བར་བྱའོ༔ སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི༔ ཧོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཞལ་ཟས་དངོས་གྲུབ་རོལ་པ་ཡིས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་དང་མི་དང༔ སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བཛྲ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ པདྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཀརྨ་དྷཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཨ་ཡཀྵ་ནཱ་ག་ཨེ་
སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཾ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པའི་མཐུ་དང་སྟོབས་དང་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་དོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྗེས་གནང༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་མཆིམས་ལ་གནང་བ་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྗེས་གནང་འདི་སྐར་མ་རྒྱལ་ཡོད་ངེས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཉམས་དགའི་གནས་སུ་མཎྜལ་གྲུ་བཞི་རྒྱར་ཁྲུ་གང༔ དཔངས་སོར་བཞི་བྱ༔ དབུས་སུ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་སྒོ་དང་བཅས་པ་ཟེའུ་འབྲུས་བསྐོར་བ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་འཁོར་ལོ་དམར་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པ༔ དེའི་ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་སྔོན་པོ༔ ཕྱིའི་གྲུ་ཆད་སེར་པོ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཟངས་གཞོང་དུ་འབྲུ་དམར་བླུག༔ རཏྣ་ལྔ༔ འབྲུ་ལྔ༔ དར་སྣ་ལྔའི་སྟེང་དུ་ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་དབ

【汉语翻译】
寻找传承所在之处！将灌顶赐予能利益众生的种姓！不要传给未获得灌顶者！此时此刻，以此下达封印。
萨玛雅！印印印！第三，给予传承：不要一次性给予，结合征兆，分为五个次第进行。持明根本修法、外修、内修、密修、以及更密修，此为五种。所有口诀都交付给持有单传之人！不要全部传给他人！第四，结尾之事，如会供仪轨般供养。向上师供养会供，上师以手印聚集会供之力量，用无名指取食享用。誓言：会供和朵玛不给予他人！所有行为都不要让别人看见！发愿如下： 吽！我等师徒眷属，以享用食物成就之乐，愿获得大自在的成就！愿身语意三具有大自在之力量！愿三界被掌控！嘎 贝 Ra 郭 贝 Ra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，Ra 德 纳 悉 地 郭 汝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，阿 贝 悉 恰 芒 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，灌顶我)！愿世间一切食物财富都被掌控！嘎 贝Ra 郭 贝Ra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，洛 嘎 巴 祥 郭 汝 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，阿 贝 悉 恰 芒 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，灌顶我)！愿世间的天、人以及八部众都被掌控！嘎 贝Ra 郭 贝Ra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，班 匝 达 杰 尼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，Ra 德 纳 达 杰 尼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，贝 玛 达 杰 尼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，嘎 玛 达 杰 尼 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，阿 德 热 尼 阿 亚 恰 纳 嘎 诶 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)萨 瓦 巴 祥 郭 汝 阿 贝 悉 恰 芒 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，灌顶我)！愿具有大自在父尊母尊空行以及一切之威力、力量和能力！愿一切众生都被我掌控！如是说。大自在之灌顶，莲师赐予钦莫，为未来利益而埋藏为伏藏，圆满。萨玛雅！印印印！此灌顶在星宿吉日之时，于吉祥悦意之处，坛城四方形，长一肘，高四指。中央红色半月形，带门，周围环绕桃子。其外红色法轮，八辐。其外红色八瓣莲花，蓝色外圈。外方黄色。其上铜盆中装满红豆。五宝、五谷、五色绸缎之上放置铜制阳具。

【英语翻译】
Find the meaning of where the lineage resides! Bestow the empowerment upon the lineage that can benefit beings! Do not spread it to those who have not received the empowerment! At this time, seal it with a decree. Samaya! Seal, seal, seal! Third, giving the transmission: Do not do it all at once, combine it with signs and do it in five stages. The root practice of the Vidyadhara, the outer practice, the inner practice, the secret practice, and the very secret practice, these are the five. All the instructions are entrusted to someone who holds a single lineage! Do not spread everything to others! Fourth, the final activity, offer as in the Tsok offering ritual. Offer Tsok to the Lama. The Lama gathers the power of the Tsok with mudras, takes and enjoys it with the ring finger. Vow: Do not give the Tsok and Torma to others! Do not let others see all activities! The aspiration is: Hom! May we, the teacher and retinue, through enjoying the food and accomplishments, attain the accomplishment of the Great Powerful One! May body, speech, and mind possess the power of the Great Powerful One! May the three realms be brought under control! Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), Ratna Siddhi Kuru (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), Abhisinca Mam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Anoint me)! May all the food and wealth of the world be brought under control! Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), Loka Pasam Kuru (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), Abhisinca Mam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Anoint me)! May all the gods and humans of the world, and the eight classes of beings be brought under control! Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), Vajra Dakini (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), Ratna Dakini (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), Padma Dakini (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), Karma Dakini (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning), Atri Rna A Yaksha Naga E (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning) Sarva Pasam Kuru Abhisinca Mam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal meaning, Anoint me)! May we possess the might, power, and ability of the Great Powerful Father and Mother, Dakinis, and all! May all beings be brought under my control! Thus it is said. The empowerment of the Great Powerful One, which was given by Teacher Padmasambhava to Chim, and hidden as a treasure for the benefit of the future, is complete. Samaya! Seal, seal, seal! This empowerment, when the star is in a certain auspicious position, in a place of auspiciousness and joy, the mandala is square, one cubit in length, and four fingers in height. In the center, a red crescent moon shape with a door, surrounded by peaches. Outside of that, a red wheel with eight spokes. Outside of that, a red eight-petaled lotus with a blue border. The outer square is yellow. On top of that, red grains are poured into a copper basin. A copper phallus is placed on top of the five jewels, five grains, and five silks.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ུས་དང༔ རྒྱ་སྐྱེགས་གཡས༔ ཙནྡན་གཡོན་དུ་བཞག༔ བླ་མའི་གཏོར་མ་རཏྣ་འབར་བ་ཉི་ཟླས་བརྒྱན་པ༔ སྤྱི་གཏོར་རྟགས་གསུམ་ཚང་བ༔ ཕྱི་གཏོར་ཉི་ཟླའི་གཟུགས༔ ནང་གཏོར་ནོར་བུ་འབར་བ༔ གསང་གཏོར་སྲིད་པའི་མེས་པོའི་གཟུགས་དང་ལྔའོ༔ ཁ་དོག་དམར་པོ་བྱུག༔ མེ་ཏོག་དམར་པོ་དང་ཟས་སྣ་ཚོགས༔ མཆོད་པ་ལྔ་དང༔ ཚོགས་དང་སྤྱན་གཟིགས་མང་པོ་གསོག༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྐུ་གཟུགས་བཀྲམ༔ འདི་ལོ་རེ་
ལ་ལན་རེ་བྱ་སྟེ༔ རང་སྒྲུབ་པ་པོས༔ རྗེས་གནང་གི་དངོས་གྲུབ་བླང༔ བསོད་ནམས་ཟླ་བ་ཡར་གྱི་ངོ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ འགྲོ་དོན་ནུས་པའི་བུ་ལ་སྦྱིན་ནོ༔ དེ་ཡང་དབྱར་ཟླ་ར་བའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ༔ དབྱར་ཐ་ཆུང་གི་ཚེས་གསུམ་ལ་བྱ༔ དགུན་ཟླ་ར་བའི་ཉེར་གསུམ་ལ་བྱ༔ དགུན་ཟླ་ཐ་ཆུང་གི་བཅོ་བརྒྱད་ལ་བྱ༔ དུས་དེ་རྣམས་ལ་སྐར་མ་རྒྱལ་དང་གཟའ་དར་རོ༔ དབང་གི་རྫས་དང་དུས་བསྟན་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ནང་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན། ཟབ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།། །། ༄༅༔ མ་ཧཱ་དེ་བའི་བསམ་རྒྱུད་ཨར་ལ་གཏད་པ་ཟེར་བ་བཞུགས་སོ༔ དབང་ཕྱུག་གི་བསམ་རྒྱུད་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པར་སྦྱངས་ནས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ཟླ་གམ་རཀྟའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ བྷྲཱུྃ་ལས་ཐིག་ལེ་དམར་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་སུ༔ ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་གྱི་སྟེང་དབུས་སུ༔ ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཞིག་ལས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ སྤྱི་གཙུག་ན་ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འོད་འབར་བ༔ གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པ༔ གཡོན་ཕོ་རྟགས་དམར་པོ་གཡོབ་པ༔ དེས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ༔ ཕོ་མཚན་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་པ༔ སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ འོད་དམར་པོའི་དཀྱིལ་ན་བཞུགས་པ༔ ལྕེ་ལ་དབང་སྡུད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་དཀྱིལ་ནས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་འཕྲོ་བ་ཡོད་པ༔ དེ་ལས་
འོད་འཕྲོས་པས་ཐམས་ཅད་བཀའ་ཅི་བསྩལ་ཉན་པར་བསམ་མོ༔ གཡོན་ན་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ གཡས་མེ་ལོང་དང་བཅས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ གཡོན་བུམ་པར་སྲིད་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་སྡུད་པར་བསམ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཉིས་ལ༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ དེའི་འོད་ཀྱིས་སྲིད་པའི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད

【汉语翻译】
乌斯和，右边放肉蔻，左边放檀香。上师的朵玛是光芒四射的珍宝，用日月装饰。共同朵玛具备三种标志。外朵玛是日月的形状，内朵玛是光芒四射的宝珠，秘密朵玛是世间老祖的形象等五种。涂上红色，红色花朵和各种食物，五种供品和，积累会供和供养品。陈设莲师的身像。这个每年做一次，自己修行者，接受灌顶的成就。福德如上弦月般增长广大。利益有能力的弟子。也就是在夏季第一个月的初八，夏季末月的初三做。冬季第一个月的二十三做，冬季末月的十八做。那些时候星宿是胜和吉日。关于灌顶的物品和时间的指示完毕。萨玛雅，嘉嘉嘉。从西边红色铜库中，持明金翅鸟取出。甚深，嘉嘉嘉。嘛哈德瓦的心髓交付于阿热，名为此。自在的心髓是：嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈纳哈纳 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र अम्रुत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，军荼利，打，打，吽，啪)。嗡 梭巴瓦 协达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 协多 昂 (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净我)。
修习空性后，从空性中，埃字化为红色月亮坛城。从仲字化为红色明点的宫殿中央，在铜质月亮之上中央，红色舍字中，念诵嘛哈德瓦吽，自在天身红色，头顶有如意宝珠光芒四射，右手用红色铁钩勾召一切众生，左手摇动红色男根，由此威慑一切众生，红色男根向上竖立，身上用珍宝装饰，安住于红色光芒之中，舌头上有怀摄的坛城，从红色月亮中央的红色舍字发出光芒，由此光芒照耀，思维一切听从吩咐。左边是乌玛德维，身红色用珍宝装饰，右手拿着镜子拥抱明王，左手用宝瓶收集世间一切精华。思维父母双尊心间有两个红色舍字，用咒语围绕。由此光芒，世间一切人财的精华

【英语翻译】
Place Us and, nutmeg on the right, sandalwood on the left. The Lama's Torma is a radiant jewel, adorned with the sun and moon. The common Torma possesses three symbols. The outer Torma is in the shape of the sun and moon, the inner Torma is a radiant gem, the secret Torma is in the form of the primordial ancestor of existence, and five others. Smear with red color, red flowers and various foods, five offerings, and accumulate Tsog and many offerings. Display the image of Guru Padmasambhava. This is done once a year, by the practitioner himself, to receive the Siddhi of empowerment. Merit will increase and expand like the waxing moon. Bestow it upon a capable disciple for the benefit of beings. That is, on the eighth day of the first summer month, and on the third day of the last summer month. Do it on the twenty-third of the first winter month, and on the eighteenth of the last winter month. At those times, the constellation is Victorious and the planet is Auspicious. The instruction on the materials and time of empowerment is complete. Samaya. Gya Gya Gya. Taken from the western red copper treasury by the Vidyadhara Garuda. Profound, Gya Gya Gya.

Herein dwells what is called "The Heart Essence of Mahadeva Entrusted to Ar". The Heart Essence of Ishvara is: Om Vajra Amrita Kundali Hana Hana Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：). Om Svabhava Shuddhah Sarva Dharma Svabhava Shuddho Ham (藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'haṃ，汉语字面意思：).

Having purified into emptiness, from within emptiness, from E arises a red moon mandala. From Bhrum arises a red bindu in the center of the palace. In the center above the copper moon, from a red Hrih, by reciting Mahadeva Hum, the Great Ishvara, with a red-colored body, on the crown of his head is a wish-fulfilling jewel radiating light, his right hand holds a red iron hook to attract all beings, his left hand waves a red phallus, thereby subduing all beings, his red phallus erect, his body adorned with jewels, residing in the midst of red light, on his tongue is the mandala of subjugation, from the red Hrih in the center of the red moon emanates light, by that light, think that all listen to whatever command is given. On the left is Uma Devi, with a red-colored body adorned with jewels, her right hand holding a mirror embraces the Lord, her left hand holds a vase collecting all the essence of existence. Think that in the hearts of the Father and Mother are two red Hrih, surrounded by mantras. By that light, the essence of all wealth and people of existence...

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ ཁྱད་པར་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་ཞུ་ནས་བཀའ་ཉན་བྱེད་པར་བསམ༔ སྐབས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ལ་ནོར་འདི་འདྲ་འདུག་སྟེ་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འཕྲོག་ལ་ཤོག༔ བྱའོ༔ གཏོར་མ་ནི༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ རྩ་སྔགས་ལ་བཏགས་སོ༔ ཚིག་འདིས་འབུལ༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་དང༔ ཡུམ་གཅིག་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་འཁོར་དང་བཅས༔ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཤ་མར་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་དང༔ ལོངས་སྤྱོད་ཟས་དང་ཡིད་འོང་ནོར༔ སྲིད་པའི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་འབུལ༔ དགྱེས་པའི་པཱུ་ཛ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དགྱེས་ནས་སིདྡྷི་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཤ་མར་དང་ཟས་ནོར་དང་མེ་ཏོག་གླང་པོ་སྣ་ཅི་མང་འབུལ་ལོ༔ ཨག་ཐཾ༔ ཨྠྀི༔ དེ་
ནས་པཱུ་ཛ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་གསེར་དང་རིན་ཆེན་གཡུ༔ དེ་བཞིན་བྱེ་རུ་ཟངས་དང་ལྕགས༔ དུང་དང་ར་གན་བདུན་པོ་འདི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་འབུལ༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་པཱུ་ཛ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་ནོར་རྫས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དོན་དུ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་སིདྡྷི་དང༔ སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་ཁྱབ་པ་དང༔ མཐུ་དང་ནོར་རྫས་ལོངས་སྤྱོད་སིདྡྷི་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་ཕུལ་བས་རང་ལ་མི་ནོར་ཆོས་གསུམ་འདུ་འོ༔ ཞལ་ཟས་འབུལ་བ་ནི༔ ཏིང་ལོ་གཅིག་བྱས་ཏེ་ཡབ་ལ་ཕུལ་ཏེ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཆངས་ཟན་ཡུམ་ལ་ཕུལ་ཏེ༔ ཨོཾ་ཨི་ལི་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པས་གཉིས་ཀ་ལ་ནམ་ཟ་མ་ཟ་དུས་དབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་རང་ཉིད་སྔགས་འདི་ལན་བདུན་གྱིས་སིདྡྷི་བླངས་ལ་ཟའོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་ཆངས་བུ་ཟའོ༔ དེ་རྒྱུན་དུ་བྱས་པས་ཟས་ནོར་རྒྱུན་དུ་འདུ་འོ༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ལ་བསྟོད་པ་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མི་བཟད་ཁྲོ་བོའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་གཅེར་བུ་ཕོ་མཚན་སྒྲེང༔ གསེར་དང་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་སྐུ་ལ་བརྒྱན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ༔ གཡས་པ་འགུགས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་ཡིས༔ ཟས་ནོར་གཏེར་ནས་འགྲོ་བའི་བླ་ཁུག་ཅིག༔ གཡོན་པས་ཕོ་རྟགས་དམར་པོ་རིན་ཆེན་བརྒྱན་པ་ཡིས༔ ལན་གཅིག་གཡབས་པས་
འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བ་སྤུ་སློང༔ ལན་གཉིས་གཡབས་པས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་སེམས་འགུལ༔ ལན་གསུམ་གཡབས་པས་བདག་ལ་མོས་གུས་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞི

【汉语翻译】
观想收摄融入自身。特别是观想所缘之物，听从吩咐。有时想，某某大自在天那里有这样的财物，拿来！抢来！做吧！朵玛是：瓦林达 卡卡卡嘿 卡嘿。（藏文）བཱ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།（梵文天城体）balimta khakha khāhi khāhi（梵文罗马拟音）（供物吃吃吃喝喝）。系于根本咒。以此语供养。从摄集一切的坛城中，大自在天 刹多巴拉（藏文）ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་（梵文天城体）kṣetrapāla（梵文罗马拟音）（护地神）和 独母 乌玛德维（藏文）ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་（梵文天城体）umādevī（梵文罗马拟音）（乌玛天女）及其眷属，迎请享用食物。班杂 萨玛雅 匝（藏文）བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ（梵文天城体）vajrasamaya ja（梵文罗马拟音）（金刚誓言 乍）。肉、酥油、各种珍宝，受用、食物和悦意财物，供养三有之主 父母，请享用欢喜的普杂（藏文）པཱུ་ཛ་（梵文天城体）pūja（梵文罗马拟音）（供养），享用后请赐予我成就。玛哈 嘉纳 普杂 霍（藏文）མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ（梵文天城体）mahājñānapūja ho（梵文罗马拟音）（大智慧供养 霍）。这样供养肉、酥油、食物、财物、鲜花、大象等各种物品。阿冈（藏文）ཨག་ཐཾ（梵文天城体）argham（梵文罗马拟音）（水），阿底（藏文）ཨྠྀི（梵文天城体）arthī（梵文罗马拟音）（涂油）。
然后是供养普杂（藏文）པཱུ་ཛ་（梵文天城体）pūja（梵文罗马拟音）（供养）：吽！珍宝黄金和珍宝玉，以及珊瑚、铜和铁，海螺和黄铜这七种，供养大自在天 父母。请享用珍宝宝藏的普杂（藏文）པཱུ་ཛ་（梵文天城体）pūja（梵文罗马拟音）（供养），为了我财富圆满而享用。享用后，赐予珍宝宝藏的成就，名声如虚空般遍布，以及力量、财富、受用成就。这样供养，自己会聚集人、财、法三种。供养食物：做成一个丁洛，供养父亲：诶 曼珠 库格达 吽（藏文）ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།（梵文天城体）e mañjukukta hūṃ（梵文罗马拟音）（诶 曼珠 库格达 吽）！乃维迪亚 普杂 霍（藏文）ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ།（梵文天城体）naivedyapūja ho（梵文罗马拟音）（食物供养 霍）！昌赞供养母亲：嗡 诶利 斯利 梭哈（藏文）ཨོཾ་ཨི་ལི་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།（梵文天城体）oṃ ili sili svāhā（梵文罗马拟音）（嗡 诶利 斯利 梭哈）！这样，无论何时吃不吃，都要供养。然后自己念诵此咒七遍，获得成就后食用：诶 曼珠 库格达 吽 悉地 阿拉拉 霍（藏文）ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།（梵文天城体）e mañjukukta hūṃ siddhi alala ho（梵文罗马拟音）（诶 曼珠 库格达 吽 成就 阿拉拉 霍）！这样吃昌布。如果经常这样做，食物和财富会源源不断。赞颂父母如下：吽！大自在天 不可忍受的忿怒身，身色红色，赤裸，阳具竖立，黄金和各种珍宝装饰身体，一面二臂，红色光芒四射，右手以红色勾召铁钩，从食物和财富宝藏中勾取众生的福运。左手以红色珍宝装饰的阳具，一次摇动，
所有众生汗毛竖立，两次摇动，所有众生心意动摇，三次摇动，使我对您生起虔诚，三有世界全部摇动。

【英语翻译】
Visualize gathering and dissolving into oneself. In particular, contemplate the object of focus and listen to instructions. Sometimes, think, 'Such and such a great powerful deity has such and such wealth, bring it here! Plunder it! Do it!' The torma is: Valimta Khakha Khahi Khahi. (Tibetan: བཱ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།, Sanskrit Devanagari: बालिं त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: balimta khakha khāhi khāhi, Literal meaning: Offering eat eat eat drink drink). Attach it to the root mantra. Offer with these words: From the mandala that gathers all under control, Great Powerful Kshetrapala (Tibetan: ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་, Sanskrit Devanagari: क्षेत्रपाल, Sanskrit Romanization: kṣetrapāla, Literal meaning: Protector of the Land) and the one mother Umadevi (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་, Sanskrit Devanagari: उमादेवी, Sanskrit Romanization: umādevī, Literal meaning: Uma Goddess) together with their retinue, invite them to partake of the feast. Vajra Samaya Ja (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमय ज, Sanskrit Romanization: vajrasamaya ja, Literal meaning: Vajra Commitment Ja). Meat, butter, various jewels, enjoyments, food, and desirable wealth, offer to the father and mother, lords of existence. Please accept the pleasing puja (Tibetan: པཱུ་ཛ་, Sanskrit Devanagari: पूज, Sanskrit Romanization: pūja, Literal meaning: Offering). Having been pleased, please grant me the siddhi. Maha Jnana Puja Ho (Tibetan: མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་པཱུ་ཛ་ཧོ, Sanskrit Devanagari: महाज्ञानपूज हो, Sanskrit Romanization: mahājñānapūja ho, Literal meaning: Great Wisdom Offering Ho). Thus, offer meat, butter, food, wealth, flowers, elephants, and various other things. Argham (Tibetan: ཨག་ཐཾ, Sanskrit Devanagari: अर्घं, Sanskrit Romanization: argham, Literal meaning: Water), Arthī (Tibetan: ཨྠྀི, Sanskrit Devanagari: अर्थी, Sanskrit Romanization: arthī, Literal meaning: Desire).
Then, the offering of puja (Tibetan: པཱུ་ཛ་, Sanskrit Devanagari: पूज, Sanskrit Romanization: pūja, Literal meaning: Offering) is: Hum! Precious gold and precious turquoise, likewise coral, copper, and iron, conch shell and brass, these seven, offer to the great powerful father and mother. Please accept this puja (Tibetan: པཱུ་ཛ་, Sanskrit Devanagari: पूज, Sanskrit Romanization: pūja, Literal meaning: Offering) of precious treasures, and accept it for the sake of the abundance of my wealth and possessions. Having accepted it, grant the siddhi of precious treasures, and fame that spreads like the sky, and power, wealth, enjoyment, and siddhi. By offering in this way, one will gather people, wealth, and dharma. Offering food: Make one tinglo and offer it to the father: E Manju Kukta Hum (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ए मंजुकुकत हूं, Sanskrit Romanization: e mañjukukta hūṃ, Literal meaning: E Manju Kukta Hum)! Naivedya Puja Ho (Tibetan: ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: नैवेद्यपूज हो, Sanskrit Romanization: naivedyapūja ho, Literal meaning: Food Offering Ho)! Offer changzan to the mother: Om Ili Sili Svaha (Tibetan: ཨོཾ་ཨི་ལི་སི་ལི་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ इलि सिलि स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ ili sili svāhā, Literal meaning: Om Ili Sili Svaha)! Thus, offer to both whenever they eat or don't eat. Then, recite this mantra seven times, obtain siddhi, and eat: E Manju Kukta Hum Siddhi Alala Ho (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: ए मंजुकुकत हूं सिद्धि अलल हो, Sanskrit Romanization: e mañjukukta hūṃ siddhi alala ho, Literal meaning: E Manju Kukta Hum Siddhi Alala Ho)! Eat the changbu in this way. By doing this regularly, food and wealth will continuously gather. The praise to the father and mother is this: Hum! Great powerful, unbearable, wrathful form, body color red, naked, phallus erect, adorned with gold and various jewels, one face, two arms, radiating red light, the right hand with a red hook of attraction, hooks the fortune of beings from food and wealth treasures. The left hand with a red jewel-adorned phallus, waving it once,
all beings' hairs stand on end, waving it twice, all beings' minds and hearts are moved, waving it three times, may devotion arise in me, may all three realms be shaken.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ང་དབང་དུ་སྡུད༔ སྲིད་པ་འདི་ན་འགྲན་ཟླ་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྟེ༔ སྲིད་པའི་བདག་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་ཟས་ནོར་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་དང༔ བསོད་ནམས་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོའི་སིདྡྷི་སྩོལ༔ མཆོད་དང་གཏོར་མ་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན༔ ལྷ་དང་ཀླུ་དང་མི་དབང་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་ཅན་རྣམས༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་བྲན་དུ་ཁོལ་ཅིག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཁོལ༔ ལོ་ཀ་འདི་ན་ཆེ་བཙན་གྲགས་པ་སུ་ཆེ་ཡང༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིག་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་གནོན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དབང་དུ་མ་འདུས་གཅིག་ཀྱང་མེད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་རབ་ཏུ་གཡོས་ཤིག་ལོ་ཀ་ཐམས་ཅད་གཡོས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འགུལ་ཞིག་ཐམས་ཅད་འགུལ༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྟོབས་ཀྱིས་ལོ་ཀ་ཐམས་ཅད་གཡོ་འགུལ་བྱེད༔ སུས་ཀྱང་འགྲན་དུ་མེད་པའི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད༔ ལོ་ཀ་འདི་ན་ཟས་བཅུད་ནོར་རྫས་ཅི་ཡོད་པ༔ རབ་ཏུ་ཁུག་ཅིག་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿརབ་ཏུ་ཁུག༔ བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ་ལ་མཐུ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཡིད་འགུགས་མ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོས་
འགྲོ་བའི་བློ་སེམས་འགུགས༔ གཡས་པས་མེ་ལོང་སིདྡྷི་གང་ན་ཡོད་པ་ཤེས༔ གཡོན་པ་ཟངས་བུམ་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་སིདྡྷི་སྟེར༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཁྱོད༔ དབང་ཕྱུག་སྐུ་ལ་གཉིས་མེད་རབ་ཏུ་འཁྲིལ༔ ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཀྱི་སྐུ་ལ་རབ་ཏུ་བསྟོད༔ བདག་ལ་སྐྱེ་འགྲོ་མོས་སུ་ཆུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས༔ དེ་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་དུས་གསུམ་དུ་བསྟོད་ན༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ བཟླས་པའི་ཐབས་ནི༔ ནོར་སྒྲུབ་ན་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཤམ་བུ་བཏགས༔ དབང་དུ་སྡུད་ན་དབང་སྡུད་ཤམ་བུ་བཏགས༔ པཱུ་ཛ་སིདྡྷི་ཀུན་ལ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཉིན་མོ་ཡབ་སྔགས༔ ནུབ་མོ་ཡུམ་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་རེ་གཏང༔ དེ་མིན་ཕོ་སྔགས་བུངས་ཆེ་བར་གཏང་ངོ༔ ནངས་ནུབ་སྦྲེལ་ལ་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླ༔ ཕོ་རྐྱང་པས་ལས་ཁ་ཚར་དང་བཅས་པ་ཅི་ཡང་མི་འགྲུབ༔ གསང་སྒྲུབ་ཡུམ་དང་བཅས་པ་འདིས་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་མི་ནོར་གཏེར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ པདྨ་ང་ཡི་དབང་ཕྱུག་ཐུན་མོང་བསྒྲུབ་ན་འདི་ལས་ལྷག་པ་མེད༔ ཨྠྀི༔ ༄༅༔ སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔
་་་འོག་མ། ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ང༔ རྒྱ་གར་ཤར་ན་ཡོད་ཙ་ན༔ མུ་སྟེགས་དྲེགས་པ་ལྷ་ཆེན་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ༔ འཇིགས་བྱ

【汉语翻译】
我，请您降伏！ 在这世间，您是无与伦比的伟大自在天！ 向您，世间的主宰，顶礼赞叹！ 请赐予我食物、财富和成就，以及巨大福德和名声的悉地！ 请享用这美好的供品和朵玛，降伏三界，以威力压倒三有！ 诸如天神、龙族、人王、国王等一切有权势者，请您降伏并使之为奴仆，伟大的自在天请您役使！ 在这世间，无论谁的权势、力量和名声最大，伟大的自在天请您以威力压倒三界！ 没有一个不在您的掌控之中！ 伟大的自在天请您猛烈摇动，摇动一切世间！ 伟大的自在天请您撼动，撼动一切！ 凭借您的力量，撼动和摇动一切世间！ 您是无人能及的伟大自在天！ 在这世间，无论有什么食物、精华、财富和物品，请您全部吸引过来！ 匝 吽 班 霍，请您全部吸引过来！ 请增长我的受用，并使力量和福德增长！ 吽！ 红色的迷人天女！ 身色红色，吸引众生的心识！ 右手持镜，知晓悉地所在！ 左手持装满珍宝的铜瓶，赐予修行者悉地！ 身上佩戴珍宝饰品庄严！ 红色的天女，乌玛·德维，您！ 与自在天身无二无别地紧密相拥！ 赞美天女您的身躯！ 请使众生爱慕我，并降伏他们！ 如此修持之时，若于三时赞颂，将成为显有之主！ 念诵之方法：若修财，则在咒语后附加修财的字句；若修降伏，则附加降伏的字句。于一切供养成就皆应知晓。 白天念诵父咒，夜晚念诵母咒各一百零八遍。否则，多念诵父咒。早晚相连念诵各一百零八遍。仅凭父咒无法成就任何事业。以此秘密修持，与母一同修持，将成为三界之人、财、宝藏一切之主！ 若莲花生我修持共同自在，没有比这更好的了！ 阿底！ ༄༅༔ 事业之鬘修法仪轨。 
……下面。 邬金莲花生我，在印度东方之时，与外道傲慢的大神，名为大自在天者，怖畏。

【英语翻译】
I, please subdue! In this world, you are the unparalleled great Lord of Power! I prostrate and praise you, the master of the world! Please grant me food, wealth, accomplishments, and the siddhi of great merit and fame! Please accept this excellent offering and torma, subdue the three realms, and overwhelm the three existences with power! All powerful beings such as gods, nagas, human kings, and rulers, please subdue and enslave them, great Lord of Power, please employ them! In this world, no matter who has the greatest power, strength, and fame, great Lord of Power, please overwhelm the three realms with your power! There is not one who is not under your control! Great Lord of Power, please shake violently, shake all the worlds! Great Lord of Power, please move, move everything! By your power, shake and move all the worlds! You are the unsurpassed great Lord of Power! In this world, whatever food, essence, wealth, and possessions there are, please attract them all! Dza Hum Bam Hoh, please attract them all! Please increase my enjoyment and increase power and merit! Hum! Red enchanting goddess! Body color red, attracting the minds of beings! The right hand holds a mirror, knowing where the siddhi is! The left hand holds a copper vase filled with treasures, giving siddhis to the practitioner! The body is adorned with precious jewels! Red goddess, Uma Devi, you! Inseparably embracing the Lord of Power! Praise the body of the goddess! Please make beings adore me and subdue them! When practicing in this way, if praised at the three times, one will become the lord of existence! The method of recitation: If practicing for wealth, then add the words for wealth practice after the mantra; if practicing for subjugation, then add the words for subjugation. All offerings and accomplishments should be known. Recite the father mantra during the day, and the mother mantra about one hundred and eight times at night. Otherwise, recite the father mantra in large quantities. Recite one hundred and eight times each, connecting morning and evening. By the father mantra alone, no task can be accomplished. With this secret practice, practicing together with the mother, one will become the lord of all people, wealth, and treasures of the three realms! If I, Padmasambhava, practice common power, there is nothing better than this! Ati! ༄༅༔ The Rosary of Activities Sadhana. 
...Below. I, Orgyen Padmasambhava, when in eastern India, with the arrogant great god of the heretics, named Great Lord of Power, feared.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ཆེན་པོ་དྲག་པོ་དེ༔ ང་ཡི་མདུན་དུ་འོང་ནས་ནི༔ རྣལ་འབྱོར་སྨྱོན་པ་ཅི་བྱེད་ཟེར༔ བར་ཆད་ཐོ་འཚམས་བྱེད་དུ་བྱུང༔ དེ་དུས་ང་ཡི་དགོངས་པས་གཟིར༔ ཕྱག་གཡོན་རྣ་བ་གཡས་པ་བཟུང༔ གཡས་པའི་རྡོ་རྗེས་མགོ་ནས་གཟིར༔ ནུ་མའི་བར་དུ་ཐལ་གྱིས་སོང༔ སྐད་ངན་འོ་དོད་ཙེར་གྱི་བྱུང༔ རྣལ་འབྱོར་རྫུ་འཕྲུལ་མཐུ་སྟོབས་ཅན༔ བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱི་འབངས་སུ་མཆི༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་པ་ཀློད་པར་ཞུ༔ ཞེས་ཟེར་ཏེ་སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་ལས་བཅོལ་ལོ༔ དེའི་ཕྱིར་ན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་ཡིན་ནོ༔ ད་ལྟ་འདི་བས་སྟོབས་ཆེ་བ་འཇིག་རྟེན་ན་མེད་དོ༔ ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ པཱ་ཤ་ཀྲོ་ཏ་དུ་ཙཀྲ༔ མ་ཧེ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧ་སེ་ལོ་ན་མ་སརྦ༔ མུ་སྟེགས་ཀྱི་སྐད་དུ༔ ཙཀྲ་ཏྲི་ཤཱུ་ལ་སུ་པཱུ༔ ཏཱིརྠི་ཀཱ་ལ་ཀྲོ་ཏ་དྷི་དྷ་ཧོ༔ བོད་སྐད་དུ༔ དབང་དུ་སྡུད་པ་དྲག་པོའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའོ༔ འདི་ལ་དོན་དྲུག་སྟེ༔ ཕོ་དང་མོ་དང་ཡུལ་ཁམས་དང༔ རྒྱལ་པོ་དང་ནི་དམངས་རིགས་དང༔ ནོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པའོ༔ ཕོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་འདི་ལ་དོན་
གསུམ་སྟེ༔ གྲོགས་ལྟར་བརྩེ་བ་དང༔ བྲན་ལྟར་བཀོལ་བ་དང༔ ཐ་མ་སྲོག་འཕྲོག་པའོ༔ དང་པོ་གྲོགས་ལྟར་བརྩེ་བ་ནི༔ སྤྲ་ཚིལ་ཁོ་ཡི་དྲི་མ་ལ༔ གཟུགས་དང་དབང་པོ་དོད་པར་བྱ༔ གྲོ་ག་ལ་མིང་དང་རུས་ཚང་མ་བྲིས་ཏེ༔ གཟུགས་ཀྱི་སྙིང་གར་གཞུག༔ དེ་ལ་ཁོའི་དྲི་ཆེན་བྱུག༔ དེ་ཉིད་སྤྲེ་ཐོད་ནང་དུ་གཞུག༔ མེད་ན་ར་རུའི་ནང་དུ་གཞུག༔ གྲི་སྙིང་གི་ཁྲག་དང༔ ཚ་བ་གསུམ༔ ཏིལ་དང་སྦྱར་ལ་ཐོད་པར་གཞུག༔ རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་གཞུག༔ དོང་ཁ་གྲུ་གསུམ་མཚོན་པ་བྲི༔ དོང་ནང་རོ་སོལ་བུད་སྣ་དང༔ ཞ་ཉེའི་ཕྱེ་མ་བྱུག་པར་བྱ༔ སྤྲེ་ཐོད་མིའི་རླིག་ནང་དུ་བཏུམ༔ དེ་ནི་དོང་བྲུས་ཁ་ཕུབ་གཞག་པར་བྱ༔ དོང་ཁ་རོའི་གཡམ་པས་བཅད༔ དེ་སྟེང་རང་ཉིད་ཉལ་བར་བྱ༔ སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ནམ་གུང་ལ༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་བྲབ་པར་བྱ༔ དྲག་པོའི་སྔགས་ནི་མེ་དང་འདྲ༔ སྲེག་ཅིང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་ཡིན༔ སྔགས་ནི་སྔགས་བྱང་ནང་དུ་བལྟ་བར་བྱ༔ དུས་བཞིར་སྒྲོ་བའི་ཁ་ལ་བྲབ༔ སྨྲ་བ་བཅད་ལ་བཟླས་པ་འབད༔ དེ་ལ་གྲུབ་རྟགས་བསྟན་པ་ནི༔ རབ་ནི་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་འོང༔ འབྲིང་ནི་རྨི་ལམ་ཐན་ཕྲན་འབྱུང༔ ཐ་མ་དགའ་ཞིང་སྨྲ་བ་འབྱུང༔ རང་དབང་མེད་པར་གན་དུ་འོང༔ འདི་ནི་དབང་སྡུད་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ སྐྱེ

【汉语翻译】
大威猛者，来到我面前，说：“瑜伽疯子，你在做什么？”前来制造障碍和阻挠。那时，我心生愤怒，左手抓住他的右耳，右手用金刚杵压住他的头，直到胸部。他发出难听的惨叫声，说：“瑜伽士，您有神通和力量，我愿做您的仆人，请您息怒。”这样说着，献出生命和心髓，请求委任我掌控世间的事务。因此，我是莲花生大师的忠实听众。现在，没有比这更强大的力量存在于世间了。愿我与有缘者相遇！印度语：帕夏卓达杜扎卡（梵文天城体：पाश क्रोत दु जक्र，梵文罗马转写：pāśa krota du jakra，字面意思：套索、愤怒、二、轮），玛嘿什瓦拉玛哈德瓦哈塞洛纳玛萨尔瓦（梵文天城体：माहे श्वा रा मा हा दे वा हा से लो ना मा स र्व，梵文罗马转写：māhe śvā rā mā hā de vā hā se lo nā mā sa rva，字面意思：伟大的自在天，伟大的天，哈塞洛，名字，一切）。外道语：扎卡特里苏拉苏普（梵文天城体：चक्र त्रिशूला सु पु，梵文罗马转写：cakra triśūlā su pu，字面意思：轮、三叉戟、好），提尔提卡拉卓达迪达霍（梵文天城体：तीर्थी का ला क्रोत धी धा हो，梵文罗马转写：tīrthī kā lā krota dhī dhā ho，字面意思：朝圣者，时间，愤怒，智慧，放置）。藏语：名为“摄服一切的猛烈之轮”。向大自在天玛哈德瓦顶礼！摄服一切！这有六种意义：男人、女人、地域、国王、民众和财富，都要摄服。摄服男人有三种意义：像朋友一样爱护，像奴隶一样使用，最后夺取性命。首先，像朋友一样爱护：将蜂蜡涂抹在他的气味上，使形象和感官清晰。在纸上写下他的名字和姓氏，放在形象的心脏部位，然后涂抹他的粪便。将它放在猴子的头盖骨里，如果没有，就放在羊角里。用刀刺心脏取血，加上三种热性的东西，芝麻混合后涂抹在头盖骨上，放在自己的床下。画一个三角形的洞口，在洞里涂抹尸体灰烬和铅粉。用人的睾丸包裹猴子的头盖骨，然后将挖好的洞口朝下放置，用尸体的裹尸布封住洞口，自己睡在上面。在黄昏、黎明和午夜，念诵猛咒并拍打。猛咒像火一样，能焚烧和摄服。咒语要看咒语书。在四个时间里，拍打鸟的嘴巴，禁语并努力念诵。显示成就的征兆是：最好是目标直接出现，中等是在梦中出现一些预兆，最差是高兴地说话，不由自主地来到这里。这是摄服的国王。

【英语翻译】
The great and powerful one came before me and said, "Yoga madman, what are you doing?" He came to create obstacles and hindrances. At that time, I was seized by anger. I grabbed his right ear with my left hand and pressed his head with the vajra in my right hand, down to his chest. He let out a terrible scream. "Yogi, you have magical powers and strength. I am your servant. Please calm your anger." Saying this, he offered his life and heart essence and requested to be entrusted with the task of controlling the world. Therefore, I am a faithful listener to Padmasambhava. Now, there is no greater power in the world than this. May I meet with those who have karmic connections! In Indian language: Pāśa krota du jakra (Sanskrit Devanagari: पाश क्रोत दु जक्र, Sanskrit Roman transliteration: pāśa krota du jakra, literal meaning: lasso, anger, two, wheel), Māhe śvā rā mā hā de vā hā se lo nā mā sa rva (Sanskrit Devanagari: माहे श्वा रा मा हा दे वा हा से लो ना मा स र्व, Sanskrit Roman transliteration: māhe śvā rā mā hā de vā hā se lo nā mā sa rva, literal meaning: great sovereign, great god, Haselo, name, all). In heretical language: Cakra triśūlā su pu (Sanskrit Devanagari: चक्र त्रिशूला सु पु, Sanskrit Roman transliteration: cakra triśūlā su pu, literal meaning: wheel, trident, good), Tīrthī kā lā krota dhī dhā ho (Sanskrit Devanagari: तीर्थी का ला क्रोत धी धा हो, Sanskrit Roman transliteration: tīrthī kā lā krota dhī dhā ho, literal meaning: pilgrim, time, anger, wisdom, place). In Tibetan: Called "The Fierce Wheel of Subjugation." Homage to the Great Lord Mahadeva! Subjugate all! This has six meanings: men, women, regions, kings, people, and wealth, all must be subjugated. Subjugating men has three meanings: cherishing them like friends, using them like slaves, and finally taking their lives. First, cherishing them like friends: Smear beeswax on his scent, making the image and senses clear. Write his name and surname on paper and place it in the heart of the image, then smear his excrement on it. Place it inside a monkey's skull, or if not, inside a sheep's horn. Take blood from the heart with a knife, add three hot things, mix sesame seeds, smear it on the skull, and place it under your bed. Draw a triangular hole, smear corpse ashes and lead powder inside the hole. Wrap the monkey skull in a human testicle, then place the dug hole face down, seal the hole with the shroud of the corpse, and sleep on top of it yourself. At dusk, dawn, and midnight, recite the fierce mantra and clap. The fierce mantra is like fire, it burns and subjugates. The mantra should be looked at in the mantra book. At the four times, clap the bird's mouth, abstain from speech, and strive to recite. The signs of accomplishment are: the best is that the target appears directly, the medium is that some omens appear in dreams, and the worst is that he speaks happily and comes here involuntarily. This is the king of subjugation.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་གྲོགས་ལྟར་བརྩེ་བའོ༔ ད་ནི་སྐྱེས་
པ་བྲན་ལྟར་བཀོལ་བའི་མན་ངག༔ གང་ལ་དམིགས་པའི་ཟག་རྫས་བླང༔ གུ་གུལ་ཀ་ར་རྡོ་དྲེག་དཀར༔ དམར་ནག་ཅོང་ཞི་མུ་ཟི་ནག༔ སེར་ཚུར་ཀ་ཤྭ་གན་དྷ་དང༔ བྱང་བ་ནག་པོ་ཞིབ་པར་བཏགས༔ གཡག་རུའི་ནང་དུ་བླུག་པར་བྱ༔ སྤྲ་ཚིལ་དག་གིས་ཁ་བཅད་ལ༔ མིས་མི་མཐོང་བར་ལུས་ལ་བཅང༔ སྨྲ་བཅད་དུས་སུ་ངན་སྔགས་བཟླ༔ སྔགས་ནི་སྔགས་བྱང་ལྟར་ཤེས་བྱ༔ དབང་སྡུད་རྣོ་མྱུར་མཚོན་ཆ་འདྲ༔ དེས་ནི་གྲུབ་པའི་རྟགས་སུ་ཤར༔ གང་ཡིན་མིང་སྤེལ་གཞུག་པར་བྱ༔ རྫས་རྣམས་ལྷག་ལྷག་ཇིར་ཇིར་ཟེར༔ མྱུར་དུ་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར༔ རྫས་དེ་ཁོ་ཡི་སྤྱི་བོར་བརྡེག༔ ཡང་ན་ཁོང་དུ་གཏང་བར་བྱ༔ ཆ་གཅིག་རང་གི་སྙིང་གར་བཀུ༔ ཞག་གྲངས་ཉེར་ལྔའི་དུས་སུ་ནི༔ གང་དམིགས་བྲན་ལྟར་ཉན་པར་འགྱུར༔ མ་ལྟར་བྱམས་ལ་སྲིང་ལྟར་གདུང༔ རྒྱལ་པོ་ཡིན་ཡང་དབང་དུ་འདུ༔ འདི་མཉམ་གཉིས་བྲན་དུ་བཀོལ་བའི་མན་ངག་གོ༔ ད་ནི་སྐྱེས་པ་མཉམ་གཉིས་དབང་དུ་མ་འདུས་ན༔ སྲོག་ནས་འཕྲོག་པའི་མན་ངག་བསྟན༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་སྐྱེ་ཚེ་དང༔ གྲི་ཁྲག་སྦྲང་སྨྱོན་ཁྱི་དཀར་སྙིང་ཚིལ་དང༔ བོང་ང་ནག་པོ་རྒྱ་སྐྱེགས་དང༔ ཙནྡན་དམར་པོ་ག་པུར་དང༔ ཆ་མཉམ་སྦྱར་ཏེ་གཡག་རུར་བླུག༔ སྤྲ་ཚིལ་ཁ་བཅད་རང་གི་ལུས་
ལ་བཅང༔ སྔགས་ནི་སྨྲ་བཅད་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་ཏུ་བཟླ༔ སྔགས་ནི་སྔགས་བྱང་ནང་དུ་ཤེས༔ སྤུ་གྲི་རྣོ་མྱུར་ངན་སྔགས་འདི༔ འགྲུབ་རྟགས་རབ་ནི་ཁོ་རང་དངོས་སུ་འོང༔ འབྲིང་ནི་འཕྲིན་དང་སྐྱེས་བསྐུར་འབྱུང༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དག་ཏུ་ཡོང༔ ལུས་སེམས་འགྲོ་འདོད་ཁོ་རང་གི༔ འཁོར་ལ་རྒོལ་སྙིང་འདོད་པ་དང༔ རྣམ་འགྱུར་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་བ་སྟེ༔ དེ་ནི་འགྲུབ་པའི་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ རྫས་དེ་ཁོ་ཡི་སྙིང་ག་འམ༔ སྤྱི་བོ་དག་ཏུ་བསྐུ་བར་བྱ༔ གང་དམིགས་སྲོག་ནས་འདྲེན་པར་བྱེད༔ དེས་ནི་རང་གི་དབང་དུ་འདུ༔ མཉམ་གཉིས་སྲོག་ནས་འདྲེན་པའི་གནད་ཀའོ༔ མོ་རིགས་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཡི༔ རྫས་སྔགས་ལག་ལེན་ཟུར་ན་གསལ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ལྡན༔ ལྟེ་བ་ལ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྲི༔ རྩིབས་ལ་མི་ཆེན་ཀུན་གྱི་མིང་རུས་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་བྲི༔ འཁོར་ལོ་དར་དམར་གྱིས་བཏུམས་བྱས་ལ༔ སྤྲེ་འུའི་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ སྔགས་ལས་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་གྱུར་ནས༔ རང་དབང་མེད་པར་བདག་མདུན་དུ༔ ཤོག་སྐྱ་རླུ

【汉语翻译】
如同对待朋友般慈爱啊！现在是驱使男人如奴仆的诀窍：取以谁为目标的秽物，古古甲、糖、白石灰、红黑钟乳石、黑缪子、黄姜、卡什米尔红花、甘达，以及黑菖蒲，仔细研磨，装入牦牛角中，用蜂蜡封口，在人看不见的地方佩戴在身上，禁语时念诵恶咒，咒语要像咒语书上那样了解。这是个威力强大、快速如刀剑的降伏术，它会显现出成就的征兆。将目标的名字写在上面，药物会发出“拉拉吉尔吉尔”的声音，事情会迅速成就。将药物涂抹在他的头顶，或者让他服下。取一份涂抹在自己的心口。二十五天后，目标会像奴仆一样听话，像母亲一样慈爱，像姐妹一样关怀，即使是国王也会被降伏。这是将两人一同驱使为奴仆的诀窍。现在，如果不能降伏两个男人，就展示从生命中夺取的诀窍：白芥子、黑芥子、生命幼苗，以及刀血、醉蜂蜜、白狗心油、黑蓬蓬草、中国盐肤木，以及红檀香、樟脑，等量混合后装入牦牛角中，用蜂蜡封口，佩戴在自己身上，禁语念诵一千万遍咒语，咒语要像咒语书上那样了解。这个锋利如剃刀的恶咒，成就的最好征兆是目标亲自前来，中等是送信或送礼物，最差也会在梦中出现。他的身心、行动意愿，以及对眷属的攻击、对心的渴望，以及各种各样的变化都会发生，这就是成就的征兆。将药物涂抹在他的心口或头顶，就能夺取目标人物的性命，从而被自己所控制。这是从两人生命中夺取的要诀。降伏女性的方法，药物、咒语和实践方法在旁边有详细说明。降伏地方的方法是：绘制一个有四个轮辐和轮辋的轮子，在中心写上“降伏地方”，在轮辐上写上所有大人物的姓名和家族，在轮辋上写上降伏的咒语，用红绸包裹轮子，放入猴子的头盖骨中，观想自己是伟大的自在天，从咒语中发出光芒，照耀一切，使一切都被降伏，不由自主地来到自己面前，

【英语翻译】
Cherish like a friend! Now, the secret to using a man like a slave: Take the impure substance of the target. Gugul, sugar, white chalk, red and black stalactites, black musk, yellow turmeric, Kashmiri saffron, gandha, and black calamus, grind finely. Pour into a yak horn. Seal with beeswax. Wear it on the body where people cannot see it. Recite the evil mantra during the vow of silence. The mantra should be understood as in the mantra book. This is a powerful and swift subjugation like a weapon. It will manifest as a sign of accomplishment. Write the name of the target on it. The substances will say "Lhag Lhag Jir Jir." The tasks will be accomplished quickly. Strike the substance on his head. Or have him ingest it. Apply one part to your own heart. After twenty-five days, the target will listen like a slave, be loving like a mother, and caring like a sister. Even a king will be subdued. This is the secret to using two people as slaves together. Now, if two men cannot be subdued, the secret to taking their lives will be shown: White mustard, black mustard, life sprout, and knife blood, drunken honey, white dog heart fat, black bong nga, Chinese sumac, and red sandalwood, camphor. Mix equal parts and pour into a yak horn. Seal with beeswax and wear it on your body. Recite the mantra ten million times during the vow of silence. The mantra should be understood as in the mantra book. This evil mantra, sharp as a razor, the best sign of accomplishment is that the target comes in person. The medium is that a message or gift is sent. The worst is that it comes in dreams. His body and mind, desire to go, attacking his entourage, desire for the heart, and various changes will occur. That is the sign of accomplishment. Apply the substance to his heart or head. It will take the life of the target. He will then be under your control. This is the key to taking the lives of two people. The method of subduing women, the substances, mantras, and practices are explained in detail on the side. The method of subduing a country is: Draw a wheel with four spokes and a rim. In the center, write "Subdue the country." On the spokes, write the names and families of all the great people. On the rim, write the mantra of subjugation. Wrap the wheel in red silk and place it inside a monkey's skull. Meditate that you are the great Ishvara. Light radiates from the mantra, illuminating everything, causing everything to be subdued, and involuntarily coming before you.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ང་གིས་དེད་པ་བཞིན༔ འུབས་ཏེ་བསྡུས་ནས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་ཟླ་ཕྱེད་བྱ༔ དེ་ནས་ངེས་པར་
ཁུག་པ་ཡིན༔ ནས་ནག་གྲོ་དང་སྲན་མའི་འབྲས་བུ༔ ཡུངས་དཀར་ཡུངས་ནག་ལ་སོགས་པ༔ སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་ཡུལ་ཁམས་ལ༔ གཏོར་ཞིང་ཏིང་འཛིན་གསལ་བར་བྱ༔ དེས་ནི་ངེས་པར་དབང་དུ་འདུ༔ ཟས་ནོར་ཆོས་དང་བཟའ་བཏུང་སོགས༔ དུས་གསུམ་རྒྱུན་དུ་འབུལ་བ་འོ༔ འདི་ནི་མུ་སྟེགས་རླུང་ཞགས་ཀྱིས༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཡིན༔ ཆེ་བཙན་གྲགས་པ་སུ་ཆེ་ཡང༔ ངེས་པར་རང་གི་དབང་དུ་འདུ༔ སྤྲེ་ཐོད་འཁོར་ལོ་བཅས་པ་དེ༔ རང་གི་ལུས་ལ་རྟག་ཏུ་བཅང༔ སྔགས་ཀྱང་ཞག་རེར་སྟོང་སྟོང་བཟླ༔ རླུང་གི་ཞགས་པས་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའོ༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི་ལ༔ སྔོན་ལ་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པ་ལ༔ འབུམ་ཕྲག་གསུམ༔ དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་བློན་པོ༔ དམངས་དང༔ བུད་མེད་དབང་དུ་སྡུད་པ་ལིང་ག་བཅས་ལ༔ ཕོ་རྐྱང་འདེད་ཀྱི་སྔགས་དེ་ལ་མིང་སྤེལ་ལ་ཞག་དགུར་བཟླ་བར་བྱ༔ དེས་ངེས་པར་ཁུག་གོ༔ དེས་མ་ཁུག་ན་གྲོགས་པོ་ལྟར་བརྩེ་བ་ལ་སོགས་རྣམ་པ་གསུམ་བྱའོ༔ དེས་ཀྱང་མ་ཁུག་ན་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ དེ་ལ་སྔགས་བཟླས་པས༔ འཁོར་ལོ་གཡས་སུ་འཁོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་འུར་ལངས་ནས༔ ཐམས་ཅད་བདག་ལ་འདུད་པར་བསམ༔ སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་འདི་ལྟར་བཤད༔
དབང་གི་དོང་ཟླ་གམ་ཁྲུ་གང་བྱ༔ དེའི་ནང་དུ་ནས་དང་འབྲས་བུས་བཀང༔ དེའི་དཀྱིལ་དུ་ཙནྡན་ལས་བྱས་པའི་དབང་ཕྱུག་ཁྲུ་གང་པ་ཞིག་གཟུག༔ དེའི་སྐེ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དར་སྣ་ལྔ་བཏགས༔ རྫའི་དབང་ཕྱུག་སྦུབས་ཅན་ཞིག་ལ༔ སྦུབས་སུ་སྔགས་བྲིས་ལ་གཞུག༔ དེ་ཡང་དོང་ཆེན་དུ་གཞུག༔ ནང་དུ་གང་ལ་བྱ་བའི་ལིང་ག་གཞུག༔ ཀ་བྷི་ར་དང་ཆེ་གེ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ དེ་དོང་ཆེན་དུ་གཞུག༔ མིང་སྤེལ་ཅན་གྱིས་ཐུན་བྲབ༔ དབང་ཕྱུག་སོར་བཞི་པ་ཞིག་རང་གི་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༔ ལིངྒའི་སྐེ་ནས་དབང་ཐག་དམར་པོ་བཏགས༔ དབང་ཕྱུག་ལ་གཏད་ལ་བཞག༔ དེ་ཁྱིམ་གྱི་མཛོད་ཕུགས་སུ་སྦས་ལ་སྒྲུབ་པ་ཞག་བཅོ་ལྔ་བྱའོ༔ ཡུངས་དཀར་ཟངས་ཕྱེ་ཐང་ཕྲོམ་ལ༔ ལས་མཐའི་དུས་སུ་ཐུན་སྔགས་བཟླས་ཏེ༔ ལིང་ག་ལ་བྲབ་བོ༔ དེ་ཡང་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ༔ མན་ངག་རླུང་ཞགས་འདི་ལ༔ རྒྱུས་ཡོད་པ་དང༔ ཆོས་སྡེ་ཡོད་པ་ལ་ཐུན་མི་བྲབ་བོ༔ འདིའི་གྲུབ་རྟགས་དང་པོ་མ་བསླངས་པར་ཟས་སྟེར༔ དེ་ནས་བུད་མེད་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང་འཕྲད་དོ༔ དེ་ནས་གཏེར་རྙེད

【汉语翻译】
我如追赶般，聚集起来役为奴仆，修法七天半月，之后必定
屈服。黑青稞、荞麦和豆类的果实，白芥末、黑芥末等等，以咒语加持，倾注于地方，抛洒并使禅定清晰。如此必定使其屈服，食物、财物、佛法和饮食等，三时不断供养。这是外道风索，使地方屈服之法。无论谁的权势、威力和名声再大，必定使其屈服于自己。猴头骨法轮等，常佩戴于自身，咒语也每日念诵千遍，以风索使地方屈服。此外道风索，首先是使财物屈服，念诵三百万遍。之后是使国王和大臣、百姓以及妇女屈服，连同林伽，对于驱赶男性的咒语，交换名字念诵九天。如此必定屈服。如此不屈服，则如朋友般慈爱等做三种方式。如此还不屈服，则转动使地方屈服的法轮，对此念诵咒语，以法轮右旋的力量，使世间一切人喧闹起来，心想一切都向我顶礼。一切修法中，权力的所依如是宣说。
权力的坑，做一肘长的三角形，其中装满青稞和谷物，其中心竖立一肘长的檀香木制权力者，其颈上系上珍宝和五种颜色的绸缎。一个陶制带孔的权力者，在孔中写入咒语并放入，也放入大坑中，其中放入所要做的林伽，写上“卡比拉和切给屈服”等字样，放入大坑中，由交换名字者进行打击，一个四指长的权力者佩戴于自身。从林伽的颈部系上红色的权力线，交给权力者放置，将其隐藏于家中的仓库深处，修法十五天。白芥末、铜屑、糖和糖蜜，在事业结束之时，念诵打击咒语，打击林伽。也要使所缘境清晰显现，此口诀风索，不要对知情者和有寺庙者进行打击。在未生起此成就验相之前给予食物，之后与如意的女子相遇，之后发现宝藏。


【英语翻译】
As I chase, gather them and enslave them. Practice for seven days and half a month, then surely
they will submit. Black barley, buckwheat, and the fruits of beans, white mustard, black mustard, and so on. Infuse with mantra, scatter in the land, and make the samadhi clear. By this, they will surely submit. Food, wealth, Dharma, and drinks, etc., offer continuously at the three times. This is the heretical wind lasso, a method to subdue the land. No matter how great one's power, might, and fame, they will surely submit to oneself. The monkey skull wheel, etc., always wear on your body. Also, recite the mantra a thousand times each day, and subdue the land with the wind lasso. For this heretical wind lasso, first, to subdue wealth, recite three hundred thousand times. Then, to subdue the king and ministers, the people, and women, along with the lingam, for the mantra to drive away men, exchange names and recite for nine days. By this, they will surely submit. If they do not submit, then act in three ways, such as being affectionate like a friend. If they still do not submit, then turn the wheel to subdue the land. By reciting the mantra for this, with the power of the wheel turning to the right, make all the people of the world clamor, and think that everyone bows down to me. In all practices, the support of power is explained as follows.
The pit of power, make a triangular shape of one cubit long, fill it with barley and grains, and in the center, erect a sandalwood power holder of one cubit long. Tie jewels and five-colored silks around its neck. For a pottery power holder with a hole, write the mantra in the hole and place it in it. Also place it in the big pit, and in it place the lingam to be worked on. Write "Kabira and Chege submit," etc., and place it in the big pit. Have the one who exchanges names strike it. Wear a four-finger-long power holder on your body. Tie a red power cord from the neck of the lingam, hand it to the power holder and place it. Hide it deep in the treasury of the house and practice for fifteen days. White mustard, copper filings, sugar, and molasses, at the end of the work, recite the striking mantra and strike the lingam. Also, make the object of focus appear clearly. For this oral instruction wind lasso, do not strike those who are knowledgeable and those who have monasteries. Before the signs of accomplishment arise, give food, then meet a pleasing woman, then find treasure.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་པ་རྨི་བ་འོང༔ དེ་ནས་གྲོགས་དང་འཕྲད་པ་རྨིའོ༔ ཤིང་དང་ལྕི་ལུད་དང་དམར་པོའི་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་མ་ལུས་སྟེར་བ་འོང༔ མི་མང་པོས་རང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༔ ལུས་ལ་མཛེས་རྒྱན་བཏགས་པ་དང་རྙེད་པ་རྨི་བ་འོང༔ གཞན་
ཡང་བུད་མེད་དང༔ བཙུན་པ་དང༔ བནྡེ་དང༔ བཙད་པོ་དང༔ ཨ་ཙ་ར་དང༔ བལ་པོ་དང༔ མོན་པ་དང༔ ཚོང་པ་མང་པོ་དང༔ ནོར་མང་པོ་དང༔ བང་མཛོད་དང༔ མཁར་དཔངས་མཐོན་པོ་དང༔ གོས་བཟང་པོ་གྱོན་པ་དང༔ གཡག་དང༔ མཛོ་དང༔ ར་ལུག་དང༔ ཕྱུགས་མ་མང་པོ་རྨི་བ་དང༔ གཅན་གཟན་རྨི་བ་བྱུང་ན་གྲུབ་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་མི་ཆེན་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་གསེར་གྱི་དོང་ཙེ་རྟ་པ་བདུན་སྟོང་དང༔ དགུ་སྟོང་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོས་འུར་ལངས་པ་ཞིག་འོང༔ དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ འདི་ལ་རྒྱུན་པར་བསྙེན་པ་འབུམ་ཁྲི་བྱས་ན༔ སྟེང་ལྷའི་འཇིག་རྟེན༔ འོག་ཀླུའི་འཇིག་རྟེན༔ བར་མིའི་འཇིག་རྟེན་དང་གསུམ་ཀ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཇི་ལྟར་སྐལ་པ་མེད་པ་ཞིག་ཀྱང་ཞག་གཞུང་བཞིན་དུ་བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་བསྒྲུབས་ན༔ ལོ་གསུམ་ཚུན་དུ་ཟས་ནོར་ཆར་ལྟར་འབབ་པར་ངེས་སོ༔ ལས་མཐའ་གང་བྱེད་ཀྱང༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བདུན་བྱའོ༔ འདིས་ནི་སྲིད་པའི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་སྙན་གྲགས་འདོད་པ་དང༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་རྣམས༔ ནོར་སྒྲུབ་གཞན་ཀུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལས༔ རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི་ཉིད་ནུས་པ་ཆེ༔ སེང་ཕྲུག་ཀུན་ཀྱང་རླུང་ཞགས་འདི་
ཉིད་ལ་དད་ཅིང་འདུན་པས་ཚོགས་འཁོར་བཟང་དུ་ཐོངས་ལ༔ ཆོས་སྐྱོང་གྲགས་པ་ཅན་ཀུན་ཀྱང་མཉེས་པར་གྱིས༔ གསེར་སོགས་ཀྱིས་བླ་མ་མཉེས་པར་གྱིས་ལ༔ མན་ངག་ལག་ལེན་ཕུ་ཐག་ཆོད་པར་ཞུས་ཤིག༔ སེང་ཕྲུག་ཀུན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་མ་འགྲུབ་ན༔ པདྨ་ང་ཡི་མགོ་བོ་སྟོང་དུ་འགས༔ ངེས་པར་རླུང་ཞགས་འདི་ལ་འབད་བྱས་ན༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ངེས༔ བླ་མ་མཉེས་པའི་གསེར་ཕུལ་ན༔ རང་ལ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བར་ངེས༔ ང་ཡི་བརྒྱུད་འཛིན་སེང་ཕྲུག་ཀུན༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི༔ ཀཱ་ལ་ཡཀྴས་ཕུལ་པ་ཡིན༔ འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་བསོད་ནམས་སྒྲུབས༔ སེམས་ཅན་དབུལ་ཕོངས་ཞི་བར་ཤོག་ཅིག༔ ཨྠྀི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་དུས་ངན་ཤར་བའི་ཚེ༔ འགྲོ་བ་ནོར་མེད་འཚོ་བས་ཕོངས་པའི་ཚེ༔ བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་དཔོན་མཁན་པོ་དང༔ སྡེ་གནས་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་རིགས་བཟང་དང༔ ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་པ་རྨི་བ་འོང༔ དེ་ནས་གྲོགས་དང་འཕྲད་པ་རྨིའོ༔ ཤིང་དང་ལྕི་ལུད་དང་དམར་པོའི་ཟས་ཀྱི་རྣམ་པ་མ་ལུས་སྟེར་བ་འོང༔ མི་མང་པོས་རང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང༔ ལུས་ལ་མཛེས་རྒྱན་བཏགས་པ་དང་རྙེད་པ་རྨི་བ་འོང༔ གཞན་\nཡང་བུད་མེད་དང༔ བཙུན་པ་དང༔ བནྡེ་དང༔ བཙད་པོ་དང༔ ཨ་ཙ་ར་དང༔ བལ་པོ་དང༔ མོན་པ་དང༔ ཚོང་པ་མང་པོ་དང༔ ནོར་མང་པོ་དང༔ བང་མཛོད་དང༔ མཁར་དཔངས་མཐོན་པོ་དང༔ གོས་བཟང་པོ་གྱོན་པ་དང༔ གཡག་དང༔ མཛོ་དང༔ ར་ལུག་དང༔ ཕྱུགས་མ་མང་པོ་རྨི་བ་དང༔ གཅན་གཟན་རྨི་བ་བྱུང་ན་གྲུབ་རྟགས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་མི་ཆེན་ཐམས་ཅད་འདུས་ནས་གསེར་གྱི་དོང་ཙེ་རྟ་པ་བདུན་སྟོང་དང༔ དགུ་སྟོང་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་སྙན་གྲགས་ཆེན་པོས་འུར་ལངས་པ་ཞིག་འོང༔ དེ་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ འདི་ལ་རྒྱུན་པར་བསྙེན་པ་འབུམ་ཁྲི་བྱས་ན༔ སྟེང་ལྷའི་འཇིག་རྟེན༔ འོག་ཀླུའི་འཇིག་རྟེན༔ བར་མིའི་འཇིག་རྟེན་དང་གསུམ་ཀ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཇི་ལྟར་སྐལ་པ་མེད་པ་ཞིག་ཀྱང་ཞག་གཞུང་བཞིན་དུ་བདུན་ཕྲག་བདུན་དུ་བསྒྲུབས་ན༔ ལོ་གསུམ་ཚུན་དུ་ཟས་ནོར་ཆར་ལྟར་འབབ་པར་ངེས་སོ༔ ལས་མཐའ་གང་བྱེད་ཀྱང༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བདུན་བྱའོ༔ འདིས་ནི་སྲིད་པའི་བདག་པོར་འགྱུར་རོ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་རུ་སྙན་གྲགས་འདོད་པ་དང༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་རྣམས༔ ནོར་སྒྲུབ་གཞན་ཀུན་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ལས༔ རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི་ཉིད་ནུས་པ་ཆེ༔ སེང་ཕྲུག་ཀུན་ཀྱང་རླུང་ཞགས་འདི་\nཉིད་ལ་དད་ཅིང་འདུན་པས་ཚོགས་འཁོར་བཟང་དུ་ཐོངས་ལ༔ ཆོས་སྐྱོང་གྲགས་པ་ཅན་ཀུན་ཀྱང་མཉེས་པར་གྱིས༔ གསེར་སོགས་ཀྱིས་བླ་མ་མཉེས་པར་གྱིས་ལ༔ མན་ངག་ལག་ལེན་ཕུ་ཐག་ཆོད་པར་ཞུས་ཤིག༔ སེང་ཕྲུག་ཀུན་གྱིས་དངོས་གྲུབ་མ་འགྲུབ་ན༔ པདྨ་ང་ཡི་མགོ་བོ་སྟོང་དུ་འགས༔ ངེས་པར་རླུང་ཞགས་འདི་ལ་འབད་བྱས་ན༔ ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ངེས༔ བླ་མ་མཉེས་པའི་གསེར་ཕུལ་ན༔ རང་ལ་དགོས་འདོད་འབྱུང་བར་ངེས༔ ང་ཡི་བརྒྱུད་འཛིན་སེང་ཕྲུག་ཀུན༔ མུ་སྟེགས་རླུང་གི་ཞགས་པ་འདི༔ ཀཱ་ལ་ཡཀྴས་ཕུལ་པ་ཡིན༔ འདི་ལ་བརྟེན་ནས་དངོས་གྲུབ་བསོད་ནམས་སྒྲུབས༔ སེམས་ཅན་དབུལ་ཕོངས་ཞི་བར་ཤོག་ཅིག༔ ཨྠྀི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མའི་དུས་ངན་ཤར་བའི་ཚེ༔ འགྲོ་བ་ནོར་མེད་འཚོ་བས་ཕོངས་པའི་ཚེ༔ བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་དཔོན་མཁན་པོ་དང༔ སྡེ་གནས་འཛིན་པའི་སློབ་དཔོན་རིགས་བཟང་དང༔ ག

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
སང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་སྔགས་པ་འགྲོ་དོན་ཅན༔ བསོད་ནམས་མེད་པས་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བར་འགྱུར༔ དབུལ་པོས་འགྲོ་དོན་མི་ནུས་ཡལ་བར་དོར༔ དེ་ཡི་དོན་དུ་པདྨས་མན་ངག་བསྟན༔ འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་རླུང་ཞགས་འདི༔ མན་ངག་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའི་སྒྲུབ་པ་ཡིན༔ ཁྱེད་
ལ་བསྟན་གྱིས་ཉམས་ལེན་མཐར་ཐོན་གྱིས༔ རླུང་ཞགས་རྩ་བའི་མན་ངག་ཡོད་གྱུར་ཀྱང༔ འདི་མེད་སྒྲོ་བ་ཞབས་མེད་ཡིན༔ གཞུང་དང་མན་ངག་ཡོད་པ་ནི༔ ཆང་གི་ནང་ནས་ཉིང་ཁུ་འདྲ༔ དགྲ་བོ་འདུལ་བའི་དམག་དཔོན་འདྲ༔ གནག་ལུག་སྐྱོང་བའི་རྫི་བོ་འདྲ༔ འདི་ཡི་སྟོབས་དང་ནུས་པ་ཡིས༔ ལྷ་ཡི་དབང་པོ་བརྒྱ་བྱིན་དང༔ ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་འཇོག་པོ་ཡང༔ འགུགས་པར་ནུས་ཏེ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ གླིང་བཞི་མི་ནོར་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཀུན་གྱི་བླ་དང་ཤེས་པ་འགུགས༔ མི་སེམས་འགུགས་ཏེ་ཟས་ནོར་སྡུད༔ སྙན་གྲགས་ཆེན་པོ་ཐོབ་པ་ཡིན༔ མི་ཆེན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ འཇིག་རྟེན་འུར་ལངས་ཆེན་པོ་འབྱུང༔ རྩ་སྔགས་འདི་མེད་ཡུག་པ་རྐྱང༔ ཨྠྀི༔ དང་པོ་རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒོམས་ལ་སྤྲོ་བསྡུའི་དམིགས་པ་བྱ་བ་ནི༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་མང་པོ་འཕྲོས་པས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་ག་ནས་བཟུང་ནས༔ རང་གི་མདུན་ན་རྒྱ་ཁྱོན་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཡོད་པ་དེའི་ནང་དུ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བཅུག་པར་བསམ༔ དེའི་དུས་སུ་ཐུན་སྔགས་བཟླ༔ རྩ་སྔགས་འདིས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མགོ་མནན་ནོ༔ རང་རྒྱུན་ཁྱེར་དུ་བྱེད་པ་ནི༔ ཤོག་བུ་ལ་ཟླ་གམ་བྲིས་ཏེ༔ ཚོས་དང་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བྱུག༔ དེའི་ནང་དུ་ལིང་ག་བྲི༔
དེའི་ནང་དུ་མི་ཆེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་རུས་དང༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་བྱ་བ་རྣམས༔ ལིང་གའི་ཐ་མར་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ དོང་ཆུང་གཅིག་ཏུ་ཡུངས་དཀར་དང༔ ཀ་ཤོ་གན་དྷ་དང༔ ཟངས་ཕྱེ་དང༔ ར་གན་གྱི་ཕྱེ་མ་ཐུན་རྫས་བྱའོ༔ ཙནྡན་གྱི་དབང་ཕྱུག་སོར་བཞི་པ་ལ་རྟེན་བྱའོ༔ དེ་ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ་གཞུག༔ ལིང་ག་མདུན་དུ་བཞག༔ ཐུན་སྣོད་རང་གི་རྐེ་ལ་བཏགས༔ རྟེན་ཤོག་དྲིལ་གསུམ་པ་བཞིན་བཤམ༔ དེ་ནས་སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲཱི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་བྷཱུ་ཏིང་ཀྲི་ན་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདི་ནི་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ དེ་ནས་ཐུན་སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུཀ་ཏ་

【汉语翻译】
行持密咒的咒师利益众，无福德则受用贫乏。
贫乏者无力利众故舍弃，为此莲师宣说口诀。
此乃摄集世间的风索，是从口诀中提取的修法。
传给你，务必修持至究竟，纵然具有风索根本口诀，
无此则如无足之鸟，有经文和口诀，犹如从酒中提取精华，
犹如调伏敌人的将领，犹如守护牛羊的牧童，
以此威力与能力，天神之王帝释天，
龙王卓波亦能勾招，毋庸置疑，四大部洲的人与财物更不必说。
勾招一切的魂魄与觉识，勾招人心，积聚食物与财物，
获得巨大名声，摄集一切大人物，
世间将发生巨大轰动，无此根本咒语则一无是处。ཨྠྀི༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
首先观想自己为大自在天，进行摄放的观想：从自己的心间放射出众多红色如铁钩般的光芒，抓住一切众生的心间，观想一切众生被置于自己面前无边无际的红色三角坛城之中，此时念诵收摄咒语，此根本咒语压制一切。
自己持续修持的方法：在纸上画一个三角坛城，用颜料和朱砂涂成红色，在其中画一个林伽，
在其中写上所有大人物的姓名和世间一切需要摄集的事物，在林伽的末端用咒语环绕，在一个小洞中放入白芥子、卡肖甘达、铜粉和锌粉作为收摄的材料，用四指长的檀香自在天像作为所依，将其放入铜盆中，将林伽置于前方，将收摄容器挂在自己的脖子上，如三堆食子般陈设所依纸张，然后念诵此咒七天：嗡 嘛哈德瓦 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！大自在天 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 诶 曼珠 固固达 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！瓦苏纳 德 菩提 咕噜 布丁 扎那 帕拉 舍 舍 啪 啪 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！此乃修财的咒语。然后念诵收摄咒语七天：嗡 嘛哈德瓦 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！自在天大天 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 诶 曼珠 固固达

【英语翻译】
The mantra practitioner who practices secret mantras benefits beings, but without merit, their enjoyment becomes impoverished.
Because the poor are unable to benefit beings, they abandon it. For this reason, Padma revealed the instructions.
This wind lasso for subjugating the world is a practice extracted from the instructions.
I have shown it to you, practice it until the end. Even if you have the root instructions for the wind lasso,
Without this, it is like a wingless bird. Having both scripture and instructions is like extracting the essence from wine,
Like a general subduing enemies, like a shepherd guarding cattle and sheep.
With this power and ability, even the king of the gods, Indra,
And the Naga king, Jogpo, can be summoned without doubt. What need is there to mention the people and wealth of the four continents?
It summons the life force and consciousness of all, it summons the minds of people, gathering food and wealth.
You will gain great fame, subjugating all great people,
A great uproar will arise in the world. Without this root mantra, it is utterly useless. ཨྠྀི（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning in Chinese）!
First, meditate on yourself as the Great Lord, and perform the visualization of gathering and dispersing: From your heart, radiate many red rays of light like iron hooks, seizing the hearts of all beings, and visualize all beings being placed within the immeasurable red triangular mandala in front of you. At that time, recite the gathering mantra. This root mantra suppresses all.
The method for continuous self-practice: Draw a triangular mandala on paper, and paint it red with pigments and vermilion. Draw a lingam within it,
In it, write the names of all great people and all things in the world that need to be subjugated. At the end of the lingam, surround it with mantras. In a small hole, put white mustard seeds, Kasho Gandha, copper powder, and zinc powder as materials for gathering. Use a four-finger-long sandalwood statue of the Lord as the support. Place it in a copper basin, place the lingam in front, hang the gathering container around your neck, and arrange the support paper like three tormas. Then recite this mantra for seven days: Om Maha Deva Hum（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning in Chinese）! Great Lord Hrih（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning in Chinese）! E Manju Kukuta Hum（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning in Chinese）! Vasuna Dhe Pushtim Kuru Bhuting Krina Pala Hring Hring Phat Phat Svaha（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning in Chinese）! This is the mantra for wealth practice. Then recite this gathering mantra for seven days: Om Maha Deva Hum（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning in Chinese）! Lord Great God Hring（Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, Literal meaning in Chinese）! E Manju Kukuta

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་བྷ་ཤན༔ ཨུ་གེ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨེ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང༔ ཞེས་སྟོང་སྟོང་ལ་ཐུན་རེ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཟླ་གམ་ལིང་གར་བྱས་པ་དེ༔ རང་གི་དཔུང་པ་གཡས་ལ་གདགས༔ རྟེན་ཡང་དེ་ཀ་ལ་གདགས་སོ༔ དེ་ནས་ནོར་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་དེ་ཞག་རེ་ལ་སྟོང་སྟོང་བཟླ་འོ༔ འདི་ཞུ་བའི་དུས་སུ་གསེར་སོགས་རིན་པོ་ཆེ་ཕུལ་བས་སློབ་དཔོན་མཉེས་པ་གལ་ཆེ་འོ༔ ཐུབ་ཆོད་ནན་གྱིས་ཞུ་རུ་མི་རུང༔ དབང་ཆེན་དང་ངོ་ཆེན་གྱིས་
ཞུས་ན་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་ངོ༔ ལས་ཅན་འགའ་ལ་བཞག་པ་འོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲཱིཿ་་་ཟེར་བ་ཕྱིན་ཡོད་ཟེར་བ་མ་དཔེ་ལ་མི་འདུག །མཆན། ཨྠྀི༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༅༔ སྦྱིན་སྲེག༔ འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ལ༔ གནས་དབེན་པར་མིས་མ་ཚོར་བར༔ དབང་ཐབ་ཟླ་གམ་བྱས་པ་ལ༔ ནང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་ཙནྡན་དམར་པོས་བྱུགས༔ ཁ་ཁྱེར་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་དགུ་བྲིས༔ ནང་དུ་ཧོམ་ཤིང་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ༔ ཤིང་ཀ་ར་ཤིང༔ ཡོག་མོང་དང༔ ཕུར་མོང༔ དཱུར་བ་ཤིང་སྣ་ལྔ་པོ་དེ༔ མཛུབ་རེའི་བར་གཏུབས་ལ༔ བརྩིག་པའམ་སྦམས་སུ་བརྫང༔ རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ་བྱའོ༔ བསྲེག་རྫས་ལ་ཧ་ལོ༔ ཨུག་ཆོས༔ གླང་པོ་སྣ༔ ཀུན་ཏི་ར༔ སྲི་ཤིང༔ སྲན་མའི་མེ་ཏོག༔ མར༔ ཏིལ༔ འབྲས༔ ལན་ཚྭ༔ ལིང་ག་དེ་རྣམས་སོ༔ ཧོམ་ཁུང་དབང་གི་ཕོ་བྲང་དུ་བསམ་ལ་མེ་སྦར༔ མེ་དེ་དབང་ཕྱུག་དངོས་སུ་བསྐྱེད་དེ༔ སྤྱན་དྲངས་བསྟིམ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་གང་ལ་བྱ་བ་འགུགས་པར་བྱའོ༔ དངོས་སུ་བསྟིམ་མོ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ནས༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་རྫོགས་པར་བཟླ་འོ༔ རྒྱལ་པོ་ལ་ལྔ་སྟོང་བཟླས་ལ་བསྲེག༔ བློན་པོ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་དང་མཐུན༔ མི་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ག་ར༔ ཐལ་བ་དབང་དོང་འོག་ཏུ་མནན༔ ཡང་ན་རིའམ་ས་དམར་པོ་ལ་སྦའོ༔ རྒྱལ་པོ་དང་
བློན་པོ་སྟོབས་ཅན་དབང་དུ་བྱའོ༔ གང་ལ་བྱ་བ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ འདི་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ཡིན་པས༔ སྒྲུབ་པའི་རྗེས་ལ་བྱའོ༔ རླུང་ཞགས་ཀྱི་གནད་ཡིག༔ ཨྠྀི༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །། ༄༅༔ མ་ཧཱ་དེ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་བཞུགས་སོ༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་བསྟན་པ་ནི༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་ཞབས་ཀྱུ་གསུམ༔ ཛ་བཏགས་གཅིག༔ འ་བཏགས་གཅིག༔ ཀླད་ཀོར་གཅིག༔ འདི་ཀུན་གྱི་མགོ་རུ་འོང༔ ཡབ་ཡུམ་ལས་སྔགས་ཡིག་འབྲུ

【汉语翻译】
吽！卡比RA果比RA巴香！吾给洛嘎萨瓦巴香古汝诶匝匝赫陵赫陵！这样念诵一千遍为一次。然后将做成的月牙形林伽，放在自己的右臂上，供奉的所依也放在那里。然后，每天念诵一千遍财物成就的咒语。在请求这个的时候，供奉黄金等珍宝，让上师高兴是很重要的。不要强求。如果用权势和情面来请求，就不会有成就。这是为有缘者准备的。母本上没有说自在者大天[啥]已经走了。注释：阿底！萨玛雅！嘉嘉嘉！ ༄༅！火供！为了控制众生，在隐蔽的地方，在没有人察觉的情况下，在做成月牙形的火炉里，内部涂上大戟树脂和红檀香，外口画上九个铁钩，内部的火供木用红檀香，卡拉树木，约蒙和，普尔蒙，杜尔瓦五种树木，切成手指大小，堆积或塞满，在吉日进行。火供的材料有哈洛，乌秋，象鼻，昆地RA，丝树，扁豆花，酥油，芝麻，大米，盐，林伽等。观想火坑为权力的宫殿并点燃火，将火观想为自在神本身，迎请融入，用铁钩手印勾召所要做的事情。真实融入。从摩诃提婆开始，念诵卡比RA果比RA直到结束。为国王念诵五千遍并焚烧，为大臣等按照仪轨进行。为了控制人，念诵阿卡尔喀亚嘎RA，将灰烬压在权力洞下，或者埋在山或红色的土里。就能控制国王和大臣等有权势的人。所要做的事情就会被控制。这是控制的火供，所以在修行之后进行。风索的要诀。阿底！从藏藏拉扎的腰部西面的铜库红色仓库中，由持明热吉丹珠取出。༄༅！摩诃提婆的咒语阶梯文。这是大自在天神的咒语阶梯文的教导：根本咒语有六个字：诶门主古达吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）诶（ए，e，诶）门（मं，maṃ，门）主（जु，ju，主）古（कु，ku，古）达（ग，ga，达）吽（हुं，huṃ，吽）。一个竖线和三个脚标，一个匝，一个阿，一个顶髻，这些都在前面。从父母产生咒语字

【英语翻译】
Hūṃ! Kabira Kobira Bhashana! Uge Loka Sarva Pasham Kuru E Jaja Hring Hring! Recite this a thousand times per session. Then, place the crescent-shaped lingam you have made on your right arm, and also place the support for worship there. After that, recite the mantra for accomplishing wealth a thousand times each day. When requesting this, it is important to please the teacher by offering gold and other precious items. Do not demand it forcefully. If you request it with power and influence, you will not attain accomplishment. This is reserved for those with karmic connection. The original text does not say that the great powerful one [Hrīḥ] has already left. Commentary: Athi! Samaya! Gya Gya Gya! ༄༅! Homa! For subduing beings, in a secluded place, without being noticed by people, in a homa stove made in the shape of a crescent moon, smear the inside with Euphorbia resin and red sandalwood. Draw nine iron hooks on the outer edge. Inside, use red sandalwood for the homa wood, Kara wood, Yokmong, Purmong, and Durva, these five types of wood, cut to the size of a finger, pile them up or stuff them in. Do this on an auspicious day. The substances to be burned are Halo, Ugcho, elephant trunk, Kuntira, silk tree, lentil flowers, butter, sesame, rice, salt, and lingam. Imagine the homa pit as the palace of power and light the fire. Generate the fire as the powerful deity himself, invite and absorb him. With the iron hook mudra, summon what needs to be done. Truly absorb him. Starting from Mahadeva, recite Kabira Kobira until the end. Recite five thousand times and burn for the king, for ministers and others, follow the ritual. To subdue people, recite Akarshaya Gara, press the ashes under the power hole, or bury them in a mountain or red earth. You will subdue the king and powerful ministers. Whatever needs to be done will be controlled. This is the homa for subduing, so perform it after the practice. The key text of the wind lasso. Athi! It was taken from the red copper storehouse in the west of the waist of Zangzang Lhadrak by the Vidyadhara Rogi Demtruchen. ༄༅! The Stairway Text of the Mantra of Mahadeva. This is the teaching of the stairway text of the mantra of the great powerful deity: The root mantra has six syllables: E Manju Kugta Hum! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) E (ए, e, Eh) Man (मं, maṃ, Mang) Ju (जु, ju, Ju) Ku (कु, ku, Ku) Da (ग, ga, Da) Hum (हुं, huṃ, Hum). One vertical line and three subscripts, one Ja, one A, one head ornament, all of these come at the beginning. From the father and mother, the mantra syllables

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་དྲུག༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ གི་གུ་གཉིས་དང་ན་རོ་གཅིག༔ ཧ་བཏགས་གཉིས༔ འདི་ཀུན་གྱི་བར་དུ་འོང༔ མོ་སྔགས་སྐབས་འདོགས་ཡི་གེ་དྲུག༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞབས་ཀྱུ་བཞི་འ་འདོགས་གཅིག༔ ཀླད་སྐོར་གཅིག་ཡོད་དོ༔ ཡུམ་གྱི་སྔགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ༔ ན་རོ་གཅིག་དང་ཀླད་སྐོར་གཉིས༔ འ་འདོགས་གསུམ༔ ཞབས་ཀྱུ་གཉིས༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་གི་གུ་གཅིག་ཡོད་དོ༔ དེ་རྣམས་རྩ་བའི་སྔགས་ཐེམས་ཡིན༔ སྡུད་བྱེད་ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་པོ༔ ཀུན་གྱི་ཤམ་དུ་འདོགས་
པ་ཡིན༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ གི་གུ་གཅིག་དང་ར་བཏགས་གཅིག༔ འ་འདོགས་གཉིས་ཡོད་དོ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཉི་ཟླའི་འཁོར་ལོའི་སྔགས༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཧྲཱིཿཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ དེ་ལ་ཤད་བར་བཞི༔ ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ༔ གི་གུ་དྲུག་དང་ཞབས་ཀྱུ་གསུམ༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་ར་བཏགས་བཞི༔ ཧ་འདོགས་གཉིས༔ འ་འདོགས་བཞི༔ ཛ་བཏགས་གཅིག༔ ར་མགོ་གཅིག་ཀྱང་ཡོད་དོ༔ སྐབས་སུ་ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་དང༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་དཀྲུགས་སྡུས་སྡུས༔ ཞེས་གདགས་སོ༔ ནང་སྒྲུབ་ནོར་སྒྲུབ་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ དེ་ལ་ཤད་བར་བཅུ༔ གི་གུ་བཅུ་བཞི༔ ཞབས་ཀྱུ་བཅུ༔ འགྲེང་བུ་གསུམ༔ ན་རོ་གསུམ༔ ཧ་འདོགས་དྲུག༔ འ་འདོགས་ལྔ༔ ཛ་བཏགས་གཅིག༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་ལྔ་ཡོད༔ གསང་སྒྲུབ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ་དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ དེ་ལ་ཤད་བར་དགུ་ཡོད༔ ཡིག་འབྲུ་ལྔ་
བཅུ་ཡོད༔ གི་གུ་དགུ་ཞབས་ཀྱུ་བཅུ་བདུན་ཡོད༔ འགྲེང་བུ་བཞི༔ ན་རོ་ལྔ༔ ར་བཏགས་བཞི༔ ཧ་འདོགས་གཉིས༔ འ་འདོགས་གཅིག༔ ཀླད་ཀོར་གཅིག༔ ཛ་བཏགས་གཅིག༔ ར་མགོ་གཅིག་རྣམས་ཡོད༔ ལས་ཚོགས་སྤྱི་སྒྲུབ་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་བོད་སྐད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་བཏགས་པ་ཡིན༔ ཤམ་བུ་ལ༔ རྩ་སྔགས་འབྲུ་དྲུག༔ བར་དུ་མིང༔

【汉语翻译】
六。
迦毗罗，俱毗罗。
两个“གི་གུ་”和一个“ན་རོ་”。
两个“ཧ་”下加字。
这些都在中间出现。
女本尊咒语场合附加六个字：
邬卒玛，俱俱达，吽。
四个下弯钩，一个“འ་”下加字。
有一个顶髻。
佛母的咒语有六个字：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），乌玛，德威，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
一个“ན་རོ་”和两个顶髻。
三个“འ་”下加字。
两个下弯钩。
一个竖线和一个“གི་གུ་”。
这些是根本咒语的基石。
收摄作用的六个字：
都加在所有字的下面。
阿迦夏雅，赫陵扎。
一个“གི་གུ་”和一个“ར་”下加字。
有两个“འ་”下加字。
外修日月轮的咒语：
诶，曼珠，俱俱达，吽。
迦毗罗，俱毗罗。
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利），阿低，热低，扎。
阿迦夏雅，赫陵扎。
这里有四个竖线间隔。
有二十三个字。
六个“གི་གུ་”和三个下弯钩。
一个竖线和四个“ར་”下加字。
两个“ཧ་”下加字。
四个“འ་”下加字。
一个“ཛ་”下加字。
还有一个“ར་”头。
场合中“邬卒玛，俱俱达，吽”
以及“人心搅动搅动，收摄收摄”这样加。
内修，财修，如意宝：
诶，曼珠，俱俱达，吽。
班杂，悉地，帕拉，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
ra 悉地，帕拉，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
贝玛，悉地，帕拉，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
嘎玛，悉地，帕拉，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。
迦毗罗，俱毗罗。
人心摇动。
人嘴停止。
人心搅动。
不由自主地抓来。
这里有十个竖线间隔。
十四个“གི་གུ་”。
十个下弯钩。
三个竖线。
三个“ན་རོ་”。
六个“ཧ་”下加字。
五个“འ་”下加字。
一个“ཛ་”下加字。
有五十五个字。
秘密修法，显现，控制，收摄：
诶，曼珠，俱俱达，吽。
迦毗罗，俱毗罗。
阿低，热低，扎，吞，吞，聚集，聚集。
收摄收摄。
聚集聚集。
搅动黑头人的心。
让心飘动。
让脚行走。
让意的明觉不由自主地抓来。
这里有九个竖线间隔。
有五十个字。
九个“གི་གུ་”，十七个下弯钩。
四个竖线。
五个“ན་རོ་”。
四个“ར་”下加字。
两个“ཧ་”下加字。
一个“འ་”下加字。
一个顶髻。
一个“ཛ་”下加字。
有一个“ར་”头。
事业总集修法：
诶，曼珠，俱俱达，吽。
不由自主地抓来。
某某成为我的控制。
这样在根本咒语上加上藏语的事业。
下面：
根本咒语六个字。
中间是名字。

【英语翻译】
Six.
Kabira, Kubira.
Two "གི་གུ་" and one "ན་རོ་".
Two "ཧ་" subjoined letters.
These all appear in the middle.
In the case of female deity mantras, add six letters:
Utsuma, Kukuta, Hum.
Four subjoined hooks, one "འ་" subjoined letter.
There is one head ornament.
The mother's mantra has six letters:
Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, literal Chinese meaning: Om), Uma, Devi, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum).
One "ན་རོ་" and two head ornaments.
Three "འ་" subjoined letters.
Two subjoined hooks.
One vertical line and one "གི་གུ་".
These are the foundation of the root mantra.
The six letters that gather together:
Are all added below all the letters.
Akashaya, Hring Dza.
One "གི་གུ་" and one "ར་" subjoined letter.
There are two "འ་" subjoined letters.
The mantra for outer practice, the wheel of the sun and moon:
Eh, Manju, Kukuta, Hum.
Kabira, Kubira.
Shrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, literal Chinese meaning: Hrih), Atri, Ritri, Dza.
Akashaya, Hring Dza.
There are four line breaks here.
There are twenty-three letters.
Six "གི་གུ་" and three subjoined hooks.
One vertical line and four "ར་" subjoined letters.
Two "ཧ་" subjoined letters.
Four "འ་" subjoined letters.
One "ཛ་" subjoined letter.
There is also one "ར་" head.
In some cases, "Utsuma, Kukuta, Hum"
And "Stirring, stirring people's minds, gathering, gathering" are added.
Inner practice, wealth practice, wish-fulfilling jewel:
Eh, Manju, Kukuta, Hum.
Bajra, Siddhi, Pala, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum).
Ratna, Siddhi, Pala, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum).
Padma, Siddhi, Pala, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum).
Karma, Siddhi, Pala, Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hum).
Kabira, Kubira.
Stir people's hearts.
Stop people's mouths.
Stir people's minds.
Seize them involuntarily.
There are ten line breaks here.
Fourteen "གི་གུ་".
Ten subjoined hooks.
Three vertical lines.
Three "ན་རོ་".
Six "ཧ་" subjoined letters.
Five "འ་" subjoined letters.
One "ཛ་" subjoined letter.
There are fifty-five letters.
Secret practice, appearance, control, gathering:
Eh, Manju, Kukuta, Hum.
Kabira, Kubira.
Atri, Ritri, Dza, Tung, Tung, Gather, Gather.
Gather, Gather.
Gather, Gather.
Stir the minds of black-headed people.
Make their hearts flutter.
Make their feet walk.
Seize the consciousness of their minds involuntarily.
There are nine line breaks here.
There are fifty letters.
Nine "གི་གུ་", seventeen subjoined hooks.
Four vertical lines.
Five "ན་རོ་".
Four "ར་" subjoined letters.
Two "ཧ་" subjoined letters.
One "འ་" subjoined letter.
One head ornament.
One "ཛ་" subjoined letter.
There is one "ར་" head.
General practice for all activities:
Eh, Manju, Kukuta, Hum.
Seize them involuntarily.
May so-and-so come under my control.
In this way, Tibetan activities are added to the root mantra.
Below:
The root mantra has six letters.
The name is in the middle.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
 མཐར་ཕོ་འགུགས་འབྲུ་དྲུག༔ མོ་འགུགས་འབྲུ་ལྔ་ཡོད་དོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ ཕོ་རྐྱང་འདེད་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ མགོ་གནོན་རྩ་བའི་ཡི་གེ་དྲུག༔ ཕོ་སྔགས་ཤད་བར་གསུམ༔ ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ༔ གི་གུ་གསུམ༔ ཞབས་ཀྱུ་གསུམ༔ ན་རོ་གཉིས༔ ར་བཏགས་གཉིས༔ འ་བཏགས་གཉིས་ཡོད༔ མོ་རྐྱང་འདེད་ལ་མགོ་རུ་རྩ་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་དང༔ ལས་སྔགས་འབྲུ་དྲུག་བཏགས་ཏེ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཞེས་པའི་རྗེས་སུ༔ ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ དེ་ལ་ཤད་བར་གསུམ་ཡོད༔ ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག༔ གི་གུ་གཅིག༔ འགྲེང་
བུ་གཅིག༔ ཞབས་ཀྱུ་གཉིས༔ ར་བཏགས་གཅིག༔ འ་བཏགས་གཉིས་ཡོད༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ལ༔ ཨོཾ་ཛབ་ཛབ་ཛུབ་ཛུབ་ཁུག་ཛ༔ ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བློང་བློང་བྲམ་ཤོག༔ ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད་སློང་སློང་ཁུག་ནི་ཛ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་འདི་ལ་ཛ་ཛ༔ དེ་ལ་ཤད་བར་ལྔ་དང་ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་ཡོད༔ གི་གུ་དྲུག་དང་ཞབས་ཀྱུ་དྲུག༔ འགྲེང་བུ་བཞི༔ ན་རོ་བདུན༔ ཀླད་ཀོར་ལྔ༔ ར་བཏགས་བཞི༔ ལ་འདོགས་བཞི༔ ར་མགོ་གཅིག་ཡོད༔ མ་འགྲུབ་ན་དང༔ མ་འཆུན་ན༔ སྤོགས་ཆོག་དགོས་པས་སྔགས་ནི༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ནན༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག༔ སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག༔ ཆུག་ཕོབ་ཡ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ་ཨཾ་གུ་ཤ་སརྦ་ཤུ་ན་འདུ་ཛ༔ འདི་ལ་ཤད་བར་བཅུ་གཉིས༔ ཡིག་འབྲུ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཉིས་ཡོད་དོ༔ གི་གུ་བཅུ་གཅིག་ཡོད༔ ཞབས་ཀྱུ་བཅུ་བདུན༔ འགྲེང་བུ་བཞི་ཡོད༔ ན་རོ་བརྒྱད༔ ར་བཏགས་གསུམ་ཡོད༔ འ་བཏགས་བཞི༔ ཧ་བཏགས་བརྒྱད་ཡོད་དོ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཙན་དན་ལ་བརྟེན་པའི་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི༔ ཕྱི་བམ་པོ་སྒྲུབ་པའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ༔ ནང་སྦྱིན་སྲེག་གོ་སླ༔
གསང་བ་མེ་ལོང་ཡང༔ བསམ་འཕེལ་གྱི་སྔགས་ཡིན༔ ཐེམས་ཡིག་མི་དགོས་སོ༔ སྔགས་བྱང་ཐེམས་ཡིག་ཟབ་མོ་འདི༔ ལས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་པདྨ་བདག་གིས་གསུངས༔ མཆིམས་ཀྱིས་འཕྲི་བསྣན་མ་བྱས་པར༔ རིན་ཆེན་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྫོགས་སོ༔ ༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་མན་ངག་སྐོར་རྣམས་ཚང་བར་བཞུགས་སོ༔ ༄༔ རྩ་བའི་སྔ

【汉语翻译】
最後，招男性的有六個字；招女性的有五個字。
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨེ མཉྫུ ཀུག ཏ ཧཱུྃ （梵文天城体）E MAÑJUKUK TA HŪṂ （梵文羅馬擬音）誒 曼殊 固格 達 吽（誒，曼殊，束縛，達，吽）。
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文）ཀ བྷི ར ཀོ བྷི ར （梵文天城体）KA BHI RA KO BHI RA （梵文羅馬擬音）嘎 毗 惹 郭 毗 惹（嘎，毗，惹，郭，毗，惹）。
ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ （藏文）ཨཱ ཀརྵཱ ཡ ཧྲིང ཛ （梵文天城体）Ā KARṢĀ YA HRIṂ JA （梵文羅馬擬音）阿 噶爾沙 亞 赫陵 匝（阿，噶爾沙，亞，赫陵，匝）。
ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ （藏文）ཨཱ ཀརྵཱ ཡ ཧྲིང （梵文天城体）Ā KARṢĀ YA HRIṂ （梵文羅馬擬音）阿 噶爾沙 亞 赫陵（阿，噶爾沙，亞，赫陵）。
驅趕單獨男性時：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨེ མཉྫུ ཀུག ཏ ཧཱུྃ （梵文天城体）E MAÑJUKUK TA HŪṂ （梵文羅馬擬音）誒 曼殊 固格 達 吽（誒，曼殊，束縛，達，吽）。
ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ （藏文）ཨཱ ཀརྵཱ ཡ ཛ ཛ （梵文天城体）Ā KARṢĀ YA JA JA （梵文羅馬擬音）阿 噶爾沙 亞 匝 匝（阿，噶爾沙，亞，匝，匝）。
壓制頭部的根本字母有六個。
男性咒語有三個間隔。
有二十個字母，三個“གི་གུ”，三個“ཞབས་ཀྱུ”，兩個“ན་རོ”，兩個“ར་བཏགས”，兩個“འ་བཏགས”。
驅趕單獨女性時，首先加上六個根本咒語字母，然後加上六個事業咒語字母：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨེ མཉྫུ ཀུག ཏ ཧཱུྃ （梵文天城体）E MAÑJUKUK TA HŪṂ （梵文羅馬擬音）誒 曼殊 固格 達 吽（誒，曼殊，束縛，達，吽）。
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文）ཀ བྷི ར ཀོ བྷི ར （梵文天城体）KA BHI RA KO BHI RA （梵文羅馬擬音）嘎 毗 惹 郭 毗 惹（嘎，毗，惹，郭，毗，惹）。
在這些之後：ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ （藏文）ཨཱ ཀརྵཱ ཡ ཧྲིང ཛ （梵文天城体）Ā KARṢĀ YA HRIṂ JA （梵文羅馬擬音）阿 噶爾沙 亞 赫陵 匝（阿，噶爾沙，亞，赫陵，匝）。
這裡有三個間隔。有十六個字母，一個“གི་གུ”，一個“འགྲེང་བུ”，兩個“ཞབས་ཀྱུ”，一個“ར་བཏགས”，兩個“འ་བཏགས”。
秘密的還有：ཨོཾ་ཛབ་ཛབ་ཛུབ་ཛུབ་ཁུག་ཛ༔ （藏文）ཨོཾ ཛབ ཛབ ཛུབ ཛུབ ཁུག ཛ （梵文天城体）OṂ JAB JAB JUB JUB KHUG JA （梵文羅馬擬音）嗡 雜 雜 祖 祖 庫格 匝（嗡，雜，雜，祖，祖，庫格，匝）。
ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བློང་བློང་བྲམ་ཤོག༔ ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད་སློང་སློང་ཁུག་ནི་ཛ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་འདི་ལ་ཛ་ཛ༔ （藏文）ཛ ཛ （梵文天城体）JA JA （梵文羅馬擬音）匝 匝（匝，匝）。
這裡有五個間隔和三十五個字母。有六個“གི་གུ”和六個“ཞབས་ཀྱུ”，四個“འགྲེང་བུ”，七個“ན་རོ”，五個“ཀླད་ཀོར”，四個“ར་བཏགས”，四個“ལ་འདོགས”，一個“ར་མགོ”。
如果沒有成功，或者沒有聚集，因為需要補充儀軌，所以咒語是：མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ནན༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ （藏文）ཛ ཛ （梵文天城体）JA JA （梵文羅馬擬音）匝 匝（匝，匝）。
རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག༔ སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ （藏文）ཛ ཛ （梵文天城体）JA JA （梵文羅馬擬音）匝 匝（匝，匝）。
དེ་བ་ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག༔ ཆུག་ཕོབ་ཡ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ་ཨཾ་གུ་ཤ་སརྦ་ཤུ་ན་འདུ་ཛ༔ 這裡有十二個間隔，有八十二個字母。有十一個“གི་གུ”。有十七個“ཞབས་ཀྱུ”，有四個“འགྲེང་བུ”。有八個“ན་རོ”，有三個“ར་བཏགས”。有四個“འ་བཏགས”，有八個“ཧ་བཏགས”。
如意寶珠的修法是：依靠旃檀木的內修；外修竹簡的章節結束。內部的火供很容易理解。
秘密的鏡子也是增長願望的咒語。不需要“ཐེམས་ཡིག”。這個深奧的咒語目錄“ཐེམས་ཡིག”，為了有緣者，蓮花生我說了。མཆིམས་沒有增減，作為珍寶埋藏的寶藏圓滿了。
༄༅༔ 大天神摩訶提婆的口訣全部在此。
༄༔ 根本的咒語

【英语翻译】
Finally, there are six syllables for attracting males; there are five syllables for attracting females.
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཨེ མཉྫུ ཀུག ཏ ཧཱུྃ (Sanskrit Devanagari) E MAÑJUKUK TA HŪṂ (Sanskrit Romanization) E MAÑJUKUK TA HŪṂ (E, Manju, Bind, Ta, Hūṃ).
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (Tibetan) ཀ བྷི ར ཀོ བྷི ར (Sanskrit Devanagari) KA BHI RA KO BHI RA (Sanskrit Romanization) KA BHI RA KO BHI RA (Ka, Bhi, Ra, Ko, Bhi, Ra).
ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ (Tibetan) ཨཱ ཀརྵཱ ཡ ཧྲིང ཛ (Sanskrit Devanagari) Ā KARṢĀ YA HRIṂ JA (Sanskrit Romanization) Ā KARṢĀ YA HRIṂ JA (Ā, Karṣā, Ya, Hriṃ, Ja).
ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ (Tibetan) ཨཱ ཀརྵཱ ཡ ཧྲིང (Sanskrit Devanagari) Ā KARṢĀ YA HRIṂ (Sanskrit Romanization) Ā KARṢĀ YA HRIṂ (Ā, Karṣā, Ya, Hriṃ).
When chasing away a single male: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཨེ མཉྫུ ཀུག ཏ ཧཱུྃ (Sanskrit Devanagari) E MAÑJUKUK TA HŪṂ (Sanskrit Romanization) E MAÑJUKUK TA HŪṂ (E, Manju, Bind, Ta, Hūṃ).
ཡག་ཤ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ (Tibetan) ཨཱ ཀརྵཱ ཡ ཛ ཛ (Sanskrit Devanagari) Ā KARṢĀ YA JA JA (Sanskrit Romanization) Ā KARṢĀ YA JA JA (Ā, Karṣā, Ya, Ja, Ja).
There are six root letters for suppressing the head.
There are three breaks in the male mantra.
There are twenty letters, three "gi gu", three "zhabs kyu", two "na ro", two "ra btags", and two "'a btags".
When chasing away a single female, first add six root mantra letters, then add six action mantra letters: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) ཨེ མཉྫུ ཀུག ཏ ཧཱུྃ (Sanskrit Devanagari) E MAÑJUKUK TA HŪṂ (Sanskrit Romanization) E MAÑJUKUK TA HŪṂ (E, Manju, Bind, Ta, Hūṃ).
ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ (Tibetan) ཀ བྷི ར ཀོ བྷི ར (Sanskrit Devanagari) KA BHI RA KO BHI RA (Sanskrit Romanization) KA BHI RA KO BHI RA (Ka, Bhi, Ra, Ko, Bhi, Ra).
After these: ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ (Tibetan) ཨཱ ཀརྵཱ ཡ ཧྲིང ཛ (Sanskrit Devanagari) Ā KARṢĀ YA HRIṂ JA (Sanskrit Romanization) Ā KARṢĀ YA HRIṂ JA (Ā, Karṣā, Ya, Hriṃ, Ja).
There are three breaks in it. There are sixteen letters, one "gi gu", one "'greng bu", two "zhabs kyu", one "ra btags", and two "'a btags".
Secretly also:
ཨོཾ་ཛབ་ཛབ་ཛུབ་ཛུབ་ཁུག་ཛ༔ (Tibetan) ཨོཾ ཛབ ཛབ ཛུབ ཛུབ ཁུག ཛ (Sanskrit Devanagari) OṂ JAB JAB JUB JUB KHUG JA (Sanskrit Romanization) OṂ JAB JAB JUB JUB KHUG JA (Oṃ, Jab, Jab, Jub, Jub, Khug, Ja).
ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བློང་བློང་བྲམ་ཤོག༔ ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད་སློང་སློང་ཁུག་ནི་ཛ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་འདི་ལ་ཛ་ཛ༔ (Tibetan) ཛ ཛ (Sanskrit Devanagari) JA JA (Sanskrit Romanization) JA JA (Ja, Ja).
There are five breaks and thirty-five letters in it. There are six "gi gu" and six "zhabs kyu", four "'greng bu", seven "na ro", five "klad kor", four "ra btags", four "la 'dogs", and one "ra mgo".
If it is not accomplished, or if it is not gathered, because a supplementary ritual is needed, the mantra is: མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ནན༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ (Tibetan) ཛ ཛ (Sanskrit Devanagari) JA JA (Sanskrit Romanization) JA JA (Ja, Ja).
རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག༔ སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ (Tibetan) ཛ ཛ (Sanskrit Devanagari) JA JA (Sanskrit Romanization) JA JA (Ja, Ja).
དེ་བ་ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག༔ ཆུག་ཕོབ་ཡ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ་ཨཾ་གུ་ཤ་སརྦ་ཤུ་ན་འདུ་ཛ༔ There are twelve breaks in it, and there are eighty-two letters. There are eleven "gi gu". There are seventeen "zhabs kyu", and there are four "'greng bu". There are eight "na ro", and there are three "ra btags". There are four "'a btags", and there are eight "ha btags".
The accomplishment of the wish-fulfilling jewel is: the inner accomplishment based on sandalwood; the chapter on the outer bamboo slip accomplishment is complete. The inner fire offering is easy to understand.
The secret mirror is also a mantra for increasing wishes. "Thems yig" is not needed. This profound mantra catalog "thems yig", I, Padmasambhava, spoke for the sake of those with karma. Mchims did not add or subtract, and the treasure hidden as a precious treasure is complete.
༄༅༔ The instructions of the great god Mahadeva are all here.
༄༔ The root mantra

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
གས་བྱང༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་ཀྱང༔ འདོད་ཁམས་བདག་པོ་རླུང་གི་ཞགས་པ་ལས༔ བསོད་ནམས་བསྐྱེད་པ་དབང་ཐང་རྒྱས་པ་བསྟན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལེགས་པར་གུས་པས་ཉོན༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་དང༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་མི་རྣམས་འདུ་བ་ཡི༔ དབང་སྡུད་སྔགས་རྒོད་ངར་དང་ལྡན་པ་འདི༔ འབུམ་ཕྲག་བདུན་བཟླས་ཟས་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅུ་བཞིས་ནོར་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔས་རྒྱལ་དང་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུ༔ བསྙེན་པ་ཡུན་ཐུང་ན་ནི་བྱིན་རླབས་ཆུང༔ ཆུང་ངུ་བྲན་ལས་དབང་དུ་མི་འདུ་བས༔ བཟླས་པ་བྱིངས་ཆེ་གྲངས་ནི་མང་དུ་གཏང༔ རྩ་བའི་བསྙེན་པ་འདི་ལ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླ་འོ༔ སྔགས་འདིས་ནི་མྱུར་བར་འགྲུབ་བོ༔ སྔགས་ཀྱི་སེལ་འདོན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་
ཡང་ཉོན་ཅིག༔ སྔགས་ཀྱི་སེལ་འདོན་དག་དང་མ་དག་ནི༔ འགུགས་པར་བྱེད་ན་ཛཿརྐྱང་དག་ཏུ་བཟླ༔ འགུགས་པའི་ཡི་གེ་ལྕགས་ཀྱུ་ངར་མ་འདྲ༔ བསྐྲད་པར་བྱེད་ན་ཛ་ཞེས་བཟླ་བར་བྱ༔ ཛཿརྐྱང་ཛ་འབོད་གཉིས་ལ་ནོར་ས་ཡོད༔ དེ་གཉིས་ནོར་ན་སྒྲུབ་ཐག་རིང་བར་འགྱུར༔ ཨེ་ཤ་ཞེས་པ་ཤོག་གི་སྒྲ་ཡིན་ནོ༔ སྟོབས་ཆེན་རླུང་གི་ས་བོན་ཡམ་ཡིན་ཏེ༔ ཡམ་བཅུག་རྐང་པ་རླུང་ལས་མགྱོགས་པ་རུ༔ དབང་ཕྱུག་བྱོན་ནས་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་པ་ཡིན༔ དེ་ཕྱིར་རླུང་གི་ས་བོན་ཡམ་གཞུག་གོ༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་རྒོད་འདི༔ རྣོ་ཞིང་མྱུར་བ་ཡིན་པས་འདི་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ལོ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་སརྦ་མ་ནུ་རྣྲྀ་ཡམ་ཛ་ཛ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ འུབས་འུབས༔ དུང་དུང༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུས་འདུས་སྭཱ་ཧཱ༔ སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ནི༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྔགས་རྒོད་ཡིན་པས༔ བསྙེན་པ་བྱེད་ན་དམིགས་པས་ཁྲོམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་སྒོམ་ཞིང་བསྒྲུབ༔ ཁྲོམ་གྱི་ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ དོན་ཏིག་གནད་ཏིག་ཡིན༔ ཡིད་འགྱུར་གྱི་སྔགས་བྱང་གཉིས༔ ཡིད་འགྱུར་སེམས་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ནི༔ རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཟུང༔ འདི་ལ་བཟླས་པ་བྱ༔ ཕྱུག་པོ་ཕྱུག་
མོའི་མིང་སྤེལ་གཞུག༔ ཞག་གསུམ་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ ཨོཾ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་དེ་བ་སྙིང་སྲོག་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཆེ་གེ་མོའི་སེམས་སྒྱུར༔ ཡིད་ཁུག་རིག་པ་དབང་དུ

【汉语翻译】
目录。
邬金莲花生我亦如是，从欲界主风之罗网中，示现生福增威权。金刚小猴谛听敬。为作增益寿命与福德，以及食物财物受用众人之，此怀摄咒猛厉而具力，念诵七百万能摄食物，念诵一千四百万能摄财物，念诵一千五百万能摄国王与国土。若修持时间短则加持小，微小则奴仆亦不摄，故念诵根本多，数量要多放。于此根本修持当精进。嗡 德瓦 希瓦 玛哈 诶夏 泽达 赫陵 扬 匝 匝（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ देव श्वर महा एश चित्त ह्रीं यं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ deva śvara mahā eśa citta hrīṃ yaṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，天，自在，大，主，心，赫陵，扬，匝，匝）。萨瓦 洛嘎 巴苏 玛哈 惹那 迅速 呼 呼（藏文：སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔，梵文天城体：सर्व लोक वसु महारत्न म्युरु दु खुक खुक，梵文罗马拟音：sarva loka vasu mahāratna myuru du khuk khuk，汉语字面意思：一切，世界，财富，大，宝，迅速，呼，呼）。摄 摄 赫陵 赫陵 匝 匝（藏文：སྡུས་སྡུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：सदुस दुस ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：sadusa dusa hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：摄，摄，赫陵，赫陵，匝，匝）。如是念诵。此咒能迅速成就。咒语之辨别。金刚小猴，
再次谛听。咒语之辨别清净与不清净，若作勾招则单念匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝），勾招之字如铁钩利器。若作驱逐则念匝（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）。匝（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）单音与匝（藏文：ཛ་，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：匝）双音二者有错处，若二者错谬则成就遥远。诶夏之意为“来”之声。大力风之种子字为扬，扬入则足比风更疾，自在降临而作诸事业，是故风之种子字入扬。显现怀摄之猛咒此，锐利迅速故当念诵此。嗡 德瓦 希瓦 玛哈 诶夏 赫陵 扬 匝 匝（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ देव श्वर महा एश ह्रीं यं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ deva śvara mahā eśa hrīṃ yaṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，天，自在，大，主，赫陵，扬，匝，匝）。洛嘎 某某 萨瓦 玛努 纳日 扬 匝 匝（藏文：ལོ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་སརྦ་མ་ནུ་རྣྲྀ་ཡམ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：लोक चे-गे-मो सर्व मनु नृ यं ज ज，梵文罗马拟音：loka ce-ge-mo sarva manu nṛ yaṃ ja ja，汉语字面意思：世界，某某，一切，人，人，扬，匝，匝）。巴苏 惹那 布斯丁 咕汝（藏文：བཱ་སུ་རཏྣ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ༔，梵文天城体：वसु रत्न पुष्टिं कुरु，梵文罗马拟音：vasu ratna puṣṭiṃ kuru，汉语字面意思：财富，宝，增长，作）。巴香 咕汝 赫陵 赫陵 匝 匝（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：पाशं कुरु ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：索，作，赫陵，赫陵，匝，匝）。乌布 乌布（藏文：འུབས་འུབས༔，梵文天城体：उबस उबस，梵文罗马拟音：ubasa ubasa，汉语字面意思：乌布，乌布）。东 东（藏文：དུང་དུང༔，梵文天城体：दुंग दुंग，梵文罗马拟音：duṃga duṃga，汉语字面意思：东，东）。摄 摄（藏文：སྡུས་སྡུས༔，梵文天城体：सदुस सदुस，梵文罗马拟音：sadusa sadusa，汉语字面意思：摄，摄）。度 度 梭哈（藏文：འདུས་འདུས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अदुस अदुस स्वाहा，梵文罗马拟音：adusa adusa svāhā，汉语字面意思：度，度，梭哈）。此咒语之王乃，显现怀摄之轮猛咒故，修持时观想众人皆摄于己，如是修持。众人之食物财物摄于己无疑。意义精要，要诀精要。转变心意之咒语二者，转变心意勾引心识之咒语，置于本尊像内，于此作念诵。富翁富
女之名互换入，修持三日。嗡 希瓦 玛哈 德瓦 心命 泽达 赫陵 扬 匝 匝（藏文：ཨོཾ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་དེ་བ་སྙིང་སྲོག་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ श्वर महा देव शिंग स्रोग चित्त ह्रीं यं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ śvara mahā deva śiṃg srog citta hrīṃ yaṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，自在，大，天，心，命，泽达，赫陵，扬，匝，匝）。德瓦 希瓦 玛哈 某某 之心转变，心识勾引智慧自在

【英语翻译】
Table of Contents.
Ogyen Padmasambhava, I also, from the Lord of Desire Realm's Wind Net, showed the increase of merit and power. Vajra Little Monkey, listen well with respect. To increase life and merit, and to gather food, wealth, enjoyment, and people, this fierce and powerful subjugation mantra, reciting seven million times subdues food, reciting fourteen million times subdues wealth, reciting fifteen million times subdues kings and realms. If the practice is short, the blessing is small; if it is small, even servants are not subdued; therefore, the root recitation should be large, and the number should be increased. Strive diligently in this root practice. Om Deva Shiva Maha Esha Tsitta Hring Yam Dza Dza (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ देव श्वर महा एश चित्त ह्रीं यं ज ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ deva śvara mahā eśa citta hrīṃ yaṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Om, God, Free, Great, Lord, Mind, Hring, Yam, Dza, Dza). Sarva Loka Basu Maha Ratna Quickly Hook Hook (Tibetan: སརྦ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་མ་ཧཱ་རཏྣ་མྱུར་དུ་ཁུག་ཁུག༔, Sanskrit Devanagari: सर्व लोक वसु महारत्न म्युरु दु खुक खुक, Sanskrit Roman transliteration: sarva loka vasu mahāratna myuru du khuk khuk, Literal Chinese meaning: All, World, Wealth, Great, Jewel, Quickly, Hook, Hook). Gather Gather Hring Hring Dza Dza (Tibetan: སྡུས་སྡུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: सदुस दुस ह्रीं ह्रीं ज ज, Sanskrit Roman transliteration: sadusa dusa hrīṃ hrīṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Gather, Gather, Hring, Hring, Dza, Dza). Recite thus. This mantra quickly accomplishes. Distinguishing mantras. Vajra Little Monkey,
Listen again. Distinguishing mantras, pure and impure, if invoking, recite only Dza (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ, Literal Chinese meaning: Dza), the letter of invocation is like a sharp iron hook. If expelling, recite Dza (Tibetan: ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Roman transliteration: ja, Literal Chinese meaning: Dza). There is error in the two sounds of Dza (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Roman transliteration: jaḥ, Literal Chinese meaning: Dza) single and Dza (Tibetan: ཛ་, Sanskrit Devanagari: ज, Sanskrit Roman transliteration: ja, Literal Chinese meaning: Dza) double, if these two are mistaken, accomplishment becomes distant. Esha means the sound of "come." The seed syllable of the powerful wind is Yam, when Yam enters, the feet are faster than the wind, the powerful one comes and accomplishes all activities, therefore, the seed syllable of wind enters Yam. This fierce manifestation of subjugation mantra, is sharp and swift, therefore recite this. Om Deva Shiva Maha Esha Hring Yam Dza Dza (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ देव श्वर महा एश ह्रीं यं ज ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ deva śvara mahā eśa hrīṃ yaṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Om, God, Free, Great, Lord, Hring, Yam, Dza, Dza). Loka Che-ge-mo Sarva Manu Nri Yam Dza Dza (Tibetan: ལོ་ཀ་ཆེ་གེ་མོ་སརྦ་མ་ནུ་རྣྲྀ་ཡམ་ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: लोक चे-गे-मो सर्व मनु नृ यं ज ज, Sanskrit Roman transliteration: loka ce-ge-mo sarva manu nṛ yaṃ ja ja, Literal Chinese meaning: World, So-and-so, All, Human, Human, Yam, Dza, Dza). Basu Ratna Pushtim Kuru (Tibetan: བཱ་སུ་རཏྣ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ༔, Sanskrit Devanagari: वसु रत्न पुष्टिं कुरु, Sanskrit Roman transliteration: vasu ratna puṣṭiṃ kuru, Literal Chinese meaning: Wealth, Jewel, Increase, Do). Pasham Kuru Hring Hring Dza Dza (Tibetan: པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: पाशं कुरु ह्रीं ह्रीं ज ज, Sanskrit Roman transliteration: pāśaṃ kuru hrīṃ hrīṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Snare, Do, Hring, Hring, Dza, Dza). Ubs Ubs (Tibetan: འུབས་འུབས༔, Sanskrit Devanagari: उबस उबस, Sanskrit Roman transliteration: ubasa ubasa, Literal Chinese meaning: Ubs, Ubs). Dung Dung (Tibetan: དུང་དུང༔, Sanskrit Devanagari: दुंग दुंग, Sanskrit Roman transliteration: duṃga duṃga, Literal Chinese meaning: Dung, Dung). Gather Gather (Tibetan: སྡུས་སྡུས༔, Sanskrit Devanagari: सदुस सदुस, Sanskrit Roman transliteration: sadusa sadusa, Literal Chinese meaning: Gather, Gather). Dus Dus Svaha (Tibetan: འདུས་འདུས་སྭཱ་ཧཱ༔, Sanskrit Devanagari: अदुस अदुस स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: adusa adusa svāhā, Literal Chinese meaning: Dus, Dus, Svaha). This king of mantras is, because it is the fierce mantra of the manifestation of the subjugation wheel, when practicing, visualize that all beings are subdued to oneself, and practice thus. There is no doubt that the food and wealth of all beings are subdued to oneself. Meaning essence, key essence. The two mantras for transforming the mind, the mantra for transforming the mind and attracting the mind, place it inside the deity image, and recite it. The names of the rich man and rich
woman are interchanged and inserted, practice for three days. Om Shiva Maha Deva Heart Life Tsitta Hring Yam Dza Dza (Tibetan: ཨོཾ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་དེ་བ་སྙིང་སྲོག་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ श्वर महा देव शिंग स्रोग चित्त ह्रीं यं ज ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ śvara mahā deva śiṃg srog citta hrīṃ yaṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Om, Free, Great, God, Heart, Life, Tsitta, Hring, Yam, Dza, Dza). Deva Shiva Maha So-and-so's mind transform, mind attract wisdom free.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་དུང་དུང་འདུས༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ཡང་སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་མཛད་པ་ཡིན༔ འདི་ཡི་ལག་ལེན་བྱེད་པ་རྣམས༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུ་བ་ཡིན༔ གསང་ཞིང་སྦས་ལ་སྤྱོད་པར་བྱ༔ ཆོས་བྱེད་ནོར་ལ་གཙོ་བོར་འདོན༔ དེ་དབང་ཕྱུག་པོར་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ནོར་ལྷའི་མཆོད་གཏོར་རྒྱ་ཆེན་འབུལ༔ ༄༅༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལས་ཤི་ས་བསྟན་པ་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་དོན་ཆེད་དུ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྦས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་དུར་ཁྲོད་ནི༔ རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་ལས་ལ་བཀོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་པར༔ ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་ཡིན༔ གྲུབ་ཐག་རིང་ན་གཅུན་ཏེ་བསྒྲུབ༔ མ་གྲུབ་སྤོགས་ཆོག་ཡང་ཡང་བྱ༔ དེས་ནི་མི་ནོར་ཟས་རྣམས་འདུ༔ འདུ་འཕྲོ་ཆད་ན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ གལ་
ཏེ་ལས་རྣམས་མི་བྱེད་ན༔ ཤི་ས་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་བྲི༔ ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་དུ་གཟིར༔ ཤི་ས་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་མགོ་མཇུག་བསྣོལ་མར་བྲི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག༔ ལྟེ་བར་ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལས་མི་བྱེད་ན་ཏྲིག་ནན་རྦད༔ ཅེས་བྲི༔ ཧྲཱིཿཡི་མཐའ་མ་བསྐོར༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ རྦད༔ ཛ༔ ཡཾ༔ ཧྲཱི༔ ཧཱ་མ༔ པཱ་ཤ༔ བ་དྷེ༔ ཧྲིཾ༔ ཤད་བར་བརྒྱད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་བཀོད༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ལས་མི་བྱེད་ན་ཏྲིག་རྦད་ཐུམ་ཤག་ཁས་རྦད༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲིང་ཛ་ཁ་རཾ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ སྔགས་གོ་ཟློག་པ་འདི་བཟླ༔ ཧོམ་ཁུང་དུ་སྲིད་མེས་མགོ་མཇུག་ལྡོག༔ ཙཀྲ་གཞུག༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་ལ་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས་པ་ཡང་གཞུག༔ རང་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམས་ལ་གཅུན་ཅིང་གཟིར༔ རྡོ་རྗེས་སྒུལ་ཚུལ་བྱ༔ གྲི་ལྕགས་ལས་བརྡུངས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྟེན་ལ་བཙུགས༔ རང་གི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང༔ སྔགས་བཟླས་ཐུན་ཡུངས་དབབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྦད་ཛ་ཡཾ་ཧྲཱིཿཧཱ་མ་པཱ་ཤ་བ་དེ་ཧྲིཾ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་ཤི་ས་བསྟན་པའོ༔ བསྒྲུབས་ཀྱང་གྲུབ་རྟགས་མ་བྱུང་ཞིང༔ ལས་འགྱང་ན་བྱའོ༔ འདི་གང་དགར་མི་བྱའོ༔ ཤི་ས་བསྟན་པའི་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ཟངས་མཛོད་ནས་བྱོན༔ ༄༔ སྔགས་བྱང་ལེའུ་གསུམ་པ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་
འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ འཇིག

【汉语翻译】
嗡 敦敦 杜，食物财富聚集，萨玛雅 赫陵 赫陵 匝匝。念诵。
再念诵此咒：嗡 德瓦 效ra 玛哈 洛嘎 萨瓦 玛努，巴苏 惹那 巴香 咕噜 赫陵 赫陵 匝匝，库库，杜杜 梭哈。
邬金 莲花生 为了后世的利益而做，实行此法之人，食物财富会聚集。秘密隐藏地修行，修法以财富为主，那会变得非常富有，供养广大的财神食子。
༄༅༔ 玛哈德瓦之业，示死相法在此。
我莲花生，为了后世持咒者的利益，隐藏了伟大的自在天的修法。在印度东方的坟场，名为“极度游荡”之处，束缚了伟大的自在天，献上命根而役使，承诺作为成办事业的助手，立下了誓言。如果成就遥远就加以调伏而修，未成就则可以多次供养，由此可以聚集人、财富、食物。如果聚集中断就进行火供。如果

【英语翻译】
Om Tun Tun Du, food and wealth gather, Samaya Hring Hring Dza Dza. Recite.
Again, recite this mantra: Om Dewa Shwara Maha Loka Sarwa Manu, Basu Ratna Pāsham Kuru Hring Hring Dza Dza, Khuk Khuk, Du Du Svaha.
Ugyen Padmasambhava did this for the benefit of future generations. Those who practice this will gather food and wealth. Practice secretly and hiddenly, mainly focusing on wealth for Dharma practice. That will become very wealthy, offering a vast Torma to the wealth deity.
༄༅༔ The work of Mahadeva, the method of showing the signs of death, is here.
I, Padmasambhava, for the benefit of future mantra holders, hid the practice of the great Ishvara. In the charnel ground in eastern India, in a place called "Extremely Wandering," the great Ishvara was bound. Offering the life force, he was employed, promising to be a helper in accomplishing activities, and vows were made. If accomplishment is far away, then subdue and practice. If not accomplished, offerings can be made repeatedly. By this, people, wealth, and food will gather. If the gathering is interrupted, then perform a fire offering. If

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་རྟེན་ཟས་ནོར་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཡམ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ་ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿསི་ཏི་ཕ་ལ༔་་་ཧྲི་ཧས་ཏི་ཟེར་བའང་སྣང་། སིད་ཏི་ཕ་ལ་རཏྣ་སི་ཏི༔ བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ པུཥྚིཾ་ཀ་མ་རི༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ཡུམ་གྱི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ལོ་ཀ་བཱ་སུ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་དུང་དུང༔ འུབས་འུབས༔ སྡུས་སྡུས༔ ཡེཾ་ཡེཾ༔ ཀཾ་ཀཾ༔ ཙག་ཙག༔ དུང་དུང་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཁུག་ཤོག་དུང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ༔ ཨྠྀི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་འགུལ་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མི་སེམས་དཀྲུགས༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་སྐབས་སུ་བཟླའོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་གསུམ་པ་རྫོགས་སོ༔ ༄༔ རྟེན་གསུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས༔ སྲིད་མེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔་་་འཁོར་ལོ་འདི་ཟངས་ཀྱི་
སྲིད་མེས་ནང་དུ་བཅུག །ལྟེ་བར་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང༔ ཕྱུག་པོ་ཕྱུག་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོ་འདི་ཙནྡན་སྲིད་མེས་ནང་དུ་བཅུག།་་་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཟས་ནོར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས༔ ཞེས་བྲིའོ༔ མི་གང་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མིང་སྤེལ་གཞུག༔ དེ་མཚལ་གྱིས་བྲིའོ༔ ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་བྲི་ཡིག་ནི༔་་་འདི་རེ་རེ་སྲུབས་སུ་ཁ་སྦྱར༔ ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་སྒོ་ཅན་

【汉语翻译】
为了聚集受用食物和财物，宣说了自在天父的修法。此咒要修持七天。嗡，自在天大天，哲达，啥，亚姆，匝！嗡，诶曼祖，古格达，吽！（藏文：ཨོཾ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् ए मञ्जु कुक् त हुम्，梵文罗马拟音：oṃ e mañju kuk ta hūṃ，汉语字面意思：嗡，诶曼祖，古格达，吽！）玛哈德瓦，搅动人心，聚集食物财物！赫利，悉地，帕拉！（藏文：ཧྲཱིཿསི་ཏི་ཕ་ལ།，梵文天城体：ह्रीः सिति फल，梵文罗马拟音：hrīḥ siti phala，汉语字面意思：赫利，悉地，帕拉！）也有说是“赫利，哈斯地”。悉地，帕拉，拉特纳，悉地！瓦苏，纳纳，卡德，巴香，咕噜！布什廷，嘎玛日！布地，萨纳嘎，帕拉，赫陵赫陵，啪啪，梭哈！（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ह्रिंग ह्रिंग फट फट स्वाहा，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ phaṭ phaṭ svāhā，汉语字面意思：赫陵赫陵，啪啪，梭哈！）这样念诵。明妃的咒语是：嗡，乌玛，德威，洛卡，瓦苏！拉特纳，悉地，咚咚！呜布呜布！度度！扬扬！康康！匝匝！咚咚，把所有人的心识都抓来，咚，聚集，梭哈！（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈！）这样念诵。啊特！大自在的搅动咒是：嗡，德瓦，夏瓦拉，玛哈，搅动人心！搅动人心！聚集食物财物！萨玛雅，赫陵赫陵，匝匝！（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ།，梵文天城体：ह्रिंग ह्रिंग ज ज，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ ja ja，汉语字面意思：赫陵赫陵，匝匝！）在适当的时候念诵。咒语的第三部分结束。吉祥！书写三宝轮的方法。依靠世间老父轮来摄集显现的方法是：画一个四辐轮，带一个轮围……这个轮放入铜制的世间老父像中。在中心画世间老父。在四个轮辐上写：嗡，诶曼祖，古格达，吽！（藏文：ཨོཾ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् ए मञ्जु कुक् त हुम्，梵文罗马拟音：oṃ e mañju kuk ta hūṃ，汉语字面意思：嗡，诶曼祖，古格达，吽！）写四遍。在四个辐侧写：阿智日，日匝！写四遍。在轮围上写：把弥族四种姓的所有男女都摄集到我的控制下，萨瓦，巴香，咕噜，赫陵！（藏文：སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང།，梵文天城体：सर्व पाशं कुरु ह्रिंग，梵文罗马拟音：sarva pāśaṃ kuru hriṃ，汉语字面意思：一切，束缚，做，赫陵！）把所有富人和富婆都摄集到我的控制下！把世间的所有食物财物都摄集到我的控制下！这样写。把这个轮放入檀香木制的世间老父像中……依靠如意宝珠来成办食物财物的方法是：画一个四辐轮，带一个轮围。在中心画如意宝珠。在四个轮辐上写：嘎比拉，郭比拉！写四遍。在四个辐侧写：嗡，诶曼祖，古格达，吽！（藏文：ཨོཾ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् ए मञ्जु कुक् त हुम्，梵文罗马拟音：oṃ e mañju kuk ta hūṃ，汉语字面意思：嗡，诶曼祖，古格达，吽！）写四遍。在轮围上写：嗡，诶曼祖，古格达，吽！（藏文：ཨོཾ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओम् ए मञ्जु कुक् त हुम्，梵文罗马拟音：oṃ e mañju kuk ta hūṃ，汉语字面意思：嗡，诶曼祖，古格达，吽！）班杂，悉地，帕拉，吽！（藏文：བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र सिद्धि फल हुम्，梵文罗马拟音：vajra siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：金刚，悉地，帕拉，吽！）拉特纳，悉地，帕拉，吽！（藏文：རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：रत्न सिद्धि फल हुम्，梵文罗马拟音：ratna siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：珍宝，悉地，帕拉，吽！）贝玛，悉地，帕拉，吽！（藏文：པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：पद्म सिद्धि फल हुम्，梵文罗马拟音：padma siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：莲花，悉地，帕拉，吽！）嘎玛，悉地，帕拉，吽！（藏文：ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：कर्म सिद्धि फल हुम्，梵文罗马拟音：karma siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：事业，悉地，帕拉，吽！）嘎比拉，郭比拉！搅动人心！让人闭嘴！搅动人心！不由自主地摄集！这样写。把要摄集的人的名字写上。用朱砂写。书写红色纸上的月牙形文字是……把这些一个一个地缝合起来。在中心画一个带门的月牙形。

【英语翻译】
For the purpose of gathering sustenance, food, and wealth, the practice of the Father of Power is taught. This mantra should be practiced for seven days. Om, Powerful Great God, Citta, Hrim, Yam, Dza! Om, E Manju, Kukta, Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् ए मञ्जु कुक् त हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ e mañju kuk ta hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, E Manju, Kukta, Hum!) Maha Deva, agitate the heart, gather food and wealth! Hrih, Siddhi, Phala! (Tibetan: ཧྲཱིཿསི་ཏི་ཕ་ལ།, Sanskrit Devanagari: ह्रीः सिति फल, Sanskrit Romanization: hrīḥ siti phala, Literal Chinese Meaning: Hrih, Siddhi, Phala!) It is also said to be "Hrih, Hasti." Siddhi, Phala, Ratna, Siddhi! Vasu, Nana, Khade, Pasha, Kuru! Pushtim, Kamari! Bhuti, Sanaga, Phala, Hring Hring, Phat Phat, Svaha! (Tibetan: ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ह्रिंग ह्रिंग फट फट स्वाहा, Sanskrit Romanization: hriṃ hriṃ phaṭ phaṭ svāhā, Literal Chinese Meaning: Hring Hring, Phat Phat, Svaha!) Recite it like that. The mantra of the consort is: Om, Uma, Devi, Loka, Vasu! Ratna, Siddhi, Dung Dung! Ub Ub! Dus Dus! Yam Yam! Kam Kam! Tsag Tsag! Dung Dung, seize the consciousness of all people, Dung, gather, Svaha! (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Romanization: svāhā, Literal Chinese Meaning: Svaha!) Recite it like that. Athi! The stirring mantra of the Great Powerful One is: Om, Deva, Shavara, Maha, agitate the minds of people! Agitate the heart! Gather food and wealth! Samaya, Hring Hring, Dza Dza! (Tibetan: ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ།, Sanskrit Devanagari: ह्रिंग ह्रिंग ज ज, Sanskrit Romanization: hriṃ hriṃ ja ja, Literal Chinese Meaning: Hring Hring, Dza Dza!) Recite it at the appropriate time. The third part of the mantra is complete. Auspicious! The method of drawing the wheel of the Three Supports. The method of subduing appearances by relying on the wheel of the Worldly Ancestor is: Draw a four-spoked wheel with one circumference... Place this wheel inside a copper Worldly Ancestor image. In the center, draw the Worldly Ancestor. On the four spokes, write: Om, E Manju, Kukta, Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् ए मञ्जु कुक् त हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ e mañju kuk ta hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, E Manju, Kukta, Hum!) Write it four times. On the four spoke sides, write: Atri, Riri, Dza! Write it four times. On the circumference, write: Subdue all the men and women of the four Mi clans under my control, Sarva, Pasha, Kuru, Hring! (Tibetan: སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང།, Sanskrit Devanagari: सर्व पाशं कुरु ह्रिंग, Sanskrit Romanization: sarva pāśaṃ kuru hriṃ, Literal Chinese Meaning: All, Bind, Do, Hring!) Subdue all the rich men and rich women under my control! Subdue all the food and wealth of the world under my control! Write it like that. Place this wheel inside a sandalwood Worldly Ancestor image... The method of accomplishing food and wealth by relying on the Wish-Fulfilling Jewel is: Draw a four-spoked wheel with one circumference. In the center, draw the Wish-Fulfilling Jewel. On the four spokes, write: Kabira, Kobira! Write it four times. On the four spoke sides, write: Om, E Manju, Kukta, Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् ए मञ्जु कुक् त हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ e mañju kuk ta hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, E Manju, Kukta, Hum!) Write it four times. On the circumference, write: Om, E Manju, Kukta, Hum! (Tibetan: ཨོཾ་ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओम् ए मञ्जु कुक् त हुम्, Sanskrit Romanization: oṃ e mañju kuk ta hūṃ, Literal Chinese Meaning: Om, E Manju, Kukta, Hum!) Vajra, Siddhi, Phala, Hum! (Tibetan: བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: वज्र सिद्धि फल हुम्, Sanskrit Romanization: vajra siddhi phala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Vajra, Siddhi, Phala, Hum!) Ratna, Siddhi, Phala, Hum! (Tibetan: རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: रत्न सिद्धि फल हुम्, Sanskrit Romanization: ratna siddhi phala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Jewel, Siddhi, Phala, Hum!) Padma, Siddhi, Phala, Hum! (Tibetan: པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: पद्म सिद्धि फल हुम्, Sanskrit Romanization: padma siddhi phala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Lotus, Siddhi, Phala, Hum!) Karma, Siddhi, Phala, Hum! (Tibetan: ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: कर्म सिद्धि फल हुम्, Sanskrit Romanization: karma siddhi phala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Action, Siddhi, Phala, Hum!) Kabira, Kobira! Agitate the heart! Make people shut up! Agitate the mind! Subdue without freedom! Write it like that. Write the name of the person to be subdued. Write it with vermilion. The crescent-shaped writing on red paper is... Sew these together one by one. In the center, draw a crescent shape with a door.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ལ༔ ཟས་ནོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ ཞེས་པ་
བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ནུ་ཙིཏྟ་འགུལ་པཱ་ཏཱ་སྒྱུར༔ པཱ་ཏཱ་དཀྲུགས༔ ཁུག་ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིས་ཏེ་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་གཏེམ་མོ༔ ས་མ་ཡ༔ གཟུགས་ལ་བརྟེན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔་་་འཁོར་ལོ་འདི་སེང་ལྡེང་གི་སྲིད་མེས་ནང་དུ་གཞུག །ལྟེ་བར་གང་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བཞི་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཧཱ་ཀུ་དྷ་ཀུ་དྷ༔ དེ་རྣམས་མཚལ་གྱིས་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོ་རྣམས་རབ་གནས་བྱ༔ སྔགས་མགོ་གྱེན་ལ་བསྟན་ཏེ་སྲིད་མེས་ནང་དུ་གཞུག༔ སྒྲུབ་པ་བྱས་ཏེ་ལུས་ལ་གདག་གོ༔ འཁོར་ལོ་བྲི་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ ༄༔ དབང་སྐུར་བྱ་ཐབས༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་བཀའ་བཞིན་ལ་གཏོགས་པ་ཡིན་ན་དབང་བྱ༔ ཞེས་པས་དབང་དཔེ་ཟུར་ན་ཡོད༔ ལུང་གཞན་ལ་སྟེར་ན་གཏོར་མ་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱ༔ དབང་ཕྱུག་འདི་ལ་སྦྱིན་ལགས་ཀྱིས༔ འདི་ལ་འགོ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ སྦྱིན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔
ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ༔ གཏོར་མ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ༔ དུས་རྒྱུན་དུ་དབང་ཕྱུག་གི་རྟེན་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱིས༔ མཆོད་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་གྱིས༔ ཞེས་བཀའ་བསྒོ་བར་བྱའོ༔ ལུང་གནང་བའི་ཐབས་སོ༔ ༄༔ ཐུན་བྱ་ཐབས༔ འདི་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ༔ རྟ་མགྲིན༔ དབང་ཕྱུག་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་བཅའ༔ སྒྲུབ་དུས་སྨྲ་བཅད་བྱ༔ ཟས་སྐོམ་བྱ་དུས་གཟུངས་ཐག་གཏོར་མ་ལ་གཏོད་ལ༔ ཐུན་ཚབ་མཛད་དུ་གསོལ་བྱའོ༔ ཡང་བླངས་ལ་བསྙེན་པ་བྱའོ༔ ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བྱུང་ཡང་མ་བྲེད་པར་བྱས་ལ་བསྒྲུབ༔ ནམ་གྲུབ་གྲུབ་སྙིང་རུས་བསྐྱེད་ལ་བསྒྲུབ༔ སྔ་མ་ཟས་འདུ༔ དེ་ནས་ནོར་འདུ༔ མི་ལ་གསང་ནས་བསྒྲུབ་ན་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བ་ཡིན༔ ནོར་སྒྲུབ་མི་འདྲ་བ་སྟོང་བསགས་ཀྱང༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་འཇིག་རྟེན་ན་མེད་དོ༔ གལ་ཏེ་ཡོད་སྲིད་ན༔ པདྨ་ངས་འགྲོ་བ་བསླུས་པ་ཡིན་པས༔ དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོ་མས་ཆད་པ་ཆོད༔ ཞེས་དབུ་སྙུང་ལན་གསུམ་བཞེས་པ་ཡིན༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཨོ་རྒྱན་རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་དང༔ ཁ་ཆེ་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ༔ གདུ

【汉语翻译】
ལ༔ 撰写赐予食物、财富、成就之法。四瓣上写：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔（藏文）此四字。瓣侧写：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Ākarṣāya hrīḥ，吸引，诃利）此四字。
外圈写父尊母尊之咒：嗡 དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔（藏文） 乌玛 དེ་བཱི་མ་ནུ་ཙིཏྟ་འགུལ་པཱ་ཏཱ་སྒྱུར༔（藏文） པཱ་ཏཱ་དཀྲུགས༔（藏文） ཁུག་ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔（藏文）写完后填满轮间。萨玛雅。依赖于形象之轮：将此轮安置于旃檀木的尸林中。中心写上所要控制之形象、名字、种姓，寿命与福德控制之。四瓣上写：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔（藏文）此四字。瓣侧写：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（藏文）此四字。外圈写：ཨུ་ཙུས་མ་ཧཱ་ཀུ་དྷ་ཀུ་དྷ༔（藏文）这些用朱砂写。轮都要开光。咒头朝上安置于尸林中，修持后佩戴于身。轮之书写方法完毕。萨玛雅。༄༔ 灌顶之法：若属于邬金莲师之教言，则可灌顶。灌顶仪轨在旁边。若传于他人，则朵玛做成尸林之形。以此权势，祈请施主，祈请以此为首，祈请食物、财富、受用、成就等，行布施之事业。
如是念诵三遍，朵玛置于头顶，恒常不离权势之所依，供养莫断，如是训示。授予传承之方法。༄༔ 会供之法：修持此时，备邬金莲师、马头明王、权势三尊之朵玛。修持时禁语。饮食之时，以系线连于朵玛，祈请代替会供。复又取来而修持。无论出现何种景象，皆勿惊慌而修持。何时成就，生起精进之心而修持。先集食物，后集财富。秘密修持，则成就迅速。积累一千种不同的求财法，然世间无有比此更深者。若有，则莲师我欺骗众生，誓言空行母将断我誓言。如是三次低头。我莲花生，于邬金、印度、中国，以及喀什米尔、达那郭夏之地，调伏

【英语翻译】
La! Write the method for bestowing food, wealth, and siddhis. On the four petals, write: Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra. Write these four. On the side of the petals, write: Ākarṣāya Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanized, Literal Meaning: Ākarṣāya hrīḥ, Attraction, Hrīḥ). Write these four. On the outer circle, write the mantra of the Father and Mother: Om Deva Shwara Maha Esha Chitta Hring Hring Dza Dza (Tibetan). Uma Devi Manu Chitta Agul Pata Gyur (Tibetan). Pata Druk (Tibetan). Khuk Sa Maya Hring Hring Dza Dza (Tibetan). Having written this, fill the space within the wheel. Samaya. This is the wheel based on form: Place this wheel inside a sandalwood charnel ground. In the center, write the form, name, and lineage of the one you wish to control. Control their life and merit. On the four petals, write: Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra. Write these four. On the side of the petals, write: E Manydzu Kukta Hum. Write these four. On the outer circle, write: Utsus Maha Kudha Kudha. Write these with vermillion. Consecrate all the wheels. Place them inside the charnel ground with the mantra heads facing upwards. Perform the practice and then wear it on the body. The method for writing the wheel is complete. Samaya. ༄! The method for empowerment: If it belongs to the command of Orgyen Padma, then empower. The empowerment text is on the side. If giving it to others, make the torma in the form of a charnel ground. "O Lord of Power, please, with this offering, please be the leader of this. Please accomplish the activity of bestowing food, wealth, enjoyment, and siddhis." 
Say this three times. Place the torma on the head. Always remain inseparable from the support of the Lord of Power. Never cease the offerings. Thus, give the instructions. This is the method for granting permission. ༄! The method for Tsok: At the time of practicing this, prepare the tormas of Orgyen Padma, Hayagriva, and the Lord of Power. During the practice, maintain silence. At the time of eating and drinking, attach the protection cord to the torma and request it to substitute for the Tsok. Then take it back and practice. No matter what apparitions arise, do not be afraid and practice. Whenever you attain accomplishment, generate diligence and practice. First, gather food, then gather wealth. If you practice secretly from others, the siddhi will be swift. Even if you accumulate a thousand different methods for wealth, there is nothing deeper than this in the world. If there were, then Padma would have deceived beings, and the oath-bound dakinis would break my vows. Thus, he bowed his head three times. I, Padma Jungne, in Orgyen, India, China, and Kashmir, and the land of Dhana Kosha, subdued

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བྱའི་དོན་ལ་ཕྱིན་གྱུར་ཀྱང༔ འགུལ་དང་གཡེང་དང་འུར་བག་གསུམ༔ འདི་ལས་ལྷག་པ་ཡོད་རེ་ཀན༔ ཞེས་གསུངས་ནས་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང༔ ཁོང་གིས་བསྒྲུབས་པས་དགོས་
འདོད་ཀྱི་ཆར་བབས་ཤིང༔ ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆེན་པོ་བྱུང་ངོ༔ དེ་ནས་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་བཀའ་བྱུང་ནས༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ རིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གསུངས་པ༔ ཉོན་ཅིག་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་ཞིང་མྱུར་བའི་སྔགས༔ འདི་ནི་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ༔ ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ལེགས་པར་ཉོན༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་སི་ཏི་ཧྲིང་ཡམ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ རྫས་ལ་བུད་མེད་ཆུ་ཤུལ༔ མངལ་ཁྲག༔ སྦྲང་སྨྱོན༔ ཐང་ཕྲོམ༔ མཆིལ་པའི་ཀླད་པ༔ དེ་རྣམས་བསྲེས་ལ་རིལ་བུ་སྲན་མ་འབྲིང་པོ་ཙམ་བྱ༔ པར་བུའམ་དོང་བུར་གཟུད༔ བསྙེན་པ་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ་ཞིང་བསྒྲུབ་བོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མྱུར་དུ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ་པཱ་ཏཱ༔ དུང་དུང༔ སྡུས་སྡུས༔ ཁུག་ཁུག༔ མ་ཧཱ་དེ་བ༔ ཆེ་གེ་མོའི་འདོད་པ་གཡོས༔ སེམས་སྒྱུར༔ ཡིད་ཁུག༔ ཀཾ་ཀཾ༔ ཙག་ཙག༔ གཡའ་གཡའ༔ རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རིལ་བུ་ལ་གདབ༔ གྲུབ་ནས་རིལ་བུ་ལུས་ལ་ཕོག་པས་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ དེས་མ་འདུས་ན་ཁོང་དུ་ཟས་ལ་བསྲེས་ནས་བྱིན་པས༔ ཁོང་དུ་སོང་
བས་འདུ་འོ༔ ཁྲོམ་ལ་གཏོར་ན་ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ རྒྱལ་པོ་དང་བཙུན་མོ་ཡང་འདུ་ན་ཕལ་བ་དག་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ༄༔ ཁྱི་ཐོད་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ༔ ཡང་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་ཞུས་པ༔ ཀྱེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས༔ སྡེ་ཆེན་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བའི་མན་ངག་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་པ༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ དབང་དོང་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ནང༔ ཁྱི་མོ་དཀར་མོའི་ཐོད་པ་རུ༔ སྡེ་དང་ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ མིང་དང་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ ཐོད་པའི་ནང་དུ་ཡུལ་ཁམས་དམིགས་པས་བསྟིམ༔ སྦྲང་དང་ད་དྷུ་ར་མཆིལ་པའི་ཀླད་པ་གཡམ་པ་ལ་བསྐུས་ལ༔ ཁྱི་ཐོད་དབང་དོང་དུ་བཅུག་ལ་གཡམ་པས་ཁ་བཅད་དོ༔ འདམ་ས་ལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་བྱ༔ དེར་ཁྱི་ཐོད་བཅུག་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ༔ གཡམ་པས་ཁ་བཀབ༔ གཏོར་མ་འབུལ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ༔ འདི་ལ་བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་བཟླ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཧྲི

【汉语翻译】
即使去了享乐之处，动摇和喧闹这三者，也没有比这更厉害的了。说完，赐予了钦·多吉哲琼。他修持后，降下了如愿的甘霖，获得了巨大的受用悉地。之后，邬金莲师降下教谕，将其埋藏在了桑桑拉扎。萨玛雅，嘉嘉嘉。吽。 药丸的修法：邬金莲花生对多吉哲琼所说： 听着，有缘分的种姓之子！ 咒语修持起来简短迅速，这个修持七天就能成就。 我来说，好好听着。 嗡 旺秋拉钦 舍严 匝匝 （藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vaṃg phyug lha chen hriṃ yaṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，自在天大，赫陵，扬，匝，匝）。 诶 门柱 固达 吽 （藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e mañju kug ta hūṃ，汉语字面意思：诶，文殊，固，达，吽）。 玛哈德瓦 洛嘎 巴苏 惹纳 斯德 舍严 昂 固夏 匝匝 （藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་སི་ཏི་ཧྲིང་ཡམ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā deva lo ka bā su ratna si ti hriṃ yam aṃ gu śa ja ja，汉语字面意思：大天，世界，巴苏，宝，悉地，赫陵，扬，阿，钩，匝，匝）。 这样念诵。 材料是妇女的经血，胎血，蜂 মধু，ཐང་ཕྲོམ，脑髓。 将这些混合，做成中等大小的豌豆药丸，放入模具或孔中。 这个念诵闭关七天修持。 嗡 德瓦 效ra 玛哈 谬如 舍严 匝匝 （藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མྱུར་དུ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ de ba śwa ra mahā myur du hriṃ yam ja ja，汉语字面意思：嗡，天自在，大，迅速地，赫陵，扬，匝，匝）。 洛嘎 萨瓦 玛努 巴达 （藏文：ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ་པཱ་ཏཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：lo ka sarba manu pā tā，汉语字面意思：世界，一切，人，巴，达）。 咚咚，收收， 呼呼，玛哈德瓦，某某的欲望动摇，心转变，意念吸引，康康，匝匝， 雅雅，无有自主地，收摄到我的掌控之中 梭哈 （藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。 这样加持药丸。 成就后，药丸碰到身体就能控制。 如果不能控制，就混在食物中给对方吃，进入体内就能控制。 如果撒在人群中，就能控制人群。 国王和王妃都能控制，何况是普通人呢？ 这样说的。 嗡。 依靠狗头骨修持： 又是多吉哲琼问道： 尊贵的上师！ 请赐予控制大部落和地方的口诀。 这样问道。 赐予道： 在红色的自在孔月牙中，放入白色母狗的头盖骨，写上所有部落和地方的名字和控制之法。 在头盖骨中，观想融入地方。 涂上蜂蜜、曼陀罗和脑髓，将狗头骨放入自在孔中，用石灰封口。 在泥地上做一个红色的月牙，将狗头骨放入其中，进行勾招。 用石灰封口，供养朵玛，祈请控制地方。 这样嘱托事业。 这个念诵闭关七天。 嗡 旺秋钦波 泽达 舍

【英语翻译】
Even if one goes to the place of enjoyment, these three, agitation, distraction, and clamor, there is nothing more intense than this. Having said this, he gave it to Chim Dorje Trechung. When he practiced it, a rain of desired things fell, and great accomplishments of enjoyment arose. Then, the command of Orgyen Padma arose, and it was hidden in Zangzang Lhadrak. Samaya. Gya Gya Gya. HUNG. The practice of pills: Orgyen Padmasambhava spoke to Dorje Trechung: Listen, son of a fortunate lineage! This mantra is quick and easy to accomplish. It can be accomplished in seven days. I will explain, listen well. Om Wangchuk Lhachen Hring Yam Dza Dza. E Manju Kukta Hum. Maha Deva Loka Basu Ratna Siti Hring Yam Am Gusha Dza Dza. Recite this. The substances are a woman's menstrual blood, fetal blood, honey, Thangtrom, and brain marrow. Mix these together and make pills the size of medium peas. Insert them into a mold or hole. Recite and practice this for seven days. Om Dewa Shwara Maha Myurdu Hring Yam Dza Dza. Loka Sarwa Manu Pata. Dung Dung. Du Du. Khuk Khuk. Maha Dewa, agitate the desire of so-and-so, transform the mind, attract the mind, Kam Kam, Tsa Tsa, Ya Ya, without freedom, gather into my power Svaha. Imprint this on the pills. When accomplished, touching the body with the pills will bring control. If that doesn't work, mix it with food and give it to them. Entering the body will bring control. If scattered among a crowd, it will bring control of the crowd. Even kings and queens can be controlled, so what need is there to mention ordinary people? Thus he spoke. Om. Practicing based on a dog's skull: Again, Dorje Trechung asked: O great teacher! Please grant the instructions for controlling great communities and regions. Thus he asked. He replied: Inside a red, free-flowing crescent moon, place the skull of a white female dog. Write the names of all the communities and regions and the method of control. Inside the skull, visualize merging the regions. Anoint with honey, datura, and brain marrow. Place the dog's skull in the free-flowing hole and seal it with lime. Make a red crescent moon on the muddy ground. Place the dog's skull there and perform the hooking and drawing. Cover the mouth with lime. Offer tormas. Entrust the activity of controlling the regions. Recite this for seven days. Om Wangchuk Chenpo Tsitta Hri.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ཧྲིང༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ དེས་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ སྙིགས་མའི་སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་དུ༔ ནོར་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་བརྒྱ་རྩ་གཏེར་དུ་སྦས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ནོར་སྒྲུབ་ནི༔
ནོར་སྒྲུབ་ཕལ་གྱིས་དོ་ཟླ་མིན༔ ནན་ཏན་སྐྱེད་ལ་སྒྲུབས་ཤིག་གསུངས༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་རྫོགས་སོ༔ ༄༔ རྟེན་བཅའ་ཐབས༔ སྲིད་པའི་མེས་པོའི་རྒྱུ༔ རབ་ཙནྡན་ལ་བྱ༔ འབྲིང་སེང་ལྡེང་ལ་བྱ༔ ཐ་མ་ཟངས་ལ་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ཁོག་སྟོང་འབྲས་བུ་ཡོད་པའི་གཟུགས་སུ་བྱ༔ ནང་བཟང་དྲུག་སྨན་གྱིས་བྱུགས༔ འཁོར་ལོ་རྣམས་བྲི་བའི་རྫས་ནི༔ གི་ཝཾ་གུར་གུམ་མཚལ་གསེབ་ཏུ༔ བུད་མེད་མངལ་ཁྲག༔ སྐྱེས་པའི་ས་བོན་སྣག་ཚ་བསྲེས་ལ་བྲི༔ འབྲི་དུས་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བྱ༔ སྲིད་མེས་ཀྱི་རྒྱུ་གོང་དུ་བཤད་པ་དེ་རྣམས་མ་འབྱོར་ན༔ རབ་ལྡེ་གུས་བྱ༔ འབྲིང་ལ་ཆས་བྱ༔ ཐ་མ་རྫ་ས་ལ་བྱ༔ ཚོན་དམར་པོས་བྱུག༔ ཙནྡན་སེང་ལྡེང་ཟངས་གསུམ་གྱི་ཕྱེ་མ་བསྲེས་ལ་གཟུགས་བྱ༔ གཟུགས་དང་འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་དུས་སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བྱ༔ ཟ་འོག་དུམ་བུ་གཉིས་ལ་ཤོག་རིལ་བཏུམས་ལ༔ སྲིད་མེས་ཀྱི་འབྲས་བུའི་ནང་དུ་གཞུག༔ ཤོག་རིལ་ལ་སྔགས་འདི་བྲི༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་ཟ་འོག་གིས་བཏུམས་ལ་འབྲས་བུའི་ནང་དུ་གཟུད༔ ཁྱི་ཕོ་མོ་གཞང་འབྲེལ་བའི་རྔ་མའི་སྤུ་བྲེགས་པས་འབྲས་བུ་བཀང༔ ཕོ་མོའི་གོང་རྩའི་དྲེག་པ་གཟུད༔ དགེ་བའི་
བཤེས་གཉེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཞབས་འོག་གི་ས༔ སྐར་མ་རྒྱལ་ལ་བཙོང་མོས་བླངས་ལ་གཟུད་དོ༔ འབྲུ་ལྔ་རཏྣ་ལྔ་བཟང་སྨན་དར་ཟབ༔ རྡོ་ཁབ་ལེན་ནས་ཙམ༔ ནོར་བུ་སྦུར་ལེན་ཡོད་ན་ལེགས༔ མེད་ཀྱང་ཡོང༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས་ལ༔ པྲ་རྩིས་བྱུགས་ལ་སྲིད་མེས་ནང་དུ་གཟུད༔ ཞབས་ལེགས་པར་བསྡམ་མོ༔ དགའ་སྟོན་ནམ་དད་འདུས་ཀྱི་ཁྲོམ་མ་གྱེས་ཀྱི་བར་གྱི་ས་བླངས་ནས་མཎྜལ་གྱི་ས་ལ་བསྲེས་ལ༔ མཎྜལ་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ཕྱི་རིམ་ལྕགས་ཀྱུས་བསྐོར་བ་བྲི༔ དེ་སྟེང་ཟངས་གཞོང་གི་ནང་དུ༔ སྲིད་མེས་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་གཟུངས་ཐག་དམར་པོ་གདགས༔ གཏོར་མ་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བྱས་ལ༔ ཏིང་ལོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཙནྡན་ལ་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཟུགས་བྱས་ལ་སྔགས་བྲིས་ལ་གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ གཟུངས་ཐག་ནས་བཟུང་སྨྲ་བཅད་བྱས་ཏེ་བཟླའོ༔ མ་སྐབས་ན་གཏོར་མའི་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དུ་བསྐྱེ

【汉语翻译】
嗡 扬 扎 扎，诶 门 祖 固 达 吽，玛哈德瓦 洛嘎 舍荣，德 达 夏 舒 昂 固 夏 扎 扎。以此能使地方臣服。我莲花生，为了浊世众生的利益，将百种珍宝的财富修法埋藏为伏藏。大自在的财富修法，不是普通的财富修法能比拟的。要努力精进地修持，如是说。臣服地方完毕。

༄。安立法：世间老父之物，上品用檀香木制作，中品用紫檀木制作，下品用铜制作。将其制成内部中空、具有果实形状的物品。内部用六种妙药涂抹。绘制轮涅的材料是：冰片、藏红花、朱砂之中，加入女人的经血和男人的精液，混合墨汁后绘制。绘制时选择吉日。如果无法获得上述世间老父之物，上品用树皮制作，中品用树枝制作，下品用泥土制作。用红色颜料涂抹。将檀香木、紫檀木、铜三种磨成粉末混合后制作成形。制作形状和轮涅时选择吉日。用两块绸缎包裹纸卷，放入世间老父的果实中。在纸卷上写下此咒语：嗡 德瓦 希瓦 玛哈 泽达 舍荣 舍荣 扎 扎，大自在神 聚集 聚集 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：ॐ देवश्वर महाचित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ devaśvara mahācitta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，天神自在，大心，赫利，赫利，扎，扎。）写完后用绸缎包裹，放入果实中。用剪下来的公狗和母狗交配时的阴毛填满果实。放入公狗和母狗性器官上的污垢。吉祥

善知识有福德之人的脚下的土，选择吉日，从妓女处购买并放入。放入五谷、五宝、妙药、丝绸。放入磁铁少许。如果有海螺宝珠最好，没有也可以。在石榴石上写六个舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利），用红花汁涂抹后放入世间老父中。底部要好好封住。从喜庆或信徒聚集的场所，在人群尚未散去时取土，与坛城的土混合。绘制红色半月形的坛城，外层用铁钩环绕。在其上方的铜盆中，放入用五种颜色的丝绸包裹的世间老父，系上红色的护身线。将朵玛做成世间老父的形状，周围环绕八个颅骨。用檀香木做成世间老父的形状，写上咒语后放入朵玛中。从护身线开始，禁语念诵。如果没有能力，则将朵玛的依凭观想为自在天。

【英语翻译】
Oṃ yaṃ ja ja, e mañju kukta hūṃ, mahādeva loka hriṃ, dhe dha śa śu aṃ gu śa ja ja. By this, the land will be subdued. I, Padmasambhava, for the benefit of sentient beings in the degenerate age, hid a hundred kinds of precious wealth practices as treasures. This wealth practice of the Great Lord is unmatched by ordinary wealth practices. It is said that one should diligently cultivate it. The subjugation of the land is complete.

༄. Method of Establishing a Support: The material for the progenitor of existence: the best is made of sandalwood, the medium is made of red sandalwood, and the least is made of copper. It should be made in the shape of a hollow fruit. The inside should be smeared with the six excellent medicines. The substances for drawing the wheels are: camphor, saffron, and vermilion, mixed with menstrual blood of a woman and semen of a man, and written with black ink. The writing should be done on an auspicious day. If the above-mentioned materials of the progenitor of existence are not available, the best is made of tree bark, the medium is made of branches, and the least is made of clay. Smear with red paint. Mix the powder of sandalwood, red sandalwood, and copper to make the shape. The making of the shape and the wheels should be done on an auspicious day. Wrap two pieces of silk brocade around a paper roll and place it inside the fruit of the progenitor of existence. Write this mantra on the paper roll: Oṃ devaśvara mahācitta hrīṃ hrīṃ ja ja, Great Lord, gather, gather, svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ देवश्वर महाचित्त ह्रीं ह्रीं ज ज, Sanskrit Roman transliteration: oṃ devaśvara mahācitta hrīṃ hrīṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Om, God Ishvara, Great Mind, Hri, Hri, Ja, Ja.) After writing, wrap it with silk brocade and place it inside the fruit. Fill the fruit with the pubic hair cut from a male and female dog during intercourse. Place the grease from the genitals of the male and female. The soil from under the feet of a virtuous

spiritual friend with merit, buy it from a prostitute on an auspicious day and place it inside. Place the five grains, five jewels, excellent medicines, and silk brocade. Place a small amount of lodestone. If there is a conch shell jewel, it is good; if not, it is okay. Write six Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hri) on a garnet, smear it with saffron juice, and place it inside the progenitor of existence. Seal the bottom well. Take soil from a festive or devotional gathering before the crowd disperses, mix it with the soil of the mandala. Draw a red crescent-shaped mandala surrounded by iron hooks. On top of it, inside a copper basin, place the progenitor of existence wrapped in five colors of silk, and attach a red protection thread. Make the torma in the shape of the progenitor of existence, surrounded by eight skull cups. Make the shape of the progenitor of existence from sandalwood, write the mantra on it, and place it inside the torma. Starting from the protection thread, recite in silence. If you are not capable, visualize the support of the torma as Ishvara.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ད་ལ་ཐུན་ཚབ་མཛད་དུ་གསོལ་བྱའོ༔ བྲེལ་བ་སྤངས་ནས་བཟླས་པ་བྱའོ༔ དེ་ཡང་ཞལ་གྱི་གདམས་པ་ཡིན་ནོ༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་ན་ནོར་ཕྱིར་མི་གཏང༔ ཟས་མི་ལ་མི་སྦྱིན༔ རང་སྣོད་གས་ཆག་ཡོད་པར་ཟས་མི་ཟ༔ རྟ་མགྲིན་དང་གུ་རུའི་སྙིང་པོ་སུམ་བརྒྱ་རེ་བགྲང་ངོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ་མོས་པའི་རིགས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་བོ༔ འདི་ཞུ་བའི་སློབ་དཔོན་ལ་གུས་པར་བྱའོ༔ འགྲུབ་
མི་འགྲུབ་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ༔ ལེ་ལོ་དང་སྒྱིད་སྙོམ་མི་བྱ༔ སྙིང་རུས་བསྐྱེད་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ གྲུབ་ན་གང་དུ་ཕྱིན་ཀྱང་ཟས་གོས་ཀྱིས་ཐབས་མི་ཆག་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་བདུན་འགྱུར་དུ་ལྷག་པར་འདུ་ཞིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་འདོད་ཁམས་ན་ལྷ་རིགས་དྲུག་ཡོད་པའི་དཔོན་ཡིན་ཅིང་སྙིང་ཐག་ཉེའོ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུས་ནས༔ ཆོས་ལ་བཙུད་པ་བསོད་ནམས་ཆེའོ༔ ནོར་ལྷ་གཞན་ལས་འདི་ཕུལ་ཆེའོ༔ བྱིངས་ཆེ༔ བབ་ཆེ༔ བསོད་ནམས་ཀྱི་འུར་ཡང་འདི་བས་ཆེ་བ་མེད་པས༔ འདི་སྒྲུབས་ཤིག༔ རྨི་ལམ་ཅི་བྱུང་ཡང་ཐེ་ཚོམ་མི་བྱ༔ ཟླ་བ་གཅིག་བསྒྲུབ༔ ཡང་བསྐྱར་གཅིག་བསྒྲུབ༔ གཏོར་མ་རྒྱུན་མི་ཆད་གཏང་ངོ༔ ཕྱོགས་གང་དུ་འགྲོ་ཡང་གཏོར་མ་འདི་ཡང་གཏང་ལ་བདག་གི་དོན་འདི་སྒྲུབས་ཤིག་བྱའོ༔ མིའི་གསེབ་ཏུ་གཏོར་མ་འབྲང་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་བྱ༔ འགྲོ་ས་སྡོད་ས་གང་དུ་ཡང་གཏོར་མ་མ་ཆག་པར་བྱའོ༔ རྟེན་ལ་ཡང་སྔགས་ཀྱིས་ངར་བླུད་པ་གལ་ཆེའོ༔ སྔགས་བརྒྱ་ཡན་ཆད་གང་འགྲུབ་མ་ཆག་པར་བཟླའོ༔ གྲུབ་ན་རྟེན་དེ་ནང་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ་ལག་པ་གཡོན་གྱིས་གཡབ་བོ༔ ཕོས་བསྒྲུབ་ན་མོ་འདུ༔ མོས་བསྒྲུབ་ན་ཕོ་འདུ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལན་མང་ན༔ དང་པོ་ཟས་
འདུ༔ དེ་ནས་ནོར་དང་མི་འདུ༔ ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་འདུ་ནུས་པ་ཡིན་ནོ༔ སྒྲུབ་ཡུན་རིང་ན་གསེར་གཡུ་ཟངས་ལྕགས་རྟ་གོས་དར་འདུ་ནུས་པ་ཡིན༔ ལེ་ལོ་སྒྱིད་སྙོམ་ལ་མ་སྐུར་གསུངས་ནས་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་མུ་སྟེགས་ཡིན་ཟེར་བ་ཡོད་དོ༔ དེ་མ་ཡིན༔ འདི་ནི་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་འདོད་ཁམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུར་སྤྲུལ་ནས༔ འདོད་ཁམས་འདུལ་བ་ཡིན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་ལ་སྒྲུབ་པ་ཕྱི་ནང་གཉིས་སུ་ཡོད་དོ༔ འདི་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པའོ༔ སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཆེན་པོའི་དགེ་བསྙེན་ཡིན༔ ཆོས་སྐྱོང་ཆེན་པོ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ༔ ནང་པ་སངས་རྒྱས་པའི་བ

【汉语翻译】
現在請您做替身吧！ 拋開忙碌，進行唸誦吧！ 這也是口訣啊！ 修法的時候，不要為了財物而捨棄，食物不要給別人，不要用有裂縫的器皿吃飯，念誦馬頭明王和蓮師心咒各三百遍。 如果對蓮花生大士有信心的種類來修持，就能成就。 對於傳授這個的老師要恭敬。 不要懷疑是否能成就，不要懶惰和懈怠，要發起精進心來修持。 如果成就了，無論去哪裡，衣食都不會匱乏，受用會增加七倍，並且會增長。 這個大自在天是欲界六道天人的首領，而且非常親近。 如果能讓世間所有人都聚集在一起，讓他們進入佛法，功德非常大。 這個比其他的財神更殊勝，加持大，降臨大，沒有比這個更大的福德力量了，所以修持這個吧！ 無論夢到什麼都不要懷疑，修持一個月，再修持一個月，不要間斷地供養食子。 無論去哪個方向，都要供養這個食子，並祈請成就我的事情。 在人群中，做一個像茂盛樹木一樣的食子。 無論去哪裡，住在哪裡，都不要間斷食子的供養。 對於所依物，用咒語加持也很重要。 念誦一百遍以上的咒語，盡可能不要間斷。 如果成就了，就用左手在所依物裡面揮舞三次。 男的修持，女的會聚集；女的修持，男的會聚集。 如果多次進行近修和修持，首先是食物會聚集，然後是財物和人會聚集，能夠控制大的市場。 如果修持時間長了，就能聚集金、玉、銅、鐵、馬匹、衣服、綢緞。 告誡不要懶惰懈怠，然後賜予了欽·多吉哲瓊（མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་）。 為了後代，埋藏在了拉札（ལྷ་བྲག་）（今拉薩東北的拉薩縣一帶）。 有人說這個大自在天是外道，這不是真的。 這是阿彌陀佛為了調伏欲界，化現為大自在天的形象，來調伏欲界。 這個大自在天有內外兩種修法，這是阿彌陀佛的化身，是釋迦牟尼佛的大護法，是名為大天（梵文：Mahādeva）的天王，是內部的佛教徒。

【英语翻译】
Now, please act as a substitute! Abandon busyness and engage in recitation! This is also oral instruction! During the time of practice, do not give away wealth, do not give food to others, do not eat from cracked vessels. Recite the essence mantras of Hayagriva and Guru Rinpoche three hundred times each. If those with faith in Guru Padmasambhava practice, they will achieve accomplishment. Be respectful to the teacher who transmits this. Do not doubt whether you will achieve accomplishment, do not be lazy or indolent, generate diligence and practice. If you achieve accomplishment, wherever you go, you will not lack food and clothing, and your enjoyment will increase sevenfold and grow. This Great Powerful One is the leader of the six types of gods in the desire realm and is very close to the heart. If you can gather all the people of the world and place them in the Dharma, it will be a great merit. This is more excellent than other wealth deities, the blessing is great, the descent is great, and there is no greater power of merit than this, so practice this! Whatever you dream, do not doubt. Practice for one month, then practice again for one month. Do not cease making torma offerings. Wherever you go, offer this torma and pray for the accomplishment of my purpose. In the midst of people, make a torma in the shape of a flourishing tree. Wherever you go or stay, do not let the torma offering be interrupted. It is also important to empower the support with mantras. Recite as many mantras as possible, at least a hundred, without interruption. If you achieve accomplishment, wave your left hand three times inside the support. If a man practices, women will gather; if a woman practices, men will gather. If you engage in approach and accomplishment many times, first food will gather, then wealth and people will gather, and you will be able to control a large market. If you practice for a long time, you will be able to gather gold, turquoise, copper, iron, horses, clothes, and silk. He admonished not to be lazy or indolent, and then gave it to Chim Dorje Drechung. For the sake of future generations, it was hidden at Lhadrak (Lhasa County, northeast of present-day Lhasa). Some say that this Great Powerful One is a heretic, but that is not true. This is Amitabha Buddha, who manifested as the Great Powerful One to subdue the desire realm. This Great Powerful One has two types of practice, outer and inner. This is an emanation of Amitabha, a great devotee of Shakyamuni Buddha, a great Dharma protector, a king of gods named Mahadeva, an internal Buddhist.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
སྟན་པ་སྲུང་བའི་ལྷ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ༔ རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཨོ་རྒྱན་པདྨས་དམ་ལ་བཏགས་སོ༔ བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད༔ བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་། ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།། ༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ ཞལ་ཁྲིགས་ བླ་རྡོ་བཅའ་བ་ གནད་དབབ་ གེགས་སེལ་ལོ༔ ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཡང་ཁོལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ དབེན་པའི་
གནས་སུ་རྟེན་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྫས༔ ཁོ་ཤོག་པའི་འབྲས་བུ་དང༔ ཐང་ཕྲོམ་པ་དང༔ རྡོ་ཁབ་ལེན༔ བྱེའུ་ནས་ཟན་གྱི་ཤ༔ པོ་སོ་ཆ༔ ཐལ་ཚྭ༔ ཚུར་ནག༔ བྱ་མ་བྱིའི་ཤ་དང་སྤུ༔ སྐྱེས་པ་དབང་དུ་སྡུད་ན༔ རང་གི་སྲིན་ལག་གཡས་ཀྱི་ཁྲག༔ བུད་མེད་དབང་དུ་སྡུད་ན་རང་གི་སྲིན་ལག་གཡོན་གྱི་ཁྲག༔ དེ་རྣམས་ཆ་མཉམ་ལ་ཞིབ་པར་བཏགས་ནས༔ དར་དམར་རམ་ཟ་འོག་ཁུག་མར་བླུགས་ཏེ་ལུས་ལ་བཅང༔ དབང་ཕྱུག་གི་སྙིང་པོ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླའོ༔ སྔགས་འདི་འབུམ་དུ་བཟླས་ལ་བརྡེག་གོ༔ ཨོཾ་མ་ཤ་དུན་ཏེ༔ དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཚ་ཤོ་རི་ཁུག༔ དུན་ཙ་མེ་མ་ལེ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླས་ཏེ༔ ཕུད་ལ་བཏབ་ན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང༔ ཆང་ལ་བཏབ་ནས་ཁྲོམ་ལ་བཀྱེས་ན་འཐུང་ཚད་དབང་དུ་འདུ༔ ཟས་ལ་བཏབ་ནས་བྱིན་ན༔ རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་སྐྱེས་པ་བུད་མེད་གང་ལ་དམིགས་པ་དབང་དུ་འདུ༔ གཏོར་མ་ལ་བཏབ་ན་མིག་རྣོ་འབྱུང༔ ཞག་དགུ་བསྒྲུབས་པས་འགྲུབ་བོ༔ རྫས་ཚང་བ་གལ་ཆེ༔ འདི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཡང་ཁོལ་གྱི་ལས་ཚོགས་བྱ་བ༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ན་འདི་བས་ལྷག་པའི་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་བདག་གིས་འདི་ལ་ལས་སྦྱོར་བྱས་པས་རྟགས་མང་པོ་
བསྟན་ནོ༔ གསང་ནས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པ་ཡིན་ནོ༔ འདི་གཅེས་པར་གྱིས་ཤིག༔ ཀུན་ལ་མ་སྤེལ་སྦ་བར་བྱ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་ཡིན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་འདྲ༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ༔ དབང་ཕྱུག་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པའི་དབང་སྡུད་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ འདི་མ་འོངས་པའི་དུས་སུ༔ ལྔ་བརྒྱ་ཐ་མ་ལ༔ བསྐལ་པ་རྩོད་ལྡན་དུས་སུ་བབས༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ་བའི་དུས༔ ང་ཡི་སྤྲུལ་པ་བདུན་གྱིས་རྙེད་ནས༔ འགྲོ་བ་མང་པོའི་དོན་བྱེད་པར་ཤོག༔ ཅེས་གསུངས་ནས་གཏེར་ཁ་བདུན་དུ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ ཞལ་ཁྲིགས་བཞུགས༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ལ་ཕྱག་འ

【汉语翻译】
是守護床座的八大天神之首。在印度東方，烏金蓮花生大師已加持。形如毒蛇堆積的岩山之頸，在紫褐色的篋子裡，從紅銅寶庫中，由持明金翅鳥的彎鉤者取出伏藏。 ༄༅༔ 大天神摩訶提婆的僕役修法，口訣、立本尊石、要訣、除障。僕役修法：大自在天的僕役修法是：在寂靜處，圓滿三所依的修法。然後是懷柔的物品：柯肖迦的果實，以及唐松草，以及磁石，小鳥的肉，波索茶，灰鹽，粗鹽，麻雀的肉和毛。如果想控制男人的話：自己的右手無名指的血。如果想控制女人的話：自己的左手無名指的血。這些等份混合研磨後，裝入紅綢或織錦的袋子裡，佩戴在身上。念誦大自在天的明咒十萬遍。念誦此咒十萬遍後加持。嗡 瑪夏敦德 敦哲頗 尼雅擦秀日庫 敦擦美瑪列古汝梭哈。這樣念誦後，加持在酒上，在人群中散發，喝多少就能控制多少。加持在食物上給予，無論是國王、王妃、男人、女人，凡是針對的對象都能控制。加持在朵瑪上，能使眼睛銳利。修持九天就能成就。物品齊全非常重要。這是大自在天的僕役事業法，在世間沒有比這更殊勝的成就了。蓮花生我對此進行事業，顯現了很多徵兆。秘密修持就能獲得成就。好好珍惜這個！不要傳給所有人，要保密。這是大自在天的心髓，如同如意寶珠，所想如願成就。大自在天與空行母的懷柔法圓滿。薩瑪雅！ 嘉嘉嘉！ 這在未來的時代，五百末法時期，爭鬥堅固之時降臨，眾生短命貧困之時，我的七個化身獲得後，願能利益眾多有情！ 這樣說後，埋藏在七個伏藏中。薩瑪雅！ 嘉嘉嘉！ ༄༔ 口訣安住。 頂禮自在天神。

【英语翻译】
He is the chief of the eight great gods who protect the seat. In the east of India, he was bound by oath by Orgyen Padmasambhava. A neck like a pile of poisonous snakes on a rocky mountain. Inside a purplish-brown box, from a red copper treasury, the treasure was extracted by the vidyadhara garuda with a twisting hook. ༄༅༔ The practice of the servant of the great god Mahadeva, oral instructions, establishing the tutelary stone, key points, and dispelling obstacles. The practice of the servant: The practice of the servant of the great powerful one is: In a secluded place, the practice of the three supports should be completed. Then the substances for subjugation: the fruit of Khoshaga, and Thangphrompa, and lodestone, bird's meat, poso tea, ash salt, coarse salt, sparrow's meat and feathers. If you want to control a man: the blood of your right ring finger. If you want to control a woman: the blood of your left ring finger. Mix these in equal parts and grind them finely, then put them in a red silk or brocade bag and wear it on your body. Recite the essence mantra of the powerful one one hundred thousand times. Recite this mantra one hundred thousand times and bless it. Om Masha Dunte Duntri Phob Nyatsa Shori Khug Duntza Meme Leku Ru Svaha. After reciting like this, if you bless the liquor, and spread it among the crowd, you will be able to control as much as you drink. If you bless the food and give it, you will be able to control whoever you target, whether it is a king, queen, man, or woman. If you bless the torma, your eyes will become sharp. Accomplishment will be achieved by practicing for nine days. It is very important that the substances are complete. This is the activity of the servant of the great powerful one. There is no more excellent accomplishment than this in the world. Padmasambhava, I, performed activities on this and showed many signs. Accomplishment is attained by practicing in secret. Cherish this! Do not spread it to everyone, keep it secret. This is the heart essence of the great powerful one, like a wish-fulfilling jewel, wishes are fulfilled as desired. The subjugation of the powerful one with the dakinis is complete. Samaya! Gya Gya Gya! In the future, in the last five hundred years, when the age of strife and solidity descends, in the time when beings have short lives and poor possessions, may my seven emanations find this and benefit many sentient beings! Having said this, it was buried in seven treasures. Samaya! Gya Gya Gya! ༄༔ Oral instructions reside. Homage to the powerful god.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
ཚལ་ལོ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་འཆང་ཞལ་ཁྲིགས་འདི་ཁོ་ནའོ༔ འཁོར་ལོ་རྣམ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ༔ རྟེན་དང་རྫས་དཀྱུས་བཞིན་བྱ༔ རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ མཁའ་འགྲོ་བཞིི་ཡིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད༔ མདུན་གྱི་རྟེན་གསུམ་ལས་མཁན་གསུམ༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ ཙནྡན་མེ་ལོང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ ཟངས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མེ་ལོང་དང༔ ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཕོ་མཚན་བསྣམས༔ བདག་དང་འཁོར་གྱི་སྙིང་ག་
ནས༔ ཧྲཱིཿདམར་ལས་ནི་འོད་དམར་འཕྲོས༔ ལོ་ཀ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བསམ༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ པླག་ཤའི་ཤིང་དང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད༔ པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སྤྱན་འདྲེན་རྟེན་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོའི་མཆོད་པ་དང༔ རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་མཆོད་པ་འབུལ༔ གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་དང་འདྲ༔ འབུལ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་པོ༔ མཆོད་པ་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བསྙེན་པ་འདི་ལ་ཞག་བདུན་བཟླ༔ དེ་ལ་རྟགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་འོང༔ རྟགས་མ་བྱུང་ན་ཞག་གྲངས་བསྲིང༔ དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་བཏགས༔ རྐྱང་པར་བསྒྲུབ་ན་གང་མོས་བྱ༔ དྲིལ་ནས་བསྒྲུབ་ན་ཞག་གྲངས་ཉེར་གཅིག་བྱ༔ རེ་རེ་ལ་ཡང་བདུན་བདུན་བསྒྲུབ༔ དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་བྱ་བའི་སྔགས༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ སྐབས་སུ་ཡུམ་སྔགས་འདི་བཏགས༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བཟླས་པ་ཡིས༔
ཕོ་མོ་གཉིས་ཀ་འདུ་བར་འགྱུར༔ གྲགས་པས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་འོང༔ ས་མ་ཡ༔ གཉིས་པ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ དེ་ལ་ཞག་བདུན་བཟླས་པ་ཡིས༔ ཟས་ནོར་ཆོས་གསུམ་འདུ་བ་ཡིན༔ སྒྲུབ་པ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བ་ནི༔ མན་ངག་སྙིང་གི་ཏི་ཀ་ཡིན༔ སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་

【汉语翻译】
ཚལ་ལོ། དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སྙིང་འཆང་ཞལ་ཁྲིགས་འདི་ཁོ་ནའོ།། འཁོར་ལོ་རྣམ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ། རྟེན་དང་རྫས་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། རང་ཉིད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ། ཁ་ཊྭཱཾ་ལྕགས་ཀྱི་མདའ་གཞུ་བསྣམས། མཁའ་འགྲོ་བཞིི་ཡིས་བསྐོར་བར་བསྐྱེད། མདུན་གྱི་རྟེན་གསུམ་ལས་མཁན་གསུམ། རྒྱ་སྐྱེགས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས། ཙནྡན་མེ་ལོང་ཞགས་པ་བསྣམས། རིན་ཆེན་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན། ཟངས་ལ་ལྕགས་ཀྱུ་མེ་ལོང་དང། ཉི་ཟེར་ཞགས་པ་ཕོ་མཚན་བསྣམས། བདག་དང་འཁོར་གྱི་སྙིང་ག་ནས། ཧྲཱིཿདམར་ལས་ནི་འོད་དམར་འཕྲོས། ལོ་ཀ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བསམ། ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། པླག་ཤའི་ཤིང་དང་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད། པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་རྟེན་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་མཆོད་པ་དང། རིན་ཆེན་སྣ་བདུན་མཆོད་པ་འབུལ། གཏོར་མ་བྱིན་རླབས་སྤྱི་དང་འདྲ། འབུལ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་ཡིན་ནོ། མ་ཧཱ་དེ་བ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་པོ། མཆོད་པ་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། བདག་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གསལ་བ་ཡིས། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བསྙེན་པ་འདི་ལ་ཞག་བདུན་བཟླ། དེ་ལ་རྟགས་དང་ཆོ་འཕྲུལ་འོང། རྟགས་མ་བྱུང་ན་ཞག་གྲངས་བསྲིང། དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུ་བཏགས། རྐྱང་པར་བསྒྲུབ་ན་གང་མོས་བྱ། དྲིལ་ནས་བསྒྲུབ་ན་ཞག་གྲངས་ཉེར་གཅིག་བྱ། རེ་རེ་ལ་ཡང་བདུན་བདུན་བསྒྲུབ། དང་པོ་ཕྱི་སྒྲུབ་བྱ་བའི་སྔགས། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྐབས་སུ་ཡུམ་སྔགས་འདི་བཏགས། ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） དེ་ལྟར་ཞག་བདུན་བཟླས་པ་ཡིས།
ཕོ་མོ་གཉིས་ཀ་འདུ་བར་འགྱུར། གྲགས་པས་སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པར་འོང། ས་མ་ཡ། གཉིས་པ་ནང་གི་སྒྲུབ་པ་ནི། ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） མི་སྙིང་སྒུལ། མི་འགྲམ་ཆོག མི་སེམས་དཀྲུགས། རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག དེ་ལ་ཞག་བདུན་བཟླས་པ་ཡིས། ཟས་ནོར་ཆོས་གསུམ་འདུ་བ་ཡིན། སྒྲུབ་པ་ལན་གསུམ་བསྐྱར་བ་ནི། མན་ངག་སྙིང་གི་ཏི་ཀ་ཡིན། སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ། ས་མ་ཡ། གསུམ་པ་གསང་བའི་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་

【英语翻译】
Tsal lo! This is the only essential instruction for the wheel of subjugating activities. When performing the three wheels, perform the supports and substances as usual. Generate yourself as the form of the Great Powerful One, holding a khatvanga, an iron bow and arrow, surrounded by four dakinis. From the three supports in front, there are three workers, holding a Chinese cypress hook and lasso, a sandalwood mirror and lasso, and holding a blazing jewel at the heart. On the copper, hold a hook, mirror, sunbeam lasso, and phallus. From the heart of myself and the retinue, red light radiates from the red HRIH (ཧྲཱིཿ，），think of subjugating the world. With the hook of light rays from the heart, the eight trees of Plaksha and cemeteries, from the palace of blazing lotuses, invite and repeatedly absorb into the supports. Offer red flower offerings and seven kinds of precious offerings. The torma blessing is the same as usual. This is the mantra for offering: MAHA DEVA BALIMTA KHA KHA KHAHI KHAHI. O Great Powerful One, the four classes, accept the offerings and grant accomplishments. VAJRA DAKINI BALIMTA KHAHI. RATNA DAKINI BALIMTA KHAHI. PADMA DAKINI BALIMTA KHAHI. KARMA DAKINI BALIMTA KHAHI. Pray for the desired purpose. With clear self-visualization, E MANJU KUKTA HUM (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།，，，). Recite this practice for seven days. Then signs and miracles will come. If signs do not appear, extend the number of days. Then attach the hem of the mantra. If practicing alone, do as you wish. If practicing together, do twenty-one days. For each one, practice seven times each. First, the mantra for the outer practice: E MANJU KUKTA HUM (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།，，，). KA BHIRA KO BHIRA (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར།，，，). AKARSHAYA HRING DZA (ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ།，，，). At times, attach this mother mantra: UCHUSMA KUKTA HUM (ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།，，，). By reciting in this way for seven days,
both male and female will gather. Fame will spread throughout the empty realm. Samaya. Second, the inner practice: E MANJU KUKTA HUM (ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།，，，). VAJRA SIDDHI PHALA HUM (བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，，，). RATNA SIDDHI PHALA HUM (རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，，，). PADMA SIDDHI PHALA HUM (པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，，，). KARMA SIDDHI PHALA HUM (ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ།，，，). KA BHIRA KO BHIRA (ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར།，，，). Shake the heart of the person. Stop the person's jaw. Agitate the person's mind. Come here without freedom. By reciting this for seven days, food, wealth, and dharma will gather. Repeating the practice three times is the essential instruction of the heart. All beings will gather under control. Samaya. Third, the secret practice to be done.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ནི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཧྲཱིཿཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ་དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ འདི་ལ་ཞག་བདུན་བཟླས་པ་ཡིས༔ སྐྱེ་འགྲོ་མི་རྣམས་བྲན་དུ་ཁོལ༔ ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་གྲོགས་ལ་འོང༔ ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་བཀའ་ལ་ཉན༔ འདྲེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྐད་ངན་འདོན༔ ཆེ་བཙུན་གྲགས་པ་ཆེ་བ་ཡང༔ འདིས་ནི་བོས་པས་དབང་དུ་འདུ༔ སྒྲུབ་པ་ཐོན་ནས་རྟེན་རྣམས་ནི༔ རང་གི་ལུས་ལ་སྦ་བར་བྱ༔ བླ་རྡོ་སྤོགས་པ་མན་ངག་ཡིན༔ རྟགས་འགྱངས་སྒྲུབ་ཐབས་གཅིག་ལ་ཡང༔ ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བསྲིང༔
དེ་ཡིས་ངེས་པར་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ གསང་བ་མན་ངག་གནད་ཀྱི་ཆིངས༔ མ་གྲུབ་ཐངས་གསུམ་བསྐྱར་བས་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བཅའ་ཐབས་གཞུང་བཞིན་ཁོ་ན་ལ༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་འཁོར་ལོའི་སྔགས༔ གསང་སྒྲུབ་དུས་སུ་བཟླས་པར་བྱ༔ ནང་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་གཉིས་པོ་ལ༔ མཆོད་པ་འབུལ་དང་མཆོད་བསྟིམ་བྱ༔ གཞན་མ་གཞུང་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ༔ སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་ལ་བཟླས་པར་བྱ༔ གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར༔ རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་ཕོ་མོ་དང༔ རྐྱང་པར་འགུགས་པའི་ལིང་ག་བྱ༔ མིང་རུས་བྲིས་ལ་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ གང་འགུགས་དམིགས་པས་གཟིར་ཞིང་དགུག༔ གྲུབ་རྟགས་མངོན་དུ་སྟོན་པ་འོང༔ རྒྱ་བོད་གཞན་ན་འདི་ཉིད་མེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་ནི༔ བསྙེན་པའི་མཉྫུ་ཡི་གེ་དྲུག༔ ཀུན་གྱི་མགོ་རུ་འོང་བ་ཡིན༔ དབང་སྡུད་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཡི་ཡི་གེ་དྲུག༔ ཀུན་གྱི་རྐེད་དུ་ཡོང་བ་ཡིན༔ དེ་ཡི་མཇུག་ཏུ་མིང་སྤེལ་འདོགས༔ ཕོ་འགུགས་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ མོ་འགུགས་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ དེ་ཡིས་མི་ཁུག་མི་སྲིད་དོ༔ རྐྱང་འདེད་བྱས་ཏེ་འགུགས་ཐབས་སོ༔ ཕོ་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང༔ མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ལ༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་ཏིང་
འཛིན་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ བསྙེན་པའི་སྔགས་དང༔ དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་དང༔ ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་ལ་ཟློ༔ གཉིས་དང་གསུམ་དུ་སྦྲེལ་བ་མན་ངག་ཡིན༔ ཞག་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་སྦྲེལ་བ་གལ་ཆེའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ རྫས་དང་སྔགས་དང་བཅའ་གཞི་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ རིལ་བུ་རྡེག་དུས་སྔགས་རིང་ཉེར་གཅིག་བཟླ༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཡིད་གཡོ་ནུས་པས༔ འདི་གཅེས་པར་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ་བཏབ༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི

【汉语翻译】
呢！ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ！（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐ मंजु कुग त हुं，梵文罗马拟音：ai manju kug ta hum，汉语字面意思：唉，文殊，库格，达，吽）！卡比ra 郭比ra！ 舍利：阿特里 瑞扎 顿顿 杜斯杜斯！杜斯杜斯！杜杜！搅动黑头人的心，让心飘起来！让脚走起来！让意的明辨无有自主地被抓来！对此念诵七日，能使众生之人为奴仆，诸神全部来为友，诸神魔全部听从命令，众鬼全部发出恶声，大德高僧名声大者，也由此呼唤而聚集于掌控之下。成就之后，将本尊像藏于自身，颅骨念珠是口诀，仅一个记号延长修法，延长二十一日。
由此必定成就。秘密口诀要点之约束，未成就重复三次无有怀疑。如意宝珠之修法，仪轨如经文一般，如意宝珠增益轮之咒，于秘密修持之时念诵。内修、秘密修持二者，供养供品和融入供品，其他如经文所做而成就。三咒合一而念诵，任何所欲皆能聚集于掌控之下。国王、妃子、男女等，做单独勾招之灵牌，写上名字和姓氏，用橛击打，观想所勾招者，折磨并勾招。成就之相会显现，此法汉藏其他地方没有。萨玛雅！嘉嘉嘉！心咒之阶梯字是，近修的曼殊六字，于一切之首出现。掌控的卡比ra 郭比ra的六字，于一切之腰出现。于其末尾添加名字，勾男 阿卡夏雅 舍令扎！（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：आकर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：akarshaya hring ja，汉语字面意思：勾招，舍令，扎）！勾女 阿卡夏雅 舍令！（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང，梵文天城体：आकर्षाय ह्रीं，梵文罗马拟音：akarshaya hring，汉语字面意思：勾招，舍令）！如此不会不来。单独驱赶而勾招之方法。于王宫中使用，以及掌控女人，物质和咒语和禅定如经文所做。近修之咒和，掌控之咒和，事业之咒三者合一而念诵。二者和三者合一是口诀，合一二十一日至关重要。萨玛雅！嘉嘉嘉！秘密亦是奴役修法，物质和咒语和仪轨如经文所做。掷丸之时念诵长咒二十一，能动摇一切众生之心，故当珍爱此法！嘉嘉嘉嘉打！掌控事业之

【英语翻译】
Ni! E Manju Kukta Hum! (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ऐ मंजु कुग त हुं, Sanskrit Roman transliteration: ai manju kug ta hum, literal Chinese meaning: Ah, Manjushri, Kuga, Da, Hum)! Kabira Kobira! Hrih Ah Tri Rri Dza Dung Dung Dus Dus! Dus Dus! Du Du! Agitate the minds of the black-headed people, let the heart flutter! Let the feet move! Let the mind's consciousness be involuntarily seized and come! By reciting this for seven days, one can enslave sentient beings, all the gods will come as friends, all the gods and demons will obey orders, all the ghosts will utter evil sounds, even great virtuous and famous ones will be gathered under control by this invocation. After accomplishment, hide the deity image in your own body, the skull rosary is the oral instruction, and extend the practice with just one mark for twenty-one days.
By this, accomplishment is certain. The secret oral instruction is the binding of key points, repeating three times without accomplishment leaves no doubt. The practice of the wish-fulfilling jewel, the ritual is just like the scriptures, the mantra of the wish-fulfilling jewel increasing wheel, should be recited during secret practice. For both inner practice and secret practice, offer offerings and dissolve offerings, other things should be done according to the scriptures for accomplishment. Combine and recite the three mantras, any desire will gather under control. Kings, consorts, men and women, etc., make a separate summoning effigy, write the name and surname, strike with a peg, visualize the one being summoned, torment and summon. Signs of accomplishment will appear, this method is not found in China, Tibet, or elsewhere. Samaya! Gya Gya Gya! The step letters of the heart mantra are, the six letters of Manju for approach, appearing at the beginning of everything. The six letters of Kabira Kobira for control, appearing at the waist of everything. At the end of that, add the name, summoning male Akarshaya Hring Dza! (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ, Sanskrit Devanagari: आकर्षाय ह्रीं ज, Sanskrit Roman transliteration: akarshaya hring ja, literal Chinese meaning: Summoning, Hring, Dza)! Summoning female Akarshaya Hring! (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང, Sanskrit Devanagari: आकर्षाय ह्रीं, Sanskrit Roman transliteration: akarshaya hring, literal Chinese meaning: Summoning, Hring)! In this way, it is impossible not to come. The method of summoning by driving away alone. When used in the palace, and to control women, substances, mantras, and samadhi should be done according to the scriptures. The mantra of approach, the mantra of control, and the mantra of action, combine and recite the three. Combining two or three is the oral instruction, combining for twenty-one days is crucial. Samaya! Gya Gya Gya! The secret is also the practice of enslavement, substances, mantras, and rituals should be done according to the scriptures. When throwing pills, recite the long mantra twenty-one times, able to shake the minds of all beings, therefore this should be cherished! Gya Gya Gya Gya strike! Of the controlling action

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
་འཁོར་ལོ་ལ༔ རྟགས་འགྱངས་ན༔ རང་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་ལ་མ་ཡེངས་པར་བྱའོ༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་ཀླད་ལ་བསྐོར་ཞིང་གཟིར༔ སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་ལ་བཟླའོ༔ དེས་ཀྱང་མ་བྱུང་ན༔ ཟངས་ཀྱི་ཕོ་མཚན་དང་བླ་རྡོ་སྦྲགས་ལ་ཀླད་ལ་བསྐོར་རོ༔ སྔགས་ལྡོག་ལ་བཟླའོ༔ ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བགྲང་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ སྔགས་གསུམ་སྦྲེལ་ལ་ཞག་གྲངས་ཚང་བར་བཟླ༔ ལས་ལ་རྡུགས་ན་གཟིར་བ་ཡིན༔ གསང་བར་བྱའོ༔ ལས་འདིས་སྐྱེ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དང༔ ལྷ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ དམིགས་པ་དེ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ སྙིང་བྱང་ཞལ་ཁྲིགས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་འདི་བསྒྲུབས་པས༔ གྲུབ་རྟགས་བྱུང་ནས་གཅེས་ཏེ་སྦས་སོ༔ ཕྱི་རབས་ལས་འཕྲོ་ཅན་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཁ་ཐཾ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ བླ་རྡོ་བཅའ་བ༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་
ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བླ་རྡོ་གཟུང་བ་གནད་ཀྱི་མན་ངག་ལ༔ བླ་རྡོ་བཅའ་བ༔ བཅང་བ༔ གནད་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་མཐིང་ཤོག་ལ་གསེར་གྱིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་ཅན་གཅིག་བྲི༔ ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿབྲིས་པའི་མཐའ་མ་རུ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཧྲཱིཿཛ༔ ཞེས་པ་བྲིའོ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ གཤའ་ཚེའམ༔ ཞ་ཉེའི་ཤྭ་གསུམ་བྱ༔ དེ་ལ་གཟོང་གིས་རི་མོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བྲིས་ལ་རབ་གསེར་གྱིས་གཟོང་རིས་བཀང༔ འབྲིང་དངུལ་གྱིས་བཀང༔ ཐ་མ་མཚལ་གྱིས་བཀང༔ དེ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་དྲིལ་ལོ༔ སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་བཅངས་ཏེ༔ ཞ་ཉེའི་ཤྭ་གསུམ་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ༔ གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དེ་ཟངས་ཀྱི་རྟེན་དུ་གཞུག༔ དངུལ་གྱིས་བྲིས་པ་དེ་རྒྱ་སྐྱེགས་ནང་དུ་གཞུག༔ མཚལ་གྱིས་བྲིས་པ་དེ་ཙནྡན་ནང་དུ་གཞུག༔ བྱེས་སུ་འགྲོ་བའི་དུས་རྟེན་གྱི་ནང་ནས་བཏོན༔
ཟ་འོག་གི་ཁུག་མར་བཅུག་ལ༔ མཆན་ཁུང་དུ་བཅུག༔ ནངས་རེ་བཞིན་ལ་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་བཏབ༔ རྨི་ལམ་དང་འགྲུབ་རྟགས་འགྱངས་ན་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཏབ་བོ༔ ཡང་ན་བླ་རྡོ་གསུམ་ཀ་ཟངས་ཀྱི་རྟེན་དུ་བཅུག་ལ༔ རྟག་ཏུ་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཤྭ་ལ་བྲི་བའི་སྔགས་སོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧ

【汉语翻译】
于轮之上，若征兆延迟，则不应放纵自我的傲慢。以铜制男根于头顶旋转并压迫，三咒合一念诵。若仍无效，则将铜制男根与命石一同于头顶旋转，反向念诵咒语，计数二十一次。此后进行为期七日的修持，三咒合一念诵至满足时日之数。若事业受阻，则进行压迫。务必保密。此事业能使一切众生及所有神祇鬼怪皆受掌控，对此目标毋庸置疑。心要口诀圆满。萨玛雅，印印印。钦·多吉哲琼修持此法，因出现成就之兆而珍藏并隐藏。愿与后世有缘者相遇。卡汤。萨玛雅，印印印。
嗡。命石安立法：
向掌权之神敬礼。关于获取命石之关键口诀，命石之安立、持有，以及关键之指示。首先，于蓝色纸上以黄金绘制一具四辐带轮缘之轮。于中心处书写（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），末尾书写：“大自在天父母及眷属，勿违誓言！ （藏文：ཧྲཱིཿཛ，梵文天城体：ह्रीः ज，梵文罗马拟音：hrīḥ ja，汉语字面意思：啥 匝）”。于四辐上书写：（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐं मञ्जु कुक् त हुं，梵文罗马拟音：aiṃ mañju kuk ta huṃ，汉语字面意思：诶 曼殊 库 达 吽），（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，梵文天城体：क भी र को भी र，梵文罗马拟音：ka bhī ra ko bhī ra，汉语字面意思：嘎 贝 惹 郭 贝 惹）。于四辐侧面书写：（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ，梵文天城体：आ कर्षाय ह्रीं ज，梵文罗马拟音：ā karṣāya hrīṃ ja，汉语字面意思：阿 嘎日洒 亚 赫利 匝）此四字。于轮缘上书写：“大自在天，请将世间一切人财皆摄为己有！勿违誓言！”。或以铅锡制作三个小像，于其上以凿子刻画（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐं मञ्जु कुक् त हुं，梵文罗马拟音：aiṃ mañju kuk ta huṃ，汉语字面意思：诶 曼殊 库 达 吽），再以黄金填满凿痕，中等者以白银填满，最末者以朱砂填满。对其进行加持，以丝绸包裹并缠绕于轮之中心。修法之时，将其置于容器之中。将三个铅锡小像以丝绸包裹，以黄金书写者置于铜制容器中，以白银书写者置于桦树皮中，以朱砂书写者置于檀香木中。外出之时，将其从容器中取出，放入锦缎袋中，置于腋下。每日念诵二十一遍咒语，若梦境或成就之兆延迟，则念诵一百零八遍。或者将三个命石皆置于铜制容器中，并常佩戴于身。 （藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐं मञ्जु कुक् त हुं，梵文罗马拟音：aiṃ mañju kuk ta huṃ，汉语字面意思：诶 曼殊 库 达 吽）此为书写于小像上的咒语。（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧ，梵文天城体：ऐं मञ्जु कुक् त ह，梵文罗马拟音：aiṃ mañju kuk ta ha，汉语字面意思：诶 曼殊 库 达 哈）

【英语翻译】
On the wheel, if the signs are delayed, one should not indulge in self-arrogance. Rotate and press a copper phallus on the head, combining and reciting the three mantras. If that doesn't work, combine the copper phallus and the life-stone and rotate them on the head, reciting the mantra in reverse. Count twenty-one times. Then perform the practice for seven days, combining and reciting the three mantras to complete the number of days. If the work is difficult, then press down. Keep it secret. This work will bring all beings and all gods and demons under control, there is no doubt about this goal. The heart essence instructions are complete. Samaya, seal, seal, seal. Chim Dorje Drechung practiced this, and because signs of accomplishment appeared, he cherished and hid it. May it meet with those who have karmic connections in future generations. Khatam. Samaya, seal, seal, seal.
Om. The establishment of the life-stone:
Homage to the god of power. Regarding the key instructions for obtaining the life-stone, the establishment and holding of the life-stone, and the pointing out of the key. First, on blue paper, draw a wheel with four spokes and a rim in gold. In the center of the hub, write (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Sha), and at the end write: "Great Powerful Lord, Father and Mother, together with their retinue, do not transgress the oath! (Tibetan: ཧྲཱིཿཛ, Devanagari: ह्रीः ज, Romanized Sanskrit: hrīḥ ja, Literal Chinese meaning: Sha Dza)". On the four spokes, write: (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ, Devanagari: ऐं मञ्जु कुक् त हुं, Romanized Sanskrit: aiṃ mañju kuk ta huṃ, Literal Chinese meaning: Ai Manju Kuk Ta Hum), (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར, Devanagari: क भी र को भी र, Romanized Sanskrit: ka bhī ra ko bhī ra, Literal Chinese meaning: Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra). On the sides of the four spokes, write: (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ, Devanagari: आ कर्षाय ह्रीं ज, Romanized Sanskrit: ā karṣāya hrīṃ ja, Literal Chinese meaning: Ah Karshaya Hring Dza), these four syllables. On the rim, write: "Great Powerful Lord, please gather all the people and wealth of the world into your power! Do not transgress the oath!". Or make three small images of lead-tin, and carve on them with a chisel (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ, Devanagari: ऐं मञ्जु कुक् त हुं, Romanized Sanskrit: aiṃ mañju kuk ta huṃ, Literal Chinese meaning: Ai Manju Kuk Ta Hum), then fill the chisel marks with gold, the medium one with silver, and the last one with cinnabar. Consecrate them, wrap them in silk, and wrap them around the center of the wheel. When practicing, keep them inside a container. Wrap the three lead-tin images in silk, place the one written in gold in a copper container, place the one written in silver in birch bark, and place the one written in cinnabar in sandalwood. When going out, take them out of the container, put them in a brocade bag, and put them under your armpit. Recite the mantra twenty-one times each morning, and if dreams or signs of accomplishment are delayed, recite it one hundred and eight times. Alternatively, put all three life-stones in a copper container and always wear them on your body. (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ, Devanagari: ऐं मञ्जु कुक् त हुं, Romanized Sanskrit: aiṃ mañju kuk ta huṃ, Literal Chinese meaning: Ai Manju Kuk Ta Hum) This is the mantra to write on the image. (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧ, Devanagari: ऐं मञ्जु कुक् त ह, Romanized Sanskrit: aiṃ mañju kuk ta ha, Literal Chinese meaning: Ai Manju Kuk Ta Ha)

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧེ་ཛ་ཛ༔ དེ་བཟླའོ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ དེ་ཡང་གོང་མ་དང་སྦྲེལ་ལ༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ལ་བླ་རྡོ་ལ་བཏབ་བོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་རང་གི་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་དུ་འཁོར་ཞིང་ནོར་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའོ༔ འདི་མེད་ན་ལས་འགྱངས་འགྲོ་བས༔ བླ་རྡོ་བཅའ་ཐབས་བསྟན་པའོ༔ རྗེ་པདྨས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ གནད་ལ་དབབ་པའོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ གལ་ཏེ་ལས་འགོར་ན༔ བླ་རྡོ་ཟངས་སམ་བསེ་ཡི་གྭའུར་བཅུག་ལ༔ རང་གི་མལ་འོག་ཏུ་བཅུག་ནས༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ལ་ཉལ་ལོ༔ འདི་གནད་ལ་དབབ་པ་ཡིན་པས༔ ལས་མྱུར་བ་ཡིན༔ ལས་མི་འགྲུབ་མི་སྲིད་དོ༔ དེའི་དུས་སུ་རང་སྤྱན་རས་གཟིགས་སམ༔ རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམ་
མོ༔ ཨྠྀི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་པ་ལ༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་བྱུང་ཡང་མི་ལ་མི་བཤད་དོ༔ སྨྲས་ན་ཟད་པ་སྐྱེན་པས་གསང་ངོ༔ གལ་ཏེ་མིས་ཚོར་སྲིད་ན༔ བདག་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་མཁའ་འགྲོ་དང་བཅས་པས༔ རིན་པོ་ཆེའི་ཆར་འབེབ་པར་བསམ་མོ༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་གྱི་རྟེན་དང༔ འཁོར་ལོ་གསར་དུ་བྱས་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནོར་རྫས་ཁུག་ཅིག༔ རཏྣ་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླས་ལ་རྟེན་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་གཡབ་བོ༔ དེ་ནས་སྔགས་དེ་ལ་ཤམ་བུ་འདི་བཏགས་ལ༔ བརྒྱ་རྩ་རེ་ནོར་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བཏབ་བོ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སྤེལ༔ རཏྣ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བཏབ་པས༔ ནོར་རྫས་མི་ཟད་ཅིང་འཕེལ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ ༄༔ གེགས་སེལ་ཡོད༔ མི་འདུ་བའི་འཕྲོ་ལ་ཉུང་དུ་སོང་བའམ་ཆད་ན༔ རང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ནས༔ མི་རྣམས་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ༔ བདག་གི་བཀའ་ཉན་པར་བསམ་མོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ རྣྲྀ་ཛཿཛཿཁུག༔
ཅེས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླའོ༔ དེ་ཡང་སྔ་དྲོ་བཟླས་པས༔ མི་རྣམས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཨྠྀི༔ དབང་ཕྱུག་སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་རང་གི་རིག་པ་ལ་སྐྱོན་བྱུང་བའམ༔ སྙིང་མི་དགའ་ན༔ རང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི༔ སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་ཡིད་བཞིན་ནོ

【汉语翻译】
嗡！大自在阿迦夏雅 嘿 匝 匝！念诵此咒。嘎 比Ra 郭 比Ra 吽！阿迦夏雅 匝 匝！此咒也与前咒相连。念诵一百零八遍，加持于命石上。如此行持，则如自身与影子般，眷属围绕，财富迅速成就。若无此法，事业则会延误，故示现安立法。莲师赐予金刚猴。萨玛雅！嘉嘉嘉！将要点交付。修持大自在时，若事业受阻，则将命石放入铜或犀牛皮制的嘎乌盒中，置于自己床下，念诵“诶 曼 祖 固 达 吽！嘎 比Ra 郭 比Ra！玛哈德瓦 阿迦夏雅 舍 匝！”一百零八遍后入睡。此乃要点交付，故事业迅速，无有不成之事。彼时，观想自身为观世音菩萨或马头明王。啊提！修持大自在时，即使获得财富受用，也不要告诉他人。若说，则耗尽迅速，故需保密。若有人察觉，则观想我拥有大自在，与眷属空行母等，降下珍宝之雨。将如意宝珠作为所依，并制作新的轮盘，念诵“诶 曼 祖 固 达 吽！嘎 比Ra 郭 比Ra！阿迦夏雅 舍 匝！Ra 德纳 悉地 帕 拉 吽！聚集财物！Ra 德纳 舍 匝 匝！”一百零八遍，从所依的四方挥动。然后，在此咒语后加上此尾音，念诵一百零八遍，加持所有获得的财物。“Ra 德纳 悉地 帕 拉 吽！Ra 德纳 贝！Ra 德纳 隆！”如此加持，则财物不尽且增长。啊提！有驱除障碍之法。若在不应聚集之处，人数减少或中断，则观想自身为大自在，从心间发出红色光芒，如铁钩般，将人们不由自主地摄集，并观想他们听从我的命令。念诵“诶 曼 祖 固 达 吽！嘎 比Ra 郭 比Ra！Ra 阿迦夏雅 舍 匝！Ra 匝匝 聚集！”一百零八遍。若在早上念诵，则人们会源源不断地聚集。啊提！在修持大自在时，若自己的觉性出现问题，或内心不悦，则观想自身为大自在，在头顶上方，观想大悲尊，身色红色，一面二臂，右手持如意

【英语翻译】
OM! Great Powerful One, Akarshaya He Ja Ja! Recite this. Ka Bhira Ko Bhira Hum! Akarshaya Ja Ja! Connect this also with the previous one. Recite one hundred and eight times and apply it to the life stone. By doing so, retinues will gather like your own body and shadow, and wealth will be quickly accomplished. If this is not done, activities will be delayed, therefore, the method of establishing the life stone is shown. Lord Padmasambhava gave it to Vajra Monkey. Samaya! Gya Gya Gya! The essential points are being imparted. When practicing the Great Powerful One, if activities are delayed, put the life stone in a copper or rhinoceros hide gau box and place it under your bed. Then recite, "E Manyu Kukta Hum! Ka Bhira Ko Bhira! Mahadeva Akarshaya Hring Ja!" one hundred and eight times and lie down. This is the imparting of essential points, therefore, activities will be swift. It is impossible for activities not to be accomplished. At that time, meditate on yourself as either Avalokiteshvara or Hayagriva. Athi! When practicing the Great Powerful One, even if wealth and enjoyment arise, do not tell others. If you speak, it will quickly be exhausted, therefore, keep it secret. If someone might perceive it, then think that I possess the Great Powerful One, together with retinues, dakinis, etc., raining down a shower of jewels. Make a wish-fulfilling jewel as the support and create a new wheel. Recite, "E Manyu Kukta Hum! Ka Bhira Ko Bhira! Akarshaya Hring Ja! Ratna Siddhi Pala Hum! Gather wealth! Ratna Hring Ja Ja!" one hundred and eight times and wave it from the four directions of the support. Then, attach this tail to that mantra and apply it to all the wealth that arises one hundred and eight times. "Ratna Siddhi Pala Hum! Ratna Spel! Ratna Bhrum!" By applying it in this way, wealth will not be exhausted and will increase. Athi! There is a method for dispelling obstacles. If the number of people decreases or is interrupted in a gathering where they should not be, then visualize yourself as the Great Powerful One, and from your heart, emanate red rays of light like iron hooks, involuntarily gathering the people and think that they will listen to my command. Recite, "E Manyu Kukta Hum! Ka Bhira Ko Bhira! Rna Akarshaya Hring Ja! Rna Ja Ja Gather!" one hundred and eight times. If you recite this in the morning, then people will gather continuously. Athi! When practicing the Great Powerful One, if there is a problem with your own awareness or if you are unhappy, then visualize yourself as the Great Powerful One, and above the crown of your head, visualize Mahakarunika, red in color, with one face and two arms, the right hand holding a wish-fulfilling

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ར་བུ་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ དེའི་བུམ་པ་ནས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་བདག་ལ་ཕབ་ནས་བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བབས་ནས་ཐིམ་པས༔ བདག་གི་རེ་བ་བསྐངས་ཏེ༔ ཡིད་ཚིམས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་སྤྱི་གཙུག་གི་ལྷ་ཡང་ཞུ་ནས་བདག་ལ་ཐིམ་པས༔ བདག་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་སྟེ༔ ཡིད་བཞིན་གྱི་ནོར་བུ་འོད་འབར་བ་གཅིག་བཀྲ་ལམ་མེར་འོད་དུ་མེ་རེ་འདུག་པ་ལ་རིག་པ་གཏད་ནས༔ སེམས་མ་ཡེངས་པར་བྱས་པས༔ རིག་པ་ལ་མཐོ་དམའ་དང༔ ཁམས་འཚུབས་ཤིང་མི་དགའ་བའི་སྣང་བ་མི་ཡོང༔ གེགས་བསལ་བའི་མན་ངག་སྙིང་གི་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས༔ ཤིན་ཏུ་དབུལ་ཕོངས་ནས་ཞུ་བ་ཕུལ་བས༔ དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གནང༔ དེས་ལན་གཅིག་བསྒྲུབས་པས་རྒྱལ་བློན་དབང་དུ་འདུས་སོ༔ དེར་མན་ངག་ལ་ཡིད་ཆེས་ནས༔ གཡུ་རབ་ཞོ་སྤུངས་ཕུལ་ཏེ༔
ལས་ཚོགས་རྣམས་ཚང་བར་ཞུས་པས༔ བོད་རྒྱལ་བློན་རྣམས་དང་བཙུན་མོ་དབང་དུ་འདུས་སོ༔ བོད་འབངས་ནོར་དང་བཅས་སྤྲིན་བཞིན་དུ་འདུས་ནས༔ གུ་རུ་པདྨ་ལ་བཀའ་དྲིན་དུ༔ གསེར་འོད་ཆེན་ཉི་ཤར༔ གཡུ་ནམ་མཁའ་འོད་འཕྲོ༔ ཁྲབ་སྐར་མ་འོད་འཕྲོ༔ བེར་ནག་དགུ་སྤུངས༔ རྟ་ནག་འབྲོང་འདུལ་རྣམས་ཕུལ་ལོ༔ དེའི་དུས་སུ་ལས་ཚོགས་ཚང་བར་གནང་ངོ༔ རྗེ་པདྨའི་ཞལ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ༔ མན་ངག་རྣམས་ཚང་བར་བྱིན་གྱིས༔ རྒྱ་བོད་ཀུན་ན་འདི་བས་ལྷག་པའི་དབང་སྡུད་ཟབ་པ་མེད༔ འདི་སྙིང་དང་འདྲ་བས༔ རང་གིས་ཉམས་སུ་ལོངས་ལ༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ༔ དཔེ་མ་བུ་བརྒྱད་དུ་བཀོད་ནས༔ རྒྱས་བཏབ་སྟེ༔ ལྷོ་བལ་གླང་པོ་སྣའི་བྲག༔ བུམ་ཐང་སེང་གེ་བྲག༔ བསམ་ཡས་མཆིམས་ཕུའི་བྲག༔ སྤ་གྲོ་སྟག་ཚང༔ ལྷོ་བྲག་དཔལ་ཕུག༔ མཁར་ཆེན་བྲག་དཀར༔ བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག༔ དེ་ལྟར་གཏེར་ཁ་བདུན་དུ༔ དབང་ཆེན་རྫོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚང་བ་རེ་སྦས་སོ༔ གཅིག་སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ལ་གཤེགས་པའི་གོང་དུ༔ ཆ་བརྒྱ་རྩ་རུ་ཕྱེས་ཏེ༔ གཏེར་ཁ་བརྒྱ་རྩ་རུ་སྣ་རེ་སྦས་སོ༔ ལྷ་སྲས་མུ་ཏིག་བཙན་པོ་ལ་གནང་བ་ཕྱི་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ༔ རྒྱང་ཡོན་པོ་ལུང་ན་སྦས་ཡོད༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་
ཆུང་ལ་གནང་བ་ནང་རྒྱུད་ཡིན་ཏེ༔ འགྲོ་དོན་མཐར་སོན་པ་དང༔ གཡས་རུ་གཙང་འགྲམ་དུ་སྦས་སོ༔ བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བྲག་རི་དུག་སྦྲུལ་སྤུངས་འདྲའི་རྐེད་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའི་མཛོད་ལྔའི། ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་སྙ

【汉语翻译】
手持拉布（Ra bu）宝瓶，从那宝瓶中降下慈悲之水流到我身上，落到我的头顶并融入，满足了我的愿望，心中感到满足。然后，头顶上的神也融化融入我，我也融化成光，专注于如意宝珠般闪耀发光的光芒，不让心散乱。这样，智慧就不会有高低之分，也不会有烦躁不悦的感受。名为“遣除障碍之窍诀，心之宝珠”。萨玛雅（ས་མ་ཡ，梵文：समय，samaya，誓言）。 嘉嘉嘉（རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ）。 莲花生大士啊！ 钦·多杰哲琼（མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་）因极度贫困而祈求，赐予了摄受事业之轮。他修持一次，就使国王和大臣都归于掌控。因此，他对窍诀深信不疑，献上了上好的绿松石。 
祈请圆满所有事业，于是吐蕃的国王、大臣和妃子都被掌控了。吐蕃百姓带着财物如云般聚集，为了感谢莲花生大师的恩德，献上了金光闪耀如日出、绿松石如天空般闪耀、铠甲如星光般闪耀、九层黑毡帽、黑色的野牦牛等。当时，圆满地赐予了所有事业。莲花生大师说道：多杰哲琼你啊，我将所有窍诀都圆满地赐予你。在汉藏两地，没有比这更殊胜的摄受法了。此如心一般珍贵，自己修持受用，不要传给他人。这样说完后，抄写了八部母本，盖上印章，分别藏于：南方尼泊尔象鼻岩、布姆唐（Bumthang）雄狮岩、桑耶（Samye）青普岩、巴卓（Paro）虎穴、洛扎（Lhodrak）帕普、卡钦白岩、北方藏藏拉岩。如此，在七处宝藏中，各自埋藏了一整套圆满大权修法。在前往镇压罗刹之前，将其分为一百零八份，在一百零八处宝藏中各自埋藏了一份。赐予拉杰穆迪赞布（Lhasay Mutik Tsenpo）的是外传，藏于江扬波隆（Gyang Yönpo Lung）。赐予钦·多杰哲琼的是内传，为了利益众生直至究竟，藏于雅鲁藏布江（Yarlung Tsangpo）岸边。从北方藏藏拉岩山腰，形如毒蛇盘踞的山腰处，由持明郭吉德姆楚坚（Rigdzin Gökyi Demtruchen）取出的五大宝藏中，西方红铜宝藏的法类精华

【英语翻译】
Holding the vase of Rabu treasure, from that vase a stream of compassion poured down on me, descending and dissolving into the crown of my head, fulfilling my wishes, and I felt content in my heart. Then, the deity at the crown of my head also dissolved and merged into me, and I too dissolved into light, focusing my awareness on a radiant, blazing wish-fulfilling jewel, without letting my mind wander. In this way, there will be no high or low in awareness, and no feelings of agitation or displeasure will arise. This is called "The Heart Jewel, the pith instruction for dispelling obstacles." Samaya. Gya Gya Gya. To Guru Padmasambhava, Chim Dorje Drekchung, being extremely poor, made a request, and was granted the wheel of subjugating activities. By practicing it once, he brought the king and ministers under his control. Therefore, he had great faith in the pith instruction, and offered excellent turquoise. 
He requested the complete performance of all activities, and the king, ministers, and queen of Tibet were brought under his control. The people of Tibet, with their wealth, gathered like clouds, and in gratitude to Guru Padmasambhava, offered gold shining like the rising sun, turquoise shining like the sky, armor shining like stars, nine layers of black felt, and black wild yaks. At that time, all activities were completely granted. Lord Padmasambhava said: Dorje Drekchung, I have completely given you all the pith instructions. In both China and Tibet, there is no more profound method of subjugation than this. This is as precious as your heart, practice and enjoy it yourself, and do not transmit it to others. Having said this, he wrote eight mother copies, sealed them, and hid them in: the Elephant Nose Rock of southern Nepal, the Lion Rock of Bumthang, the Chimpu Rock of Samye, the Tiger's Nest of Paro, the Palphuk of Lhodrak, the White Rock of Kharchen, and the Lharak of northern Zangzang. Thus, in seven treasure locations, he hid a complete practice method for accomplishing great power. Before departing to subdue the Rakshasas, he divided it into one hundred and eight parts, and hid one part in each of the one hundred and eight treasure locations. What was given to Lhasey Mutik Tsenpo was the outer transmission, hidden in Gyang Yönpo Lung. What was given to Chim Dorje Drekchung was the inner transmission, for the purpose of benefiting beings until the end, hidden on the banks of the Yarlung Tsangpo River. From the waist of the Lharak rock of northern Zangzang, from the waist of the mountain resembling a coiled poisonous snake, from the five great treasures extracted by the Vidyadhara Gökyi Demtruchen, the essence of the Dharma of the western Red Copper Treasure

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ིང་པོ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱས་བསྡུས་ཚང་མར་འདུག་པ་ལས་ཞལ་བཤུས་སོ་ཨེ་ཝཾ།། །། ༄༅༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་དང༔ སྔགས་བྱང་ ཐེམས་ཡིག་བཞུགས་སོ༔ ལྷོ་རུ་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་བཞག༔ དེའི་བཅའ་ཐབས་འདི་ལྟར་རོ༔ རྫས་ནི་རྩ་བ་ཐང་ཕྲོམ་ཀ་ཀོ་ལ༔ པདྨའི་ཁྲག་དང༔ ཁྱི་མོའི་ཚི་ལུ་དང༔ རའི་ཚི་ལུ་དང༔ སྦྲང་སྨྱོན་ཕབས་དང་བུ་རམ་སྨུག༔ ཅོང་ཞི་ཉུངས་དཀར་བྱིའུའི་ཀླད་པ་དང༔ བྱ་ཕོའི་ཁྲག་དང་ཕུག་རོན་སྙིང་ལ༔ བུད་མེད་སྐྲ་ཅན་ཤར་མོའི་ཆུས༔ ཡང་ཡང་བྲན་ལ་གྲིབ་སྐམ་བྱ༔ རང་གི་དབང་པོ་སྒོ་ལྔའི་རྫས༔ ཁོང་སྲིན་ཅན་དང༔ ཐིག་ལེ་དང༔ དྲི་ཆེན་དང༔ སྣབས་དང་རྣ་སྤབས་སོ་ཞོ༔ མིག་ཆུ༔ ཁ་ཆུ༔ ལྟེ་ཁུང་དྲི་མ་ལ༔ རང་ཆུས་བྲན་ལ་གྲིབ་སྐམ་བྱས་ལ་བཞག༔ རང་གི་སྤུ་ངན་དང་བསྲེས་བཏགས་རིལ་བུ་མང་དུ་བྱ༔ དེ་ཡང་སྐྱེས་པ་དབང་དུ་བྱེད་པ་ལ་རང་གི་དྲི་རྫས་རྣམས་མི་དགོས༔ བུད་མེད་
ཁྲོམ་ལ་མེད་ཐབས་མེད༔ སྙིང་པོ་མང་དུའོ༔ ཛཔ྄་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གདབ༔ གྭའུར་བླུགས་ལ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ ལག་མཐིལ་དུ་བཞག་པས༔ ཚ་ཟ་གཡའ་དང་འགལ་འགུལ་དང༔ རླངས་པ་བྱུང་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ འདི་ནི་ཁོང་དུ་བཏང་བ་ཡིས༔ སེམས་འགུགས་ལྕགས་ཀྱུ་ངར་མ་ཡིན༔ ཐབས་མཆོག་རང་དབང་མེད་པར་འདུ༔ བཅའ་བ་ཕོ་ཡི་རྐྱང་འདེད་ལ༔ ནུབ་ཏུ་གཏོར་མ་ཚང་བར་བཞག༔ བྱང་དུ་ཚོགས་དང་གཏོར་མ་བཤམ༔ འོག་ཏུ་བུག་པ་ཕུག་བྱས་ལ༔ ཕོ་མོ་རྐྱང་འདེད་ལིང་ག་གཞུག༔ དེའི་རྫས་ནི་བཅའ་གཞི་ལྟར་ཡིན༔ དང་པོ་སྤྱི་སྒྲུབ་བྱ༔ གསང་བའི་རྫས༔ ཕོ་དུང་ཆུང་དང༔ ནས་ཟན་སྙིང༔ མ་རུ་མགོ་ནག༔ སྦལ་ཤ་རྒྱ་སྦལ་ཤ་བཅས་པ་ཡིན༔ བྱ་མ་བྱིའི་ཤ་སྤུ་དང་ལྔ༔ ལུག་འོག་ཅན་འབྲས་བུ་ལ་རིལ་བུ་བྱ༔ རྫའམ་ཟངས་ཀྱི་གྭའུར་བཅུག་ལ་རླངས་པ་མ་ཤོར་བར་བྱས་ཏེ༔ ལེགས་པར་བཞག་པར་བྱ༔ ཡང་ཁོལ་སྒྲུབ་པའི་དམིགས་གནད་བཅས༔ སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ཉིན་མོ་བསྒྲུབ༔ ཉི་མ་གཅིག་གིས་འགྲུབ་པ་འོ༔ རྒྱབ་བམ་ལམ་བཏང་དེས་ནི་ཁུག༔ འདི་ལ་ངེས་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ དེ་ནི་ཕོ་ཡི་རྐྱང་འདེད་ཡིན༔ བཅའ་བ་མོ་ཡི་རྐྱང་འདེད་ལ༔ བག་ཟན་མོ་གཟུགས་
སོར་བཞི་ལ༔ མཚན་མ་ནས་གང་དབང་པོ་ཚང༔ མཚན་མར་ལྒ་དང་ཕོ་བ་རིས་དང་པི་པི་ལིང༔ ནས་ཟན་སྙིང༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ཕོ་རྫས་བླུག༔ དེ་ནས་ཟངས་ཁབ་རན་ཙམ་བཙུགས་ལ་དཀྲུགས༔ དྲག་ན་སྲོག་ལ་འབབ་པར་འགྱུར༔ བཟླས་པ་བྱས་པས་རླངས་པ་འོང༔ དེ་ནས་ཁབ་བཏོན་མི་ལག་སྤང༔ གང་ལ་བཙུགས་པའི་རྟེན་དེ་ཁུག་པར་འགྱུར༔ ད་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདྲེན་ལུགས་ལ༔ སྔགས་ནི་ས

【汉语翻译】
宁波（地名）旺秋钦波的修法广集和简集都在这里，这是抄本，唉旺！

秘密精华和咒语目录在此。
南方放置秘密精华。
其制作方法如下：
材料是：树根、菖蒲、豆蔻，莲花血，母狗的脂肪，母山羊的脂肪，狂蜂的粪便和红糖。
石钟乳、白芥子、麻雀的脑髓，公鸡的血和鸽子的心脏。
有头发女人的经血，反复浸泡后阴干。
自己的五根感官的材料：蛔虫，精液，大便，鼻涕和耳屎。
眼泪，口水，肚脐的污垢，用自己的尿液浸泡后阴干。
混合自己的阴毛，搓成许多药丸。
如果是为了控制男人，则不需要自己的气味材料。
女人
的经血是必不可少的，精华要多。
念诵二十一遍咒语。
放入嘎乌盒中，修持七天。
放在手掌中，如果感到发热、瘙痒、骚动和震动，并且有蒸汽产生，就表示成功。
这个东西如果吞下去，就是勾引对方的强烈铁钩。
这是使对方失去自主的殊胜方法。
制作方法是，在为男性进行单方勾招时，在西方摆放完整的朵玛。
在北方布置会供和朵玛。
在下方挖一个洞，放入男女双方的单方勾招林伽（性象征物）。
其材料与制作基础相同。
首先进行共同修持，秘密材料是：小法螺，糌粑心，黑头马茹（植物），青蛙肉和普通青蛙肉。
麻雀的肉和五种毛发，绵羊的下部，做成药丸。
放入陶制或铜制的嘎乌盒中，不要让蒸汽泄漏，好好地放置。
再次强调修持精华的目的和要点。
在氐宿星日修持，一天就能成功。
背部或道路放开，就能勾来。
对此绝对不要怀疑，这是男性的单方勾招。
制作女性的单方勾招时，用面团捏成四指长的女性形象，要有阴部，具备所有器官。
在阴部放入麝香、荜茇等，糌粑心，秘密精华的男性材料。
然后插入大小合适的铜针，搅拌。
如果太猛烈，会导致死亡。
念诵咒语后，会有蒸汽产生。
然后拔出针，不要用手碰。
插在谁身上，就能勾来谁。
现在是引导咒语的方法，咒语是：

【英语翻译】
Herein are contained all the elaborate and concise methods of accomplishment of Ngawang Chukchenpo (a place name). This is a copied manuscript, E-vam!

Herein are the Secret Essence and the Mantra Index.
Place the Secret Essence in the south.
The method of preparation is as follows:
The ingredients are: roots, sweet flag, cardamom, lotus blood, female dog's fat, female goat's fat, wild bee's excrement, and dark brown sugar.
Stalactite, white mustard seed, sparrow's brain, rooster's blood, and pigeon's heart.
Menstruation blood from a woman with hair, soak repeatedly and dry in the shade.
Ingredients from one's own five senses: roundworms, semen, feces, mucus, and earwax.
Tears, saliva, navel dirt, soak in one's own urine and dry in the shade.
Mix with one's own pubic hair and make many pills.
If it is to control a man, one's own scent ingredients are not needed.
For a woman,
menstruation blood is indispensable, and the essence should be plentiful.
Recite the mantra twenty-one times.
Pour into a ghau box and practice for seven days.
If placed in the palm of the hand, and there is heat, itching, agitation, and movement, and steam arises, then it is accomplished.
This, if swallowed, is a sharp iron hook that attracts the mind.
It is a supreme method to subdue without autonomy.
In the preparation for attracting a man alone, place a complete torma in the west.
Arrange a tsok and torma in the north.
Dig a hole underneath and insert the male and female lingams for solitary attraction.
The ingredients are the same as the base preparation.
First, perform the common practice. The secret ingredients are: a small conch shell, tsampa heart, black-headed Maru (a plant), frog meat, and common frog meat.
Sparrow's meat and five hairs, the lower part of a sheep, make into pills.
Place in a clay or copper ghau box, making sure the steam does not escape, and keep it well.
Again, emphasize the purpose and key points of practicing the essence.
Practice on the day of the Gyal star, it will be accomplished in one day.
Release the back or the path, and it will attract.
There is definitely no doubt about this. This is the solitary attraction for a man.
In the preparation for attracting a woman alone, make a dough effigy of a woman,
four fingers long, with a vulva, complete with all organs.
Place musk, long pepper, etc., in the vulva, tsampa heart, and the male ingredients of the secret essence.
Then insert a copper needle of appropriate size and stir.
If it is too strong, it will lead to death.
By reciting the mantra, steam will arise.
Then pull out the needle and do not touch it with your hand.
Whomever it is inserted into, that person will be attracted.
Now is the method of guiding the mantra. The mantra is:

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ྔགས་བྱང་ནང་དུ་གསལ༔ དང་པོ་རྩ་བའི་སྔགས༔ ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འམ༔ གུ་རུ་པདྨ་ལ་བྱེད༔ དེ་ནས་རྟ་མགྲིན་ལ༔ དེ་ནས་ཡི་དམ་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་ཅན་ལ༔ རྩ་བའི་སྒྲུབ་སྔགས་བཟླ༔ འདི་ལ་བསྙེན་པར་བྱའོ༔ རྩ་སྒྲུབ་མན་ཆད་སྒྲུབ་པར་འདུག༔ ཟླ་བ་གསུམ་ལ་མེད་ཐབས་མེད༔ དེ་ནས་ཧྲཱིཿཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ་བཏགས་ལ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཉི་ཟླའི་སྔགས་བཟླ༔ དེ་ལ་ནང་སྒྲུབ་བཏགས་ལ་ཞག་བདུན༔ དེ་ལ་གསང་སྒྲུབ་བཏགས་ལ་བཟླའོ༔ དེ་ནས་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་བསྒྲུབ༔ དེ་ནས་ཕོ་སྒྲུབ་བྲན་ཁོལ་རྐྱང་འདེད་བྱ༔ དེ་ནས་མོ་སྒྲུབ་རྐྱང་འདེད་བྱ༔ དེ་ནས་ལས་ཚོགས་ཐེངས་གསུམ་བསྐྱར༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་འབབ་ངེས༔ བཙུན་མོ་ཡང་དབང་དུ་འདུ་ངེས༔ སྐྱེས་པ་བྲན་དུ་ཁོལ་ངེས༔ ནག་ཆགས་གང་གིས་མཐོང་ཡང་འཕར་བར་ངེས༔ ས་
གཡོ་ནུས༔ གཟའ་དབང་ནུས༔ ལྷ་དབང་དུ་འདུ་ངེས༔ ལྷ་མོ་བྲན་དུ་ལྷུང་ངེས༔ ཕྱུག་མོ་འདུ་ངེས༔ ཟས་ནོར་གཡོ་ནུས༔ གྲགས་པ་འབྱུང་ངེས༔ འཇིག་རྟེན་ལོ་ཀ་འུར་ངེས༔ གང་དུ་ཕྱིན་ཀྱང་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་འདུ་ངེས༔ ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་བདག་ལ་དགའ་བར་འགྱུར༔ འདི་མེད་གཞན་པ་ཡུག་པ་རྐྱང༔ འདི་ནི་མདུང་མཚོན་ལྟ་བུ་ཡིན༔ མན་ངག་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཡི་བྱ་ཐབས༔ རྫས་དང་མཎྜལ་བཅའ་གཞི་སྔགས་ཀྱི་འདྲེན་ལུགས་མ་ནོར་བར་བཀོད་པའོ༔ དཔྲལ་བའི་མིག་དང་འདྲ་བ་འདི༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་འོ༔ འདི་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་ཞུས་སོ༔ རླུང་ཞགས་སྙིང་བྱང་ཨྠྀི༔ སྔགས་བྱང་འཕྲུལ་གྱི་ཞལ་ཁྲིགས་སྙིང་གི་ཁུ་བའོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔་་་སྤྱི་དོན་ཀུན་ཏུ་རྒྱུག་པ་ཡབ་སྔགས་ཡིན། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔་་་ཡབ་ཀྱི་ལས་སྔགས་ཕོ་སྔགས་ཀྱིས་ཕོ་སྡུད་པ་ཡིན། ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔་་་ཡུམ་གྱི་རྩ་སྔགས། ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ༔་་་ཡུམ་གྱི་ལས་སྔགས། དེ་རྣམས་རྩ་བའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔་་་རྩ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྱི་སྔགས། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔་་་མི་སེམས་སྡུད་པ་ནང་སྔགས། ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔་་་གསང་བ། མི་སེམས་དཀྲུགས་དཀྲུགས༔་་་མི་སེམས་སྡུད་པའོ། །སྡུས་སྡུས༔་་་རང་དབང་མེད་པར་བཏང་བའོ། །དང་པོ་འདི།་་་
དེ་ནི་ཕྱི་སྒྲུབ་དུས་སུ་བཟླ༔ རང་གི།་་་གང་འདོད་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔་་་མགོ་གནོན་ཡིན། བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔་་་ཤར་གྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ཡིན། རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔་་་ལྷོའི་ཌཱ་ཀི་མ་ཡིན། པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔་་་ནུབ་ཀ

【汉语翻译】
在念诵仪轨中清楚地说明：首先是根本咒，对本尊大悲观世音或者莲花生大师念诵。然后是对马头金刚念诵，然后是对本尊铁箭铁弓者念诵，念诵根本成就咒，应当修持此法。根本成就以下都应当修持，三个月内不能间断。然后加上啥(藏文：ཧྲཱིཿ)，阿(藏文：ཨ་)，德日(藏文：ཏྲི་)，ra日(藏文：རྣྲྀ)，匝(藏文：ཛ་)等字，念诵外成就日月咒，在此基础上加上内成就，为期七天，在此基础上加上秘密成就念诵。然后秘密再次进行役使，然后进行男仆役使，驱使奴仆，然后进行女仆役使，驱使奴仆，然后重复三次事业仪轨。这样一定能使国王降为平民，妃子也能被掌控，男人一定会被役使为奴仆，无论被谁看到，罪恶都会立即消失，能够撼动大地，能够掌控星曜，诸神一定会被掌控，女神一定会沦为奴仆，财富一定会被聚集，能够转移食物和财富，名声一定会显扬，世间一定会喧嚣，无论去哪里，人和财物食物三者一定会被聚集，天神、鬼怪、人类三者一定会对我感到欢喜。如果没有这个，其他的都是空洞的，这个就像矛和剑一样。这个特殊口诀的修持方法，陈设供品和坛城，咒语的引导方式没有错误地安排。这个像额头上的眼睛一样，是莲花生大师的教言。这是钦·多吉哲琼请教的。风索心髓阿(藏文：ཨྠྀི)，咒语仪轨幻化的面容，是心之精髓。 ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：诶 曼则 固革达 吽。普遍运行的总义是父咒。 ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：嘎 比ra 郭 比ra 吽。是父的事业咒，用男咒来聚集男性。 ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：乌 泽玛 固革达 吽。是母的根本咒。 ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：嗡 乌玛 德瓦 吽。是母的事业咒。这些是根本咒。 ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：诶 曼则 固革达 吽。是根本成就的外咒。 ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：嘎 比ra 郭 比ra 阿嘎夏亚 舍令 匝。聚集人心是内咒。 ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：乌 泽玛 固革达 吽。是秘密。搅动人心，搅动人心，是聚集人心。聚集，聚集，是无自主地放任。第一个这个，那是在外成就时念诵的，自己的，是实现任何愿望的咒语。 ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：诶 曼则 固革达 吽。是压制头颅。 བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：班杂 悉地 帕拉 吽。是东方的空行母。 རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：ra特纳 悉地 帕拉 吽。是南方的空行母。 པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）：贝玛 悉地 帕拉 吽。是西方的

【英语翻译】
It is clearly stated in the recitation instructions: First, the root mantra, recite to the deity Great Compassionate Avalokiteśvara or Guru Padmasambhava. Then recite to Hayagriva, then to the deity Iron Arrow and Iron Bow Holder, recite the root accomplishment mantra, and one should practice this. From the root accomplishment onwards, all should be practiced, and it should not be interrupted for three months. Then add Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ), A (藏文：ཨ་), Tri (藏文：ཏྲི་), Rari (藏文：རྣྲྀ), Tsa (藏文：ཛ་) and other syllables, and recite the outer accomplishment Sun and Moon mantra, and on this basis add the inner accomplishment for seven days, and on this basis add the secret accomplishment and recite. Then secretly perform the subjugation again, then perform the male servant subjugation, driving the servants, then perform the female servant subjugation, driving the servants, then repeat the activity assembly three times. In this way, the king will surely be reduced to a commoner, the queen will also be controlled, men will surely be enslaved, no matter who sees it, the sins will immediately disappear, able to shake the earth, able to control the planets, the gods will surely be controlled, the goddess will surely fall into servitude, wealth will surely be gathered, able to transfer food and wealth, fame will surely be manifested, the world will surely be noisy, no matter where you go, people, wealth, and food will surely be gathered, gods, demons, and humans will all be pleased with me. Without this, the others are just empty, this is like a spear and a sword. The method of practicing this special instruction, arranging the offerings and mandala, and the way of guiding the mantra are arranged without error. This is like the eye on the forehead, it is the teaching of Guru Padmasambhava. This was requested by Chim Dorje Trechung. Wind Lasso Heart Essence A (藏文：ཨྠྀི), the face of the mantra instructions' illusion, is the essence of the heart. ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): E Manju Kukta Hum. The general meaning that runs everywhere is the father mantra. ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Ka Bhira Ko Bhira Hum. It is the father's activity mantra, using the male mantra to gather males. ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): U Tsusma Kukta Hum. It is the mother's root mantra. ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Om Uma Devi Hum. It is the mother's activity mantra. These are the root mantras. ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): E Manju Kukta Hum. It is the outer mantra of the root accomplishment. ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Ka Bhira Ko Bhira Akarshaya Hring Dza. Gathering people's minds is the inner mantra. ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): U Tsusma Kukta Hum. It is the secret. Stirring people's minds, stirring people's minds, is gathering people's minds. Gathering, gathering, is letting go without autonomy. This first one, that is recited during the outer accomplishment, one's own, is the mantra for fulfilling any wishes. ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): E Manju Kukta Hum. It is suppressing the head. བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Vajra Siddhi Phala Hum. It is the Dakini of the East. རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Ratna Siddhi Phala Hum. It is the Dakini of the South. པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning): Padma Siddhi Phala Hum. It is the Dakini of the West.

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཌཱ་ཀི་མ་ཡིན། ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔་་་བྱང་གི་ཌཱ་ཀི་མ་ཡིན། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔་་་ལས་སྔགས། མི་སྙིང་སྒུལ༔་་་འཇིགས་བྱེད་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་གྱི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བྱང་ཡིན།་་་མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ༈ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ནང་སྒྲུབ་རྒྱལ་པོ་ལྟར་བསྟོད་པ།་་་ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ དམངས་ཕལ་སྲེག་པ་ཡིན།་་་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧཱུྃ༔་་་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་ནང་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བྱང་དང་གང་འདོད་འབྱུང་བའི་ནོར་བུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །དངུལ་དཀར་མེ་ལོང་ནང་དུ་ནོར་བུའི་སྔགས་གདབ༔ ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག་ཆོག༔ མི་སེམས་དུང་དུང༔ རང་དབང་མེད་པར་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག་ལ་ཤོག༔ གསང་སྒྲུབ།་་་
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔་་་གསང་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཡིན། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔་་་རང་གང་བསམ་སྒྲུབ་པའི་ལས་ཡིན། ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛཿདུང་དུང་འདུས་འདུས༔་་་གསང་བ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་ལས་སྔགས་ཡིན༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ལས་ཚོགས་སྤྱི་སྒྲུབ་ལ༔ ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔་་་ཕོ་མོ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཡིན་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ། རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ ཆེ་གེ་མོ་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་བོད་སྐད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་གདག་གོ༔ ཕོ་རྐྱང་འདེད་ལ༔་་་ཕོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ། ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཡཀྵ་དུན་ཏྲི་དུན་ཏྲི་ཕོབ༔ ཉ་ཤ་ཉ་ཚ་ཤོ་ནི་ཁུག༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔་་་མོ་རྐྱང་འདེད་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ། ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཙག་ཙག་གཡའ་ཙག་ཙག༔ སད་སད་ཁུག་ཁུག་ཨེ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང་ཛ༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་སྔགས་ལ༔ ཨོཾ་ཛབ་ཛབ་ཛུབ་ཛུབ་ཁུག་ཛ༔ ཟེ་ཛོ་ཟེ་ཛོ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་བློང་བློང་བྲམ་ཤོག༔ ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད་སློང་སློང་ཁུག་ནི་ཛ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་འདི་ལ་ཛ་ཛ༔ རིགས་བཞིའི་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ མངའ་ཐང་འབངས་སུ་འཁོལ་འདོད་པས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་སྨུག་ནག་རལ་པ་འཐིབས་པར་བདག་ཉིད་བསྒོམ༔ གཡས་པས་ལྕགས་ཀྱུས་རིགས་བཞིའི་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ གཡོན་པ་ཞགས་པས་སྐེ་ནས་འཆིང༔ དགའ་བ་སྐྱེད་པའི་ཏིང་འཛིན་ཡང་ཡང་སྦར༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ནན༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་

【汉语翻译】
南方的空行母不是，噶玛悉地 帕拉 吽！（karma siddhi pha la hūṃ） 北方的空行母不是，嘎比ra 郭比ra！（ka bhira ko bhira） 这是事业咒语。 使人心动，这是怖畏金刚如意宝的外修持咒语。 使人闭嘴，搅乱人心，不由自主地抓来。 ༈ 如意宝内修持如国王般赞颂： ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嘎比ra 郭比ra！（ka bhira ko bhira） 这是焚烧民众。 ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是如意宝内修持的咒语和实现一切愿望的如意宝修法。 在白银镜子中刻上如意宝的咒语： ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 嘎比ra 郭比ra！（ka bhira ko bhira） 使人心动动，使人闭嘴嘴，使人心慌慌，不由自主地把人和财物九种都抓来。 秘密修持。
ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是秘密的修持方法。 嘎比ra 郭比ra！（ka bhira ko bhira） 这是随心所欲成就事业的方法。 ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛཿདུང་དུང་འདུས་འདུས༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是秘密显现，摄取自在的事业咒语。 摄摄，聚聚，搅乱黑头人的心，使心飘动，使脚走动，使意的意识不由自主地抓来。 对于共同的事业修持： ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 这是男女共同修持，男女全部被摄服。 不由自主地抓来。 某某成为我的奴仆。 这样在根本咒语上加上藏语的事业。 对于单独追逐男子：这是摄服男子。 ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 夜叉 敦哲 敦哲 啪！（yakṣa duntri duntri phob） 鱼肉 鱼杂 肖尼 抓！（nya sha nya tsha sho ni khug） 阿嘎夏亚 匝匝！（ākṛṣāya ja ja） 所有男子都成为我的奴仆。 ཨེ་མནྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 对于单独追逐女子：这是摄服女子。 嘎比ra 郭比ra！（ka bhira ko bhira） 匝匝 雅匝匝！（tsag tsag ya tsag tsag） 萨萨 抓抓 诶！（sad sad khug khug e） 阿嘎夏亚 舍令 匝！（ākṛṣāya hrīṃ ja） 秘密的猛烈咒语： 嗡 匝匝 祖祖 抓 匝！（oṃ jab jab jub jub khug ja） 贼卓 贼卓 舍令 舍令 隆隆 抓来！（ze jo ze jo hrīṃ hrīṃ bloṃ bloṃ bhrama shog） 抓摄，让让 追追 怂怂 抓 呢 匝！（raṃ raṃ ded ded sloṃ sloṃ khug ni ja） 阿哲热 呢，对这个 匝匝！（a tri rṇṛi di la ja ja） 四种姓氏的所有人，想要使他们成为自己的权势和奴仆，观想自己是玛哈德瓦，深蓝黑色，头发浓密。 右手用铁钩从四种姓氏的心中引出，左手用绳索从脖子上捆绑，再三引发喜悦的禅定。 玛哈德瓦 洛嘎 南！（mahādeva loka nan） 德 达 夏 舒 昂 固 夏 匝！（dhe dha sha shu aṃ gu sha ja）

【英语翻译】
Not the Ḍākinī of the South. Karma Siddhi Pha La Hum! Not the Ḍākinī of the North. Ka Bhira Ko Bhira! This is a mantra for action. Agitate the heart. This is the outer practice mantra of the Wish-Fulfilling Jewel, the Terrifying One. Make people shut up. Stir up people's minds. Seize them without freedom. ༈ Praising the Inner Practice Wish-Fulfilling Jewel like a King: E Manju Kukta Hum! Ka Bhira Ko Bhira! This is burning the common people. Jwala Ram Sarva Siddhi Ala Ala Hum! This is the mantra for the inner practice of the Wish-Fulfilling Jewel and the practice of the Wish-Fulfilling Jewel that fulfills all desires. Inscribe the jewel mantra inside a white silver mirror: E Manju Kukta Hum! Ka Bhira Ko Bhira! Agitate the heart, agitate the heart! Make people shut up, shut up! Make people's minds confused, confused! Without freedom, seize people and nine kinds of wealth! Secret Practice.
E Manju Kukta Hum! This is the secret method of practice. Ka Bhira Ko Bhira! This is the action of accomplishing whatever one thinks. A Tri Rṇṛi Jaḥ Dung Dung Dud Dus! This is the action mantra for secretly manifesting and subduing power. Seize, seize! Gather, gather! Agitate the minds of black-headed people! Make the heart flutter! Make the feet move! Seize the consciousness of the mind without freedom! For the general practice of collective actions: E Manju Kukta Hum! This is the general practice for men and women; all men and women are subdued. Seize them without freedom! May so-and-so become my servant! Thus, add the Tibetan action to the root mantra. For chasing after a single man: This is subduing a man. E Manju Kukta Hum! Yaksha Duntri Duntri Phob! Fish meat, fish offal, Shoni, seize! Akarshaya Ja Ja! May all men become my servants! E Manju Kukta Hum! For chasing after a single woman: This is subduing a woman. Ka Bhira Ko Bhira! Tsag Tsag Ya Tsag Tsag! Sad Sad Khug Khug E! Akarshaya Hring Ja! For the secret, fierce mantra: Om Jab Jab Jub Jub Khug Ja! Ze Jo Ze Jo Hring Hring Blom Blom Bhrama Shog! Seize and gather! Ram Ram Ded Ded Slom Slom Khug Ni Ja! A Tri Rṇṛi, to this Ja Ja! All people of the four castes, wanting to make them one's power and servants, meditate on oneself as Mahadeva, dark blue-black, with thick, matted hair. With the right hand, draw out the hearts of the four castes with an iron hook. With the left hand, bind them from the neck with a rope. Repeatedly ignite the samadhi that generates joy. Mahadeva Loka Nan! Dhe Dha Sha Shu Am Gu Sha Ja!

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ཛ༔ རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག༔ སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་
དུ་ནི༔ མིི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག༔ ཆུག་ཕོབ་ཡ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ་ཨཾ་གུ་ཤ་སརྦ་ཤུ་ན་འདུ་ཛ༔ ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་གི་ཁྲིགས་སྙིང་བྱང་མིག་དང་འདྲ་བ་འདི༔ ཀུན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་འཕགས་ཡིན༔ འདིའི་ལོག་གནོན་སྤོགས་ཆོག་གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ཡིན་ནོ༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས་གསུངས་པ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གདམས་པ་མངའ་བདག་གིས་ཐོབ་སྟེ༔ བསེ་སྒྲོམ་དུ་སྦས་སོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ལ༔ རྩ་བའི་སྔགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་ཞབས་ཀྱུ་གསུམ༔ ལས་སྔགས་ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་ལ༔ གི་གུ་གཉིས་དང་ན་རོ་གཅིག༔ སྐབས་འདོགས་སྔགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ ཞབས་ཀྱུ་བཞི༔ ཡུམ་གྱི་སྔགས་ལ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག༔ ཨོཾ་དང་ཨུ་གཅིག་ཡོད་པ་ཡིན༔ དེ་ནི་རྩ་བའི་སྔགས་ཐེམས་སོ༔ སྡུད་བྱེད་ཡི་གེ་འབྲུ་དྲུག་པོ༔ གང་ཡང་ཤམ་དུ་འདོགས་པ་ཡིན༔ མནྫུ་ཡིག་འབྲུ་དྲུག་པ་འདི༔ ཀུན་གྱི་མགོ་རུ་འདོགས་པ་ཡིན༔ ཀ་བྷི་ར་སོགས་སྔགས་དེ་ཡང༔ ཀུན་གྱི་བར་དུ་གཞུག་པ་ཡིན༔ དེ་བར་ཐེམས་ཡིན་ནོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་འདི་མེད་ན༔ ལས་རྣམས་མི་འགྲུབ་ཡུག་པ་རྐྱང༔ དེས་ན་སྔགས་
ཐེམས་མན་ངག་ཡང་གཅེས་ཡིན༔ ཞེས་པདྨས་གསུངས་སོ༔ ནོར་སྒྲུབ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཞི༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་སེམས་སྒུལ་ལ་སོགས་པའོ༔ སྲེག་པ་ཀ་བྷི་རའི་ཤམ་བུར་ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ མཉྫུ་དང་ནི་ཀ་བྷི་རའི་ཤམ༔ སྙིང་སྒུལ་སེམས་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག་དུང་དུང་སྡུས༔ ཞེས་པ་གདགས༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ལ༔ མཉྫུ་ཀུག་ཏ་དང་ཀ་བྷི་རའི་ཤམ༔ ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ་དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ སྡུས་སྡུས༔ འདུ་འདུ༔ མི་སེམས་དཀྲུགས་ལ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་ཤེས་འགུགས་པའི་གསང་ཐེམས་སོ༔ རྐྱང་འདེད་ལ་མགོ་རུ་འབྲུ་དྲུག་གཅེས་པ་ཡིན༔ ཕོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་ཉི་ཤུ་ཡོད༔ གི་གུ་གསུམ་ན་རོ་གཉིས་ཞབས་ཀྱུ་གསུམ་ཡོད༔ ར་བཏགས་གཉིས་དང་འ་བཏགས་གཅིག༔ མོ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་དྲུག་ཡོད༔ འགྲེང་བུ་གཅིག་དང་གི་གུ་གཅིག༔ ཞབས་ཀྱུ་གཉིས་དང་ར་བཏགས་གཅིག༔ གསང་བ་ཡང་ཁོལ་ལ་ཡིག་འབྲུ་སུམ་ཅུ་སོ་ལྔ་ཡོད༔ ཤད་བར་ལྔ༔ མགོ་ན་ཨོཾ༔ འགྲེང་བུ་བཞི༔ ན་རོ་བདུན༔ གི་གུ་དྲུག་ཞབས་ཀྱུ་དྲུག༔ ཀླད་ཀོར་ལྔ༔ དེ་བས་མང་ན་ལྷག༔ ཉུང་ན་ཆད༔ སྤོགས་པའི་མགོ་གནོན་ཡང་ཁོལ་ལ༔ ཡིག་འ

【汉语翻译】
ཛ༔ རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག༔ 悉地 ཁུག་ཁུག་ལོང༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ 四种姓氏的人和九种财富都召来༔ ཆུག་ཕོབ་ཡ༔ 摩诃提婆 ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ་ཨཾ་གུ་ཤ་སརྦ་ཤུ་ན་འདུ་ཛ༔ 这深奥至极的诀窍，如同心髓明点一般，是世间罕有的殊胜之法。此法的回遮、镇压、增益之法，皆是甚深口诀。莲师亲口所说，传授给钦·多杰哲琼的口诀，被盟主（持明者）获得后，藏于贝匣之中。关于咒语的次第：根本咒有六个字，一个长音符和三个下加字；事业咒有六个字，两个短音符和一个上加字；系缚咒有六个字，四个下加字；佛母咒有六个字，有一个唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）字和一个乌（藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）字。这是根本咒的次第。收摄作用的六个字，无论哪个都放在后面。文殊（མནྫུ，梵文天城体：मञ्जु，梵文罗马拟音：mañju，汉语字面意思：文殊）六字真言，放在所有咒语的前面。嘎巴拉（ཀ་བྷི་ར，梵文天城体：कपाल，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：颅骨）等咒语，放在所有咒语的中间。这是中间的次第。如果没有这些咒语的次第，所有事业都不会成就，只是徒劳无功。因此，咒语次第的口诀也极为珍贵。莲花生大士如是说。四种财神：金刚、宝生、莲花、事业悉地成就法。动摇人心，动摇人心等等。焚烧时，在嘎巴拉（ཀ་བྷི་ར，梵文天城体：कपाल，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：颅骨）的后面加上：ཛྭ་ལ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ 文殊（མཉྫུ，梵文天城体：मञ्जु，梵文罗马拟音：mañju，汉语字面意思：文殊）和嘎巴拉（ཀ་བྷི་ར，梵文天城体：कपाल，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：颅骨）的后面，动摇人心，动摇心智，使人不和，嘟嘟收摄。如是安立。对于显现的摄伏，文殊（མཉྫུ，梵文天城体：मञ्जु，梵文罗马拟音：mañju，汉语字面意思：文殊）召请和嘎巴拉（ཀ་བྷི་ར，梵文天城体：कपाल，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：颅骨）的后面，ཨ་ཏྲི་རྣྲྀ་ཛ་དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ 收摄收摄，聚集聚集。搅动人心时，使心跳动，使脚行走，这是勾招意之明觉的秘密次第。单独驱逐时，开头六个字非常重要。对于男性，有二十个字，三个短音符，两个上加字，三个下加字，两个拉达（ར་བཏགས）和一个阿达（འ་བཏགས）。对于女性，有十六个字，一个长音符，一个短音符，两个下加字和一个拉达（ར་བཏགས）。对于甚深口诀，有三十五个字，五个间断符，开头是唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）字，四个长音符，七个上加字，六个短音符，六个下加字，五个顶冠。多了就过分，少了就不足。增益的回遮镇压法中，字

【英语翻译】
Dza! Nriraaja Khuk! Siddhi Khuk Khuk Long! Da Hara Phob Ya! Raaja Long Am Gusha Dza Dza! Dewa Long Khuk! Bhroha Bhadha Du Ni Du Ni! Summon the people and nine kinds of wealth of the four castes! Chuk Phob Ya! Mahaa Dewa Hridayani! Shudaya Am Gusha Sarwa Shuna Adu Dza! This profound and ultimate instruction, like the heart's essence, is a rare and extraordinary method. The reversal, suppression, and increase practices of this method are all profound oral instructions. Spoken by Guru Rinpoche himself, the instruction was given to Chim Dorje Trechung, obtained by the Lord of Mandalas, and hidden in a sandalwood box. Regarding the steps of the mantra: The root mantra has six syllables, one vowel sign, and three subjoined letters. The action mantra has six syllables, two short vowel signs, and one superscript letter. The binding mantra has six syllables, four subjoined letters. The mother mantra has six syllables, with one Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) and one U (藏文：ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：) . This is the step of the root mantra. The six syllables that gather, any of them can be placed at the end. The six syllables of Manju (藏文：མནྫུ，梵文天城体：मञ्जु，梵文罗马拟音：mañju，汉语字面意思：) , are placed at the beginning of all. The mantras such as Kapala (藏文：ཀ་བྷི་ར，梵文天城体：कपाल，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：) , are placed in the middle of all. This is the middle step. If these steps of the mantra are missing, no actions will be accomplished, it will only be in vain. Therefore, the oral instruction of the mantra steps is also very precious. Thus spoke Padmasambhava. The four wealth deities: Vajra, Ratna, Padma, Karma, Siddhi Phala. Shake the hearts of people, shake the minds of people, and so on. For burning, add to the end of Kapala (藏文：ཀ་བྷི་ར，梵文天城体：कपाल，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：) : Jwala Ram Sarwa Siddhi Ala Ala Ho! Manju (藏文：མཉྫུ，梵文天城体：मञ्जु，梵文罗马拟音：mañju，汉语字面意思：) and Kapala (藏文：ཀ་བྷི་ར，梵文天城体：कपाल，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：) at the end, shake the heart, shake the mind, make people disagree, du du gather. Thus it is established. For attracting appearances, Manju (藏文：མཉྫུ，梵文天城体：मञ्जु，梵文罗马拟音：mañju，汉语字面意思：) summon and Kapala (藏文：ཀ་བྷི་ར，梵文天城体：कपाल，梵文罗马拟音：kapāla，汉语字面意思：) at the end: Atri Nriri Dza Dung Dung Adus Adus! Gather, gather, assemble, assemble! When agitating people's minds, make the heart flutter, make the feet walk, this is the secret step for summoning the mind's consciousness. For solitary expulsion, the six syllables at the beginning are very important. For a male, there are twenty syllables, three short vowel signs, two superscript letters, three subjoined letters, two Ra tags, and one A tag. For a female, there are sixteen syllables, one vowel sign, one short vowel sign, two subjoined letters, and one Ra tag. For the secret oral instruction, there are thirty-five syllables, five intersyllabic marks, Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：) at the beginning, four vowel signs, seven superscript letters, six short vowel signs, six subjoined letters, five head ornaments. More than that is excessive, less than that is deficient. In the reversal and suppression practice of increase, the syllables

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
བྲུ་ཚེག་
བར་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་གཉིས་ཡོད༔ ཤད་བར་བཅུ་གཉིས༔ འགྲེང་བུ་བཞི༔ ན་རོ་བརྒྱད༔ གི་གུ་བཅུ་གཅིག༔ ཞབས་ཀྱུ་བཅུ་བདུན༔ ར་བཏགས་གསུམ༔ འ་བཏགས་བཞི༔ ཧ་བཏགས་བརྒྱད༔ དེ་ལྟར་སྔགས་ཀྱི་ཐེམས་ཡིག་འདི༔ ལས་ཅན་དོན་དུ་པདྨས་གསུངས༔ མངའ་བདག་རྗེ་ཡི་སྙན་གྱིས་གསན༔ མཆིམས་ཀྱིས་གསང་མ་ཐུབ་སྟེ༔ རྗེ་ལ་གཏད་རྗེས་གསང་སྟེ་བསེ་སྒྲོམ་ནང་དུ་སྦས༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྒྱ་གསུམ་བཏབ་སྟེ་སྦས་པ་རུ་ལག་རྒྱང་གི་མགོན་པོ་དམར་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། ༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ཡོད༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ན་མོ༔ ཕྱི་ཉིི་ཟླ་རླུང་གི་ཞགས་པ་ལ་བསྟེན་ནས་སྙན་གྲགས་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ་སེང་ལྡེང་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད་དེ༔ བསྙེན་པ་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ པུཥྚིཾ་རཏྣ་ཛ་ཛ༔ ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ དེ་ལ་བསྙེན་པ་ཞག་བདུན་བཟླ༔ དེས་སྙན་གྲགས་རྒྱ་ཆེན་འབྱུང་ངོ༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཨྠྀི༔ ནང་སྒྲུབ་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་ལ་བསྟེན་ནས༔ དབང་དུ་སྡུད་པའི་
འཁོར་ལོ་ཙན་དན་སྲིད་མེས་སུ་བཅུག་ལ་བསྒྲུབ༔ དེའི་སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་ལོ་ཀ༔ རཏྣ་བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སི་ཏི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ༔ རཏྣ་ཛ་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ༔ ཞག་བདུན་བཟླའོ༔ ནང་སྒྲུབ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གསང་བ་སྲིད་མེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ཕོ་མོ་དབང་དུ་བསྡུ་བ༔ ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད༔ སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་མ་ནུ༔ བཱ་སུ་རཏྣ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཛ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་ཨུ་གེ༔ རཏྣ་པཱ་ཤཾ་སིདྡྷི༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཞག་བདུན་བཟླས་ལ་བསྒྲུབ་བོ༔ གསང་སྒྲུབ་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ནོར་སྒྲུབ་བརྒྱ་རྩ་ཡོད་གྱུར་ཀྱང༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རླུང་ཞགས་འདི༔ ནོར་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ ནོར་ལྷ་གཞན་རྣམས་གཟུགས་དང་འདྲ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྙིང་དང་འདྲ༔ ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཅེས་པར་ཟུངས༔ ཞེས་གསུངས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་

【汉语翻译】
བྲུ་ཚེག（音节校正）
བར་（间隔）八十二个有。ཤད་བར་（竖线间隔）十二。འགྲེང་བུ་（竖笔）四。ན་རོ་（那若，元音符号）八。གི་གུ་（吉固，元音符号）十一。ཞབས་ཀྱུ་（下加字）十七。ར་བཏགས་（ra字头）三。འ་བཏགས་（a字头）四。ཧ་བཏགས་（ha字头）八。如此咒语的阶梯文字，莲师为了有缘者而说。领主听闻。མཆིམས་（钦）未能保密，交给领主后秘密藏于桦木盒中。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（封印，封印，封印）！盖上三个封印后，在隐藏之处从手长的红色怙主处迎请而来。

༄༅（吉祥）！大天摩诃提婆父母的命轮有广、中、略三种。顶礼大天自在摩诃提婆！以外在的日月风的索套为依凭，将成就名声的轮子置于旃檀木的尸林中，念诵此修法。嗡 དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自在天大天 啥让）, ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，诶曼殊 固嘎达 吽）, ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥利 哈斯德 帕拉）, རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ra德纳 悉地 帕拉）, བཱ་སུ་ན་དྷེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，瓦苏 纳德）, རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ra德纳 帕香 咕噜）, པུཥྚིཾ་རཏྣ་ཛ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，布斯丁 ra德纳 匝匝）, ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，纳嘎 帕拉 啥让啥让 啪 啪 梭哈）！ 对此念诵七天修法，由此将出现广大的名声。外修法ཨྠྀི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意义不明）！内修法依凭如意宝珠，将摄受的轮子置于旃檀木的尸林中而修。其咒语是：嗡 དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，自在天大天 泽达 啥让 亚姆 匝匝）, ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，诶曼殊 固嘎达 吽）, དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་སརྦ་ལོ་ཀ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，德瓦 效ra 玛哈 萨瓦 洛嘎）, རཏྣ་བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ra德纳 瓦苏 帕香 咕噜 啥让啥让 匝匝）, ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སི་ཏི་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥利 哈斯德 帕拉 斯德 纳纳 卡德）, བཱ་སུ་ན་དྷེ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，瓦苏 纳德 布斯丁 咕噜）, རཏྣ་ཛ་ནཱ་ག་ཕ་ལ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ra德纳 匝 纳嘎 帕拉）, ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，啥让啥让 啪 啪）！念诵七天。内修法萨玛雅（誓言）！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（封印，封印，封印）！秘密依凭尸林的轮子，摄受世间男女，置于铜的尸林中，念诵此咒语：嗡 དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，德瓦 效ra 玛哈 诶效 啥让 亚姆 匝匝）, ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，诶曼殊 固嘎达 吽）, མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་མ་ནུ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，玛哈 德瓦 萨瓦 洛嘎 玛努）, བཱ་སུ་རཏྣ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，瓦苏 ra德纳）, པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，帕香 咕噜 啥让 匝）, ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，嘎 比ra 阔 比ra）, བྷ་ཤན་ཨུ་གེ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，巴香 乌给）, རཏྣ་པཱ་ཤཾ་སིདྡྷི（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，ra德纳 帕香 悉地）, ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，昂 固夏 匝匝）！念诵七天而修。秘密修法萨玛雅（誓言）！རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（封印，封印，封印）！邬金莲花生说：即使有一百种求财法，此自在天神的风索，是所有求财法的精髓。其他财神如同形体，自在天神如同心脏，极其深奥且珍贵！说完后，赐予金刚小猴。

【英语翻译】
Bru Tsheg (Syllable Correction)
There are eighty-two bar (intervals). Twelve shad bar (vertical line intervals). Four 'greng bu (vertical strokes). Eight na ro (vowel signs). Eleven gi gu (vowel signs). Seventeen zhabs kyu (subjoined letters). Three ra btags (ra prefixes). Four 'a btags ('a prefixes). Eight ha btags (ha prefixes). Thus, this ladder of mantra syllables, Padmasambhava spoke for the sake of those with karma. The lord heard with his ears. Chim couldn't keep it secret, and after handing it over to the lord, secretly hid it in a birch bark box. Gya gya gya (seal, seal, seal)! After applying three seals, it was invited from the red protector with long arms in the hidden place.

༄༅ (auspicious)! The life wheel of the great god Mahadeva and his consort has three forms: extensive, intermediate, and concise. Homage to the great powerful Mahadeva! Relying on the noose of the outer sun, moon, and wind, place the wheel for accomplishing fame in a sandalwood charnel ground and recite this practice. Om Dbang phyug lha chen hring (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Powerful Great God Hring), E manydzu kug ta hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, E Manydzu Kug Tada Hum), Hrih hasti pha la (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Hrih Hasti Phala), Ratna siddhi pha la (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ratna Siddhi Phala), Basu na dhe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Basu Na Dhe), Ratna pa sham ku ru (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ratna Pa Sham Kuru), Pushtim ratna dza dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Pushtim Ratna Dza Dza), Naga pha la hring hring phat phat svaha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Naga Phala Hring Hring Phat Phat Svaha)! Recite this practice for seven days, and from this, great fame will arise. Outer practice A thri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Meaningless)! Inner practice Relying on the wish-fulfilling jewel, place the wheel of subjugation in a sandalwood charnel ground and practice. Its mantra is: Om Dbang phyug lha chen tsitta hring yam dza dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Powerful Great God Tsitta Hring Yam Dza Dza), E manydzu kug ta hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, E Manydzu Kug Tada Hum), Deva shwa ra maha sarva loka (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Deva Shwara Maha Sarva Loka), Ratna basu pa sham ku ru hring hring dza dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ratna Basu Pa Sham Kuru Hring Hring Dza Dza), Hrih hasti pha la si ti na na kha dhe (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Hrih Hasti Phala Siti Nana Kha Dhe), Basu na dhe pushtim ku ru (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Basu Na Dhe Pushtim Kuru), Ratna dza naga pha la (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ratna Dza Naga Phala), Hring hring phat phat (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Hring Hring Phat Phat)! Recite for seven days. Inner practice Samaya (vow)! Gya gya gya (seal, seal, seal)! Secretly relying on the wheel of the charnel ground, subjugate the men and women of the world, place it in a copper charnel ground, and recite this mantra: Om Deva shwa ra maha e sha hring yam dza dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Deva Shwara Maha E Sha Hring Yam Dza Dza), E manydzu kug ta hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, E Manydzu Kug Tada Hum), Maha deva sarva loka manu (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Maha Deva Sarva Loka Manu), Basu ratna (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Basu Ratna), Pa sham ku ru hring dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Pa Sham Kuru Hring Dza), Ka bhi ra ko bhi ra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra), Bha shan u ge (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Bha Shan U Ge), Ratna pa sham siddhi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Ratna Pa Sham Siddhi), Am gu sha dza dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Am Gu Sha Dza Dza)! Recite for seven days and practice. Secret practice Samaya (vow)! Gya gya gya (seal, seal, seal)! Orgyen Padmasambhava said: Even if there are a hundred methods for wealth attainment, this wind noose of the great powerful one is the essence of all wealth attainment methods. Other wealth deities are like the form, the great powerful one is like the heart, extremely profound and precious! After saying this, he gave it to the Vajra Little Monkey.

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ངོ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས༔ ཟངས་ཀྱི་གྭའུའི་ནང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་བཅང་ངོ༔ ཡབ་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་རྩིབས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམས་མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་
ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སེམས་དཀྲུགས་ཁུག་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ནོར་ཟས་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཁུག་ཅིག༔ བསོད་ནམས་སྤེལ་ཅིག༔ འཇིག་རྟེན་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བའི་བསོད་ནམས་འུར་ཆེན་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕ་རོལ་མི་ལ་རང་དབང་མེད་པར་མི་སྙིང་སྒུལ་ལ་ཟས་ནོར་ཁྱེར་ལ་ཤོག་ཅིག༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ༡ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་མ་ནུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མི་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༢ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༣ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནོར་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༤ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་བཱ་སུ་གྷེའུ་སིདྡྷི་ ཧཱུྃ༔ ཤ་མར་འབྲུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ༡ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མི་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༢ ཆེ་བཙན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༣ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྟ་བུ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག༔ ༤ དགེ་བཤེས་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༥ བཙུན་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༦ སྔགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༧ བོན་པོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༨ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མོ་བཙུན་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་བཅོ་
བརྒྱད་ལ༔ ༡ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༢ བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༣ རཏྣ་སིདྡྷི་མ་ནཔ྄་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔་་་ཡང་དཔེ་གཅིག་ལ།འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་དགུ་བྱས་ཏེ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མ་ན་པཱ་ཤཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཉིས་སུ་ཕྱེས་འདུག༔ གོང་འོག་ཀུན་ལ་རྩིབས་བཅུ་དགུ་ཞེས་འདུག༔ ༤ བ་ལ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༥ གྷའུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༦ བྷ་ཏཾ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༧ བེ་ག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༨ གྷ་མ་རེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༩ བྷ་ལེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༠ པུ་ཏྲ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༡ ཤུཾ་བྷཱ་ཏེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༢ མ་ད་ན༔ མན་དྷ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༣ ཏྲི་པི་ཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༤ མ་ལི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༥ སོ་ན་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༦ གོས་དར་སིདྡྷི་ཧཱུ

【汉语翻译】
ངོ༔ 藏藏拉扎（藏文：ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་，地名）中隐藏，铜制嘎乌盒内，持有父母双尊的圆满法轮。在父亲（本尊）的法轮上，绘制具有四辐、八辐和十八辐的轮，并用一个圆环围绕。在中央的轮心上：嗡，自在（藏文：དབང་ཕྱུག་，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马转写：Īśvara，汉语字面意思：自在）！
大神吉札 ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！摩诃提婆，搅动人心，抓住，萨玛雅 ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！伟大的自在天，将世间的人、财富和食物全部控制并抓住！增益福德！生起撼动世界的巨大福德之声！让其他人失去自主，动摇人心，拿走食物和财富，快来！ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这样写。在四辐轮上：１. 嗡，摩诃提婆，萨瓦洛嘎玛努悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！将所有人都控制在我手中！２. 嗡，摩诃提婆，洛嘎ra那悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！将所有珍宝都控制在我手中！３. 嗡，摩诃提婆，瓦苏悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！将所有财富都控制在我手中！４. 嗡，摩诃提婆，瓦苏给吾悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！将所有肉、酥油、谷物精华都控制在我手中！这样写。在八辐轮上：１. 伟大的自在天，将所有人都控制在我手中！２. 将所有伟大威权都控制在我手中！３. 将转轮王的受用全部抓住！４. 将所有格西都控制在我手中！５. 将所有僧人都控制在我手中！６. 将所有咒师都控制在我手中！７. 将所有苯教徒都控制在我手中！８. 伟大的自在天，将所有女尼和女人都控制在我手中！这样写。在十八辐轮上：１. 嗡，摩诃提婆 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！摩诃布涅悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！２. 瓦苏悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！３. Ra那悉地玛那帕悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！……还有一种版本，法轮做成十九辐：Ra那悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！玛那帕香悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这样分成两部分。上下都说是十九辐。４. 瓦拉悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！５. 嘎吾悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！６. 巴当悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！７. 贝嘎悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！８. 嘎玛热悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！９. 巴列悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！１０. 布扎悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！１１. 雄巴德悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！１２. 玛达那，曼达悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！１３. 扎比达悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！１４. 玛利悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！１５. 索那悉地 ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！１６. 绸缎悉地 ཧཱུྃ༔

【英语翻译】
Ngo! Hidden in Zangzang Lhatrak. Inside the copper Gau box, hold the complete wheel of the father and mother deities. On the father's wheel, draw wheels with four spokes, eight spokes, and eighteen spokes, surrounded by a single circle. At the center of the hub: Om, Ishvara (藏文：དབང་ཕྱུག་，梵文天城体：ईश्वर，梵文罗马转写：Īśvara，汉语字面意思：自在)!
Great deity Chittah hring hring dza dza (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Mahadeva, agitate the minds of people, seize, Samaya dza dza (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Great Ishvara, control and seize all the people, wealth, and food of the world! Increase merit! Generate a great sound of merit that shakes and moves the world! Deprive others of their autonomy, stir their hearts, take their food and wealth, come quickly! Hring hring dza dza (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Write this. On the four spokes: 1. Om, Mahadeva, Sarva Loka Manu Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Subjugate all people to my power! 2. Om, Mahadeva, Loka Ratna Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Subjugate all jewels to my power! 3. Om, Mahadeva, Vasu Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Subjugate all wealth to my power! 4. Om, Mahadeva, Vasu Gheu Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Subjugate all meat, butter, grain essence to my power! Write this. On the eight spokes: 1. Great Ishvara, subjugate all people to my power! 2. Subjugate all great power to my power! 3. Seize all the enjoyments like those of a Chakravartin king! 4. Subjugate all Geshes to my power! 5. Subjugate all monks to my power! 6. Subjugate all mantra practitioners to my power! 7. Subjugate all Bonpos to my power! 8. Great Ishvara, subjugate all nuns and women to my power! Write this. On the eighteen spokes: 1. Om, Mahadeva Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Maha Punya Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 2. Vasu Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 3. Ratna Siddhi Manapa Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! ... Another version has nineteen spokes: Ratna Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Mana Pāśa Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Thus divided into two parts. Both above and below, it says nineteen spokes. 4. Vala Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 5. Ghau Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 6. Bhatam Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 7. Vega Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 8. Ghama Re Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 9. Bhale Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 10. Putra Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 11. Shumbhate Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 12. Madana, Mandha Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 13. Tripiṭa Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 14. Mali Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 15. Sona Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! 16. Silk Siddhi Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
ྃ༔ ༡༧ རྟ་དང་འབྲི་གཡག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ༡༨ བ་གླང་ར་ལུག་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་མགོ་རུ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་ཐོག་དྲངས་པས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་ཁུག༔ ཧསྟ་འགུལ་འགུལ༔ སརྦ་བཱ་སུ་རཏྣ༔ བྷི་ཧ་ར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བདག་གི་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིག༔ མི་ཐམས་ཅད་བདག་གི་འཁོར་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་སྤེལ་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་འཕྲུལ་དགའི་ལྷ་དང་མཉམ་པར་སྤེལ་ཅིག༔ རྨུ་ཡད་ཀྱི་ཞག་མཚོ་ལྟར་སྤེལ་ཅིག༔ སྟོང་པ་ཁོངས་ཁེངས་པར་བླུགས་ཤིག༔ ཅེས་མཚལ་གྱིས་བྲིའོ༔ གང་བྱུང་ཚད་ཀྱི་འབྲུ་སྣ་དང༔ དར་ཟབ་དང༔ རཏྣ་ལྔ་གཞུག༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་དྲུག་བྲིས་ལ་འཁོར་
ལོར་གཞུག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འདི་ལ་གནས་གྱིས་ལ་བཞུགས་ཤིག༔ བདག་ལ་སྐུ་དང་གྲིབ་མ་ལྟར་མི་འབྲལ་བར་འགྲོགས་ཤིག༔ ཅེས་པ་ཡང་བྲིའོ༔ ཡབ་ཀྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ༔ ཡུམ་གྱི་ཙཀྲ་ནི༔ པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་འདབ་མ་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་སེམས་དཀྲུགས་ཁུག་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཁུག་ཅིག༔ བསོད་ནམས་འུར་བག་ སྐྱེད་ཅིག༔ ཕ་རོལ་མི་ལ་རང་དབང་མེད་པར་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ འདབ་མ་བཞི་ལ༔ ༡ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་མ་ནུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༢ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༣ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་བཱ་སུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ནོར་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༤ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་བཱ་སུ་གྷེའུ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཤ་མར་འབྲུ་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ༔ ༡ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༢ ཆེ་བཙན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༣ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ལྟ་བུ་
ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག༔

【汉语翻译】
༔ ༡༧ 马和牦牛，悉地 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） ༡༨ 黄牛、绵羊、山羊，悉地 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 如此这般十八之首，以“嗡 玛哈德瓦 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）”开头书写。外圈：嗡 玛哈德瓦 诶夏 哲达 赫陵 扬 杂 杂！德瓦 希瓦拉 玛哈 诶夏 赫陵！诶 曼殊 固达 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！玛努 哲达 滚！巴达 觉 固！哈斯达 滚 滚！萨瓦 巴苏 惹那！贝哈拉 固 堆！舍 哈斯地 帕拉！惹那 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！巴苏 纳 德！帕香 咕噜！布地 萨 纳嘎 帕拉！赫陵 赫陵 杂 杂！大自在天请增长我的力量！将所有人都聚集到我的眷属中！摄为己有并使其增长！使受用增长，与变化喜乐之神同等！如融化的酥油般增长！将空虚之处填满！如此用朱砂书写。放入任何数量的谷物，丝绸，五宝。在红色的石头上写六个红色的 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），并放入轮中。大自在天请安住并居于此处！请如身体和影子般与我形影不离！也写上这些。父亲的命轮增长法圆满了。母亲的轮是：画一个四瓣、八瓣、十八瓣的莲花，用一个圆圈环绕。中心是：嗡 乌玛德维 巴苏 达热 哲达 赫陵 赫陵 杂 杂！乌玛德维搅动人心，聚集萨玛雅 杂 杂！乌玛德维将世间所有的人、财、食三者摄为己有并聚集！增长福德！使他人失去自主，搅动人心！聚集食物和财富！巴苏 惹那 赫陵 赫陵 杂 杂！如此书写。四个花瓣上：１ 嗡 乌玛德维 萨瓦 洛嘎 玛努 悉地 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！将所有男女都摄为己有！２ 嗡 乌玛德维 萨瓦 洛嘎 惹那 悉地 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！将所有珍宝都摄为己有！３ 嗡 乌玛德维 萨瓦 巴苏 悉地 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！将所有财富都摄为己有！４ 嗡 乌玛德维 萨瓦 巴苏 给吾 悉地 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！将所有肉、油、谷物精华都摄为己有！如此书写。八个花瓣上：１ 乌玛德维将所有人都摄为己有！２ 将所有权势都摄为己有！３ 像转轮王的受用一样，全部聚集！

【英语翻译】
༔ 17 Horse and yak, siddhi Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 18 Cow, sheep, goat, siddhi Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Thus, at the beginning of the eighteen, write starting with "Oṃ Mahādeva Hūṃ!" (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) In the outer circle: Oṃ Mahādeva Esha Citta Hriṃ Yaṃ Ja Ja! Deva Shvara Mahā Esha Hriṃ! E Mañju Kugta Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Manu Citta Gul! Pātā Gyur Khug! Hasta Gul Gul! Sarva Basu Ratna! Bhī Hara Khug Dü! Hrīḥ Hasti Phala! Ratna Siddhi Phala Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Basu Na Dhe! Pāshaṃ Kuru! Bhūti Sa Nāga Phala! Hriṃ Hriṃ Ja Ja! Great Lord, please increase my power! Gather all people into my retinue! Subjugate and increase! Increase enjoyment, equal to the gods of transformation and joy! Increase like melted butter! Fill the empty spaces! Write this with vermilion. Place any amount of grain, silk, and the five jewels. Write six red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) on a red stone and place it in the wheel. Great Lord, please abide and dwell here! Please accompany me inseparable like body and shadow! Write this as well. The expanded life wheel of the father is complete. The chakra of the mother is: Draw a lotus with four petals, eight petals, and eighteen petals, surrounded by a single circle. In the center: Oṃ Umādevī Bāsu Dhāri Citta Hriṃ Hriṃ Ja Ja! Umādevī agitates people's minds, gather Samaya Ja Ja! Umādevī, subjugate and gather the three things of all the worlds, people, wealth, and food! Increase merit! Make others lose their autonomy, agitate their hearts! Gather food and wealth! Bāsu Ratna Hriṃ Hriṃ Ja Ja! Write this. On the four petals: 1 Oṃ Umādevī Sarva Loka Manu Siddhi Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Subjugate all men and women! 2 Oṃ Umādevī Sarva Loka Ratna Siddhi Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Subjugate all jewels! 3 Oṃ Umādevī Sarva Bāsu Siddhi Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Subjugate all wealth! 4 Oṃ Umādevī Sarva Bāsu Gheu Siddhi Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Subjugate all meat, butter, grain essence! Write this. On the eight petals: 1 Umādevī, subjugate all people! 2 Subjugate all power! 3 Like the enjoyment of a Chakravartin king, gather everything!

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
 ༤ དགེ་བཤེས་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༥ བཙུན་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༦ སྔགས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༧ བོན་པོ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ༨ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མོ་བཙུན་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ འདབ་མ་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱིར་བསྒྱུར་ནས༔ ཡབ་ཀྱི་རྩིབས་སྔགས་རྣམས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ མ་མ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་སྡུས་སྡུས༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་མ་ཁ་ཤི༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་སི་ཏི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་ཕྱི་ལ་སྐུ་བྲིའོ༔ འཁོར་ལོའི་བར་དུ་ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་གཞུག་སྟེ༔ བྲི་ཐབས་འོག་ན་གསལ༔ སྙིང་ལ་འདོད་ཚད་ཀྱི་མིང་དང་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བསོད་ནམས་འུར་བག་སྐྱེད་ཅིག༔ ཕ་རོལ་གྱི་མི་ལ་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས་ལ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ རབ་གནས་བྱས་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ཏེ༔ གྭའུར་གཞུག་ཅིང་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༔ གསང་བ་གྭའུའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ དབང་ཕྱུག་སྲོག་གི་འཁོར་ལོ་ཡིན༔ བཅངས་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ནོར་འདུ༔
བསོད་ནམས་ནགས་ལ་མེ་མཆེད་བཞིན༔ འུར་གྱིས་འགྲོ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ འདི་སྒྲུབས་སེམས་ཅན་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ བསོད་ནམས་འདི་ཉིད་བསྒྲུབ་ན་འོངས༔ འུར་བག་འདི་བས་ཆེ་བ་མེད༔ གསང་ནས་བསྒྲུབ་ན་འགྲུབ་པ་ཡིན༔ ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ལྷ་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྲོག་འཁོར་འབྲིང་པོ༔ ཡབ་ཀྱི་ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་ སྡུས་ཤིག༔ བྲིའོ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཀེག་ཤིང་ཁམས༔ ཇི་མེ་ཁམས༔ འུ་ཆུ་ཁམས༔ ཤང་ལྕགས་ཁམས༔ ཁམས་བཞིའི་མི་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་ཨུ་གེ༔ རཏྣ་སིདྡ

【汉语翻译】
４.所有格西都收归我所用！ ５.所有僧人都收归我所用！ ６.所有咒师都收归我所用！ ７.所有苯教徒都收归我所用！ ８.乌玛·德维，所有女尼和妇女都收归我所用！ 写毕。
十八瓣莲花上：嗡 乌玛 德维 玛哈 布涅 悉地 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् उमा देवि महापुण्ये सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：oṃ umā devi mahāpuṇye siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，乌玛女神，大福德，成就，吽)。将“玛哈德瓦”改为“乌玛·德维”后，书写父亲的轮辐咒语。外圈上：嗡 乌玛 德维 诶夏 赫唎 赫唎 匝匝 (藏文：ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ओम् उमा देवि एष ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ umā devi eṣa hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，乌玛女神，此，赫唎，赫唎，匝匝)！ 乌玛 德维 萨瓦 洛嘎 赫唎 赫唎 匝匝 (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：उमा देवि सर्व लोक ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：umā devi sarva loka hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：乌玛女神，一切世界，赫唎，赫唎，匝匝)！ 玛玛 惹那 滚滚！ 赫唎 赫唎 收 收！ 乌玛 德维 玛玛 卡西！ 动人心！ 动人嘴！ 玛玛 卡西 瓦 梭哈 (藏文：མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体： मम खशि वं स्वाहा，梵文罗马拟音：mama khaśi vaṃ svāhā，汉语字面意思：玛玛，卡西，瓦，梭哈)！ 惹 阿嘎夏亚 赫唎 (藏文：རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང，梵文天城体：र्हृ आकर्षाया ह्रीं，梵文罗马拟音：rhṛ ākarṣāya hrīṃ，汉语字面意思：惹，吸引，赫唎)！ 惹 阿嘎夏亚 匝 (藏文：རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ，梵文天城体：र्हृ आकर्षाया ज，梵文罗马拟音：rhṛ ākarṣāya ja，汉语字面意思：惹，吸引，匝)！ 乌玛 德维 阿贝夏亚 赫唎 赫唎 匝匝 (藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：उमा देवि आ वेशय ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：umā devi ā veśaya hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：乌玛女神，进入，赫唎，赫唎，匝匝)！ 乌玛 德维，将人、财、食三者收归己用！ 瓦苏 惹那 悉地 赫唎 赫唎 匝匝 (藏文：བཱ་སུ་རཏྣ་སི་ཏི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：वसु रत्न सिति ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：vasu ratna siti hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：财富，珍宝，悉地，赫唎，赫唎，匝匝)！ 写毕。在父母本尊的命轮之外画身像。轮间插入红色纸月牙，书写方法如下所示。在心间写上想要之人的名字，并收归己用！ 增长福德威势！ 让对方失去自主权，被你控制，动人心！ 收聚食物和财物！ 写毕。进行开光，用五色丝线缠绕，放入嘎乌盒中，佩戴在身上。秘密嘎乌盒的修法是：这是自在天的命轮。仅仅佩戴就能聚集人财。犹如福德之火蔓延森林！ 威势增长，毫无疑问！ 修持此法，为了利益众生。如果修持此福德，就能实现。没有比此威势更强大的了。秘密修持就能成就。大自在天父母本尊的命轮（广式）圆满了。萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 大自在天父母本尊的命轮（中式）。书写父亲的轮，四辐、八辐，外圈相同。中央的中心点上：嗡 德瓦 希瓦惹 玛哈 泽达 赫唎 扬 匝 (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ，梵文天城体：ओम् देव श्वर महा चित्त ह्रीं यम ज，梵文罗马拟音：oṃ deva śvara mahā citta hrīṃ yama ja，汉语字面意思：嗡，天，自在，大，心，赫唎，压制，匝)！ 将人、财、食三者收归己用！ 写毕。四辐上：大自在天 泽达 诶夏 赫唎 扬 匝匝 (藏文：དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ，梵文天城体：वांग चुग चेन पो चित्त एष ह्रीं यम ज ज，梵文罗马拟音：vāṃg chug chen po citta eṣa hrīṃ yama ja ja，汉语字面意思：大自在天，心，此，赫唎，压制，匝匝)！ 写四遍。辐条旁注：凯木乡，吉火乡，乌水乡，香铁乡。将四乡之人全部收归己用！ 写下所作之事。八辐上：诶 曼珠 固达 吽 (藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ए मञ्जु कुग त हुं，梵文罗马拟音：e mañju kuga ta hūṃ，汉语字面意思：诶，曼珠，固嘎，达，吽)！ 嘎 比惹 郭 比惹。 巴香 乌给。 惹那 悉地！

【英语翻译】
4. May all the Geshes be brought under my control! 5. May all the monks be brought under my control! 6. May all the mantra practitioners be brought under my control! 7. May all the Bonpos be brought under my control! 8. Uma Devi, may all nuns and women be brought under my control! Write this.
On the eighteen petals: Om Uma Devi Maha Punye Siddhi Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् उमा देवि महापुण्ये सिद्धि हुं, Sanskrit Romanization: oṃ umā devi mahāpuṇye siddhi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Uma Goddess, Great Merit, Accomplishment, Hum). After changing "Mahadeva" to "Uma Devi", write the father's spoke mantras. On the outer circle: Om Uma Devi Esha Hrim Hrim Ja Ja (Tibetan: ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् उमा देवि एष ह्रीं ह्रीं ज ज, Sanskrit Romanization: oṃ umā devi eṣa hrīṃ hrīṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Om, Uma Goddess, This, Hrim, Hrim, Ja Ja)! Uma Devi Sarva Loka Hring Hring Ja Ja (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: उमा देवि सर्व लोक ह्रीं ह्रीं ज ज, Sanskrit Romanization: umā devi sarva loka hrīṃ hrīṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Uma Goddess, All World, Hrim, Hrim, Ja Ja)! Mama Ratna Gul Gul! Hrim Hrim Gather Gather! Uma Devi Mama Khashi! Move the heart! Move the mouth! Mama Khashi Vam Svaha (Tibetan: མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: मम खशि वं स्वाहा, Sanskrit Romanization: mama khaśi vaṃ svāhā, Literal Chinese meaning: Mama, Khashi, Vam, Svaha)! Rih Akarsaya Hring (Tibetan: རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང, Sanskrit Devanagari: र्हृ आकर्षाया ह्रीं, Sanskrit Romanization: rhṛ ākarṣāya hrīṃ, Literal Chinese meaning: Rih, Attract, Hring)! Rih Akarsaya Ja (Tibetan: རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ, Sanskrit Devanagari: र्हृ आकर्षाया ज, Sanskrit Romanization: rhṛ ākarṣāya ja, Literal Chinese meaning: Rih, Attract, Ja)! Uma Devi Avesaya Hring Hring Ja Ja (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: उमा देवि आ वेशय ह्रीं ह्रीं ज ज, Sanskrit Romanization: umā devi ā veśaya hrīṃ hrīṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Uma Goddess, Enter, Hring, Hring, Ja Ja)! Uma Devi, bring the three - people, wealth, and food - under your control! Vasu Ratna Siti Hring Hring Ja Ja (Tibetan: བཱ་སུ་རཏྣ་སི་ཏི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: वसु रत्न सिति ह्रीं ह्रीं ज ज, Sanskrit Romanization: vasu ratna siti hrīṃ hrīṃ ja ja, Literal Chinese meaning: Wealth, Jewel, Siddhi, Hring, Hring, Ja Ja)! Write this. Draw the body image outside the life wheel of the father and mother deities. Insert a red paper crescent moon between the wheels, the writing method is shown below. Write the name of the desired person in the heart and bring them under your control! Increase the power of merit! Deprive the other person of their autonomy, control them, and move their heart! Gather food and wealth! Write this. Consecrate it, wrap it with five-colored silk threads, put it in a ghau box, and wear it on the body. The secret ghau box practice is: This is the life wheel of Ishvara. Just by wearing it, people and wealth will gather. Like a fire spreading through a forest of merit! There is no doubt that power will increase! Practice this for the benefit of sentient beings. If you practice this merit, it will be achieved. There is nothing greater than this power. It will be accomplished if practiced secretly. The expanded life wheel of the great deity father and mother is complete. Samaya! Gya Gya Gya! The medium-sized life wheel of the great deity father and mother. Draw the father's wheel with four spokes, eight spokes, and the same outer circle. In the center: Om Deva Shvara Maha Citta Hring Yam Ja (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ, Sanskrit Devanagari: ओम् देव श्वर महा चित्त ह्रीं यम ज, Sanskrit Romanization: oṃ deva śvara mahā citta hrīṃ yama ja, Literal Chinese meaning: Om, God, Ishvara, Great, Mind, Hring, Subdue, Ja)! Bring the three - people, wealth, and food - under your control! Write this. On the four spokes: Great Ishvara Citta Esha Hring Yam Ja Ja (Tibetan: དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ, Sanskrit Devanagari: वांग चुग चेन पो चित्त एष ह्रीं यम ज ज, Sanskrit Romanization: vāṃg chug chen po citta eṣa hrīṃ yama ja ja, Literal Chinese meaning: Great Ishvara, Mind, This, Hring, Subdue, Ja Ja)! Write this four times. Spoke annotations: Kekshing Township, Jihuo Township, Ushu Township, Xiangtie Township. Bring all the people of the four townships under your control! Write down what needs to be done. On the eight spokes: E Manju Kugta Hum (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ए मञ्जु कुग त हुं, Sanskrit Romanization: e mañju kuga ta hūṃ, Literal Chinese meaning: E, Manju, Kuga, Ta, Hum)! Ga Bhira Ko Bhira. Bhashan Uge. Ratna Siddhi!

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ྷི༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་མ་ནུ་རྣྲྀ་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཡབ་སྔགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་ཁུག༔ ཧསྟ་འགུལ་འགུལ༔ སརྦ་བཱ་སུ་རཏྣ༔
བྷི་ཧ་ར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱིར་ཡབ་གཡས་གཉིས་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཞགས་པ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་གཉིས་རིན་པོ་ཆེ་དང་སྲིད་མེས་བསྣམས་པའོ༔ ཡུམ་གྱི་ཙཀྲ་ནི༔ པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་རྣམས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཞེས་བྲི༔ པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ སརྦ་མ་ནུ་བྷི་ཧ་ར་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི༔ མ་ནུ་ཧྲིང༔ འུབས་འུབས༔ བཱ་སུ་རཏྣ༔ བྷི་ཧ་ར༔ ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ སྡུས་སྡུས༔ ཁུག་ཁུག་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཤད་བར་བརྒྱད་ཀྱི་སྔགས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཡུམ་སྔགས༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ མ་མ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་མ་ཁ་ཤི༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དེའི་ཕྱིར་ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་གཡས་མེ་ལོང༔ གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བྲིའོ༔ ཟླ་གམ་ཤོག་
དམར་གྱི་ཙཀྲ་ནི༔ རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ དེའི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པ་བྲི༔ དེའི་ནང་དུ་ནོར་གང་འདོད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཞེས་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྔགས་འདི་བྲིའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་པཱ་ཏཱ་དཀྲུགས་ཁུག༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ ཙཀྲ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་བར་དུ་གཏེམ་མོ༔ འཁོར་ལོའི་བྲི་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་ཆུང་བ་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ལྟོ་བ་རུ༔ ཙཀྲ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ

【汉语翻译】
༔ ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ 这样写。辐间写：ཨོཾ་སརྦ་མ་ནུ་རྣྲྀ་ཡཾ་ཛ་ཛ༔ 这样写。外圈写父亲的咒语：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་ཁུག༔ ཧསྟ་འགུལ་འགུལ༔ སརྦ་བཱ་སུ་རཏྣ༔
བྷི་ཧ་ར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ 这样写。因此，父亲的右边两手拿着铁钩和绳索，左边两手拿着珍宝和杵。母亲的轮是：画一个四瓣莲花和八瓣莲花，外圈相同。在中心写：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ 乌玛德维（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马转写：umādevī，汉语字面意思：乌玛女神）将所有人都聚集起来！这样写。在四瓣莲花上写：སརྦ་མ་ནུ་བྷི་ཧ་ར་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ 这样写。在八瓣莲花上写：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི༔ 乌玛德维（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马转写：umādevī，汉语字面意思：乌玛女神）མ་ནུ་ཧྲིང༔ འུབས་འུབས༔ བཱ་སུ་རཏྣ༔ བྷི་ཧ་ར༔ ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ སྡུས་སྡུས༔ ཁུག་ཁུག་ཛ་ཛ༔ 这样在八个间隔中写咒语。在外圈写母亲的咒语：ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ མ་མ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་མ་ཁ་ཤི༔ 乌玛德维（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马转写：umādevī，汉语字面意思：乌玛女神）མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ 这样写。因此，画出母亲乌玛德维（藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马转写：umādevī，汉语字面意思：乌玛女神）右手拿着镜子，左手拿着宝瓶。月牙形的红纸
轮是：画一个四辐，外圈相同。在其中心画一个月牙形，只有一个门。在其中写上“赐予任何想要的财富和成就”。在四个辐条上写：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ 这样写四个。在辐间写：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ 这样写四个。在外圈写上父母的这个咒语：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་པཱ་ཏཱ་དཀྲུགས་ཁུག༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ 这样写。对轮进行开光，将月牙形的红纸填满。轮的绘制方法结束。萨玛雅。嘉嘉嘉。父母的小轮是：在大自在天的腹部，画一个轮，由四辐和八辐以及一个外圈围绕。在中心

【英语翻译】
༔ Write "ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔" like this. In the rib margin, write "ཨོཾ་སརྦ་མ་ནུ་རྣྲྀ་ཡཾ་ཛ་ཛ༔" like this. On the outer circle, write the father's mantra: "ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་ཁུག༔ ཧསྟ་འགུལ་འགུལ༔ སརྦ་བཱ་སུ་རཏྣ༔
བྷི་ཧ་ར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔" like this. Therefore, the father's two right hands hold an iron hook and a lasso, and the two left hands hold a jewel and a pestle. The mother's chakra is: draw a four-petaled lotus and an eight-petaled lotus with the same outer circle. In the center, write: "ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔" Umādevī (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱི, Sanskrit Devanagari: उमादेवी, Sanskrit Roman transliteration: umādevī, Chinese literal meaning: Uma Goddess), gather all people! Write like this. On the four-petaled lotus, write: "སརྦ་མ་ནུ་བྷི་ཧ་ར་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔" like this. On the eight-petaled lotus, write: "ཨུ་མཱཿདེ་བཱི༔" Umādevī (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱི, Sanskrit Devanagari: उमादेवी, Sanskrit Roman transliteration: umādevī, Chinese literal meaning: Uma Goddess) "མ་ནུ་ཧྲིང༔ འུབས་འུབས༔ བཱ་སུ་རཏྣ༔ བྷི་ཧ་ར༔ ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ སྡུས་སྡུས༔ ཁུག་ཁུག་ཛ་ཛ༔" Write the mantra in eight intervals like this. On the outer circle, write the mother's mantra: "ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨེ་ཤ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ མ་མ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་མ་ཁ་ཤི༔" Umādevī (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱི, Sanskrit Devanagari: उमादेवी, Sanskrit Roman transliteration: umādevī, Chinese literal meaning: Uma Goddess) "མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔" Write like this. Therefore, draw the mother Umādevī (Tibetan: ཨུ་མཱཿདེ་བཱི, Sanskrit Devanagari: उमादेवी, Sanskrit Roman transliteration: umādevī, Chinese literal meaning: Uma Goddess) holding a mirror in her right hand and a vase in her left hand. The crescent-shaped red paper
chakra is: draw four spokes with the same outer circle. In its center, draw a crescent shape with only one door. Inside it, write "Grant whatever wealth and accomplishments are desired." On the four spokes, write: "ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔" Write four like this. In the rib margin, write: "ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔" Write four like this. On the outer circle, write this mantra of the father and mother: "ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨེ་ཤ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ༔ པཱ་ཏཱ་སྒྱུར་པཱ་ཏཱ་དཀྲུགས་ཁུག༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔" Write like this. Consecrate the chakra, and fill the crescent-shaped red paper. The method of drawing the wheel is complete. Samaya. Gya gya gya. The small wheel of the father and mother is: in the belly of the Great Lord, draw a wheel surrounded by four spokes and eight spokes and one outer circle. In the center

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས༔ བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཀེག་ཤིང་ཁམས་པ༔ ཇི་མེ་ཁམས་པ༔ འུ་ཆུ་ཁམས་པ༔ ཤང་ལྕགས་ཁམས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ལོ་ཀ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲིང་ཧྲིང༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཟས་ནོར་
ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་མིང་སྤེལ་གཞུག་གོ༔ ཡུམ་གྱི་ལྟོ་བར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་འུབས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ མིའུ་རིགས་བཞི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིས༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ་རཏྣ༔ བཱ་སུ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་ཆེ་གེ་མོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་མིང་སྤེལ་གཞུག་གོ༔ ཟླ་གམ་ཤོག་དམར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྱ་བ་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྱ་བ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔
ནོར་སྙིང་ལ་གང་འདོད་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྲི༔ འཁོར་ལོ་ཆུང་བའི་བྲི་ཡིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་འདི་བསྒྲུབ་ཅིང་བཟླ་བར་བྱ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བས་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཉིན་མོ་བཟླས་ལ་བསྒྲུབ་བོ༔ མཚན་མོ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་བཟླའོ༔ ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་པ་དངུལ་དཀར་གྱི་མེ་ལོང་གཡོབ་པ༔ གཡོན་ན་བུམ་པ་བསྣམས་པ་བསྒོམས་ལ་བཟླའོ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་རཏྣ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ ཨུ་མཱཿ

【汉语翻译】
嗡 德瓦 效热 玛哈 泽达 舍令 严 匝匝！食物财富，摄为己用！书写事业！四辐上：诶 门久 固达 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）食物财富，摄为己用，书写事业！辐条旁注：克星地方的，吉美地方的，乌楚地方的，香铁地方的，摄为己用！如此书写！八辐上：嗡 德瓦 效热 玛哈 洛嘎！瓦苏 惹那 乌布乌布 舍令舍令！如此书写！辐条旁注：大自在天，将一切食物财富，摄为己用！如此书写！外圈上：自在天大天 泽达 舍令 严 匝！大自在天将某某摄为己用！如此替换名字加入！在佛母的腹部，书写四辐、八辐、外圈相同的轮！中心：乌玛 德威 舍令 严 匝！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）将一切男女，摄为己用！如此书写！四辐上：乌玛 德威 瓦苏 惹那 乌布乌布 舍令舍令 匝匝！如此书写！辐条旁注：将四种人种，摄为己用！如此书写！八辐上：乌玛 德威 洛嘎 萨瓦 玛努 惹那！瓦苏 巴香 固如 舍令舍令 匝匝！如此书写！辐条旁注：佛母乌玛 德威，将世间的一切食物财富，摄为己用！乌玛 德威 惹那 悉地 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如此书写！外圈上：乌玛 德威 泽达 舍令舍令 匝匝！乌玛 德威将某某人，摄为己用！如此替换名字加入！红色月牙形纸的中心，书写将一切财富，摄为己用！书写事业！四辐上：诶 门久 固达 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如此书写四个！辐条旁注：食物财富，摄为己用！书写事业！外圈上：
对于财宝心要，将想要之物，摄为己用！书写！小轮的书写文字！萨玛雅！嘉嘉嘉！大自在天显现摄集的此咒，应当修持并念诵！嗡 自在天大天 泽达 舍令 严 匝！诶 门久 固达 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）玛哈德瓦，将显现摄为己用！舍利 哈斯地 帕拉！瓦苏 纳德！巴香 固如 舍令！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）布地 萨 纳嘎 帕拉 舍令舍令 匝匝！如此白天念诵并修持！夜晚念诵佛母的心咒！佛母身色红色！一面二臂！右手摇动银色镜子！左手拿着宝瓶，观想并念诵！嗡 乌玛 德威 惹那 滚滚 舍令舍令 杜杜！乌玛！

【英语翻译】
Om deva shwara maha chitta hring yam dza dza! Gather food and wealth! Write the activity! On the four spokes: E manjyu kukta hum! Gather food and wealth, write the activity! On the side of the spokes: Kegshing's place, Jime's place, Uchuu's place, Shangchak's place, gather them! Write like this! On the eight spokes: Om deva shwara maha loka! Vasu ratna ub ub hring hring! Write like this! On the side of the spokes: The great powerful one, gather all food and wealth! Write like this! On the outer circle: Powerful great god chitta hring yam dza! The great powerful one, gather so-and-so! Replace the name and add it! On the belly of the mother, write a wheel with four spokes, eight spokes, and the same outer circle! In the center: Uma devi hring yam dza! Gather all men and women! Write like this! On the four spokes: Uma devi vasu ratna ub ub hring hring dza dza! Write like this! On the side of the spokes: Gather the four races! Write like this! On the eight spokes: Uma devi loka sarva manu ratna! Vasu pasham kuru hring hring dza dza! Write like this! On the side of the spokes: Mother Uma devi, gather all the food and wealth of the world! Uma devi ratna siddhi hum! Write like this! On the outer circle: Uma devi chitta hring hring dza dza! Uma devi, gather so-and-so! Replace the name and add it! In the center of the red crescent-shaped paper, write gather all wealth! Write the activity! On the four spokes: E manjyu kukta hum! Write four like this! On the side of the spokes: Gather food and wealth! Write the activity! On the outer circle:
For the essence of wealth, gather whatever you want! Write! The writing of the small wheel! Samaya! Gya gya gya! This mantra of the great powerful one, the gathering of appearances, should be practiced and recited! Om powerful great god chitta hring yam dza! E manjyu kukta hum! Mahadeva, gather the appearance! Hrih hasti phala! Vasu nadhe! Pasham kuru hring! Bhuti sanaaga phala hring hring dza dza! Recite and practice this during the day! At night, recite the heart mantra of the mother! The mother's body is red! One face and two arms! The right hand shakes a silver mirror! The left hand holds a vase, visualize and recite! Om Uma devi ratna gul gul hring hring du du! Uma!

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བཱིས་མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ རྟེན་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༔ ཡབ་ཡུམ་དྲིལ་བའི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ལོ་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ འདུས་འདུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྒྱུན་དུ་བཟླའོ༔ སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ཟབ་ཟབ༔
ལྷ་ཆེན་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་པ་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྲོག་འཁོར་བསྟན༔ ནོར་ལྷ་ དགུ་ཡི་སྲོག་འཁོར་ནི༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་བྲི༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ གཡས་དང་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་ཀྱུ༔ འོག་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞགས་པ༔ གཡོན་དང་པོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ༔ འོག་མ་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བསྣམས་པ༔ གཅེར་བུ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ རལ་པ་ཅན་གཅིག་བྲིའོ༔ དེའི་ལྟོ་བར་སྔགས་འདི་བྲིའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ གཡས་སུ་ཚོགས་བདག་གླང་སྣ་དམར་པོ༔ གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་ན་ལ་ཕུག་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་བྲིའོ༔ སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྤྲས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཙིཏྟ་སྡུས་སྡུས༔ ལྷ་ཚོགས་བདག་གླང་སྣས༔ མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལྷ་ཆེན་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང༔
རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ལྷ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེས༔ ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་ཟས་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང༔ གཡོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཛ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ཐམས་ཅད་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ནས་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག༔ བྱ་བ་བྲིའོ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ཛམ་བྷ་ལ་དམར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང༔ གཡོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་བྷ་རཱ་ག་ཛམ་

【汉语翻译】
དེ་བཱིས་མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）མ་མ་ཁ་ཤི་བཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ （梵文天城体）मामाखशिवंसवाहा（梵文羅馬擬音）mAmAkhaSivaMsavAhA（汉语字面意思）妈妈卡西旺梭哈༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ （藏文）རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཧྲིང༔ （梵文天城体）र्र्हि आकर्षाय ह्रीं（梵文羅馬擬音）rrhi AkarShAya hrIM（汉语字面意思）惹阿嘎夏亚赫利姆༔ རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ （藏文）རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ༔ （梵文天城体）र्र्हि आकर्षाय ज（梵文羅馬擬音）rrhi AkarShAya ja（汉语字面意思）惹阿嘎夏亚杂༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ （藏文）ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ （梵文天城体）उमादेव्यवेशयह्रिंह्रिंजज（梵文羅馬擬音）umAdevyAveSayahrIMhrIMjaja（汉语字面意思）乌玛德维阿贝夏亚赫利姆赫利姆杂杂༔ ཞེས་བཟླའོ༔ རྟེན་དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༔ ཡབ་ཡུམ་དྲིལ་བའི་སྙིང་པོ་ནི༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ （藏文）ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ （梵文天城体）ओंद्वांगཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ह्रीं（梵文羅馬擬音）oMdvAMgphyuglhACenhrIM（汉语字面意思）嗡，自在天大天赫利姆༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （梵文天城体）एमंजुकुगताहुं（梵文羅馬擬音）eMAMjukugatAhUM（汉语字面意思）诶曼殊古嘎达吽༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ལོ་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ （藏文）དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ལོ་ཀ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ （梵文天城体）देवश्वरमहाउमादेवीलोकरत्नसिद्धिअंगुशजज（梵文羅馬擬音）devaSvaramahAumAdevi lokaratnasiddhi aMguzajaja（汉语字面意思）德瓦夏瓦拉玛哈乌玛德维洛嘎拉特纳悉地昂古夏杂杂༔ འདུས་འདུས་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）འདུས་འདུས་སྭཱ་ཧཱ༔ （梵文天城体）अदुसअदुसस्वाहा（梵文羅馬擬音）adus adus svAhA（汉语字面意思）阿杜阿杜梭哈༔ ཞེས་རྒྱུན་དུ་བཟླའོ༔ སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུ་ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ཟབ་ཟབ༔
ལྷ་ཆེན་སྲོག་འཁོར་རྒྱས་པ་བཞུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྲོག་འཁོར་བསྟན༔ ནོར་ལྷ་ དགུ་ཡི་སྲོག་འཁོར་ནི༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་བྲི༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ གཡས་དང་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་ཀྱུ༔ འོག་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞགས་པ༔ གཡོན་དང་པོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ༔ འོག་མ་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བསྣམས་པ༔ གཅེར་བུ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ནོར་བུའི་ཕྲེང་བ་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ རལ་པ་ཅན་གཅིག་བྲིའོ༔ དེའི་ལྟོ་བར་སྔགས་འདི་བྲིའོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ （藏文）ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ （梵文天城体）ओंदेवश्वरचित्तह्रींयमजज（梵文羅馬擬音）oMdevaSvaracittahrIMyamajaja（汉语字面意思）嗡，德瓦夏瓦拉吉大赫利姆亚玛杂杂༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲི༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ གཡས་སུ་ཚོགས་བདག་གླང་སྣ་དམར་པོ༔ གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་ལྕགས་ཀྱུ༔ གཡོན་ན་ལ་ཕུག་དང་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ་བྲིའོ༔ སྐུ་ལ་རིན་པོ་ཆེ་དུ་མས་སྤྲས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཙིཏྟ་སྡུས་སྡུས༔ （藏文）ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཙིཏྟ་སྡུས་སྡུས༔ （梵文天城体）ओंगणपतिचित्तसदुसदुस（梵文羅馬擬音）oMgaNapati citta sadus sadus（汉语字面意思）嗡，嘎纳巴迪吉大，度斯度斯༔ ལྷ་ཚོགས་བདག་གླང་སྣས༔ མི་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ལ་འདིར་ཁུག་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ལྷ་ཆེན་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་དང༔
རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ （藏文）ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ （梵文天城体）ओंदेवकुमारकार्तिकेह्रिंह्रिंजज（梵文羅馬擬音）oMdevakumArakArttike hrIMhrIMjaja（汉语字面意思）嗡，德瓦库玛拉卡尔提给，赫利姆赫利姆杂杂༔ ལྷ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེས༔ ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་ཟས་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང༔ གཡོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཛ༔ （藏文）ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཧྲིང་ཛ༔ （梵文天城体）ओंत्रिक्षाकालारत्नसिद्धिह्रींज（梵文羅馬擬音）oMtrikShAkAlaratnasiddhi hrIMja（汉语字面意思）嗡，哲夏卡拉拉特纳悉地，赫利姆杂༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ཐམས་ཅད་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ནས་བདག་ལ་སྩོལ་ཅིག༔ བྱ་བ་བྲིའོ༔ ནུབ་བྱང་དུ་ཛམ་བྷ་ལ་དམར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང༔ གཡོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་བྷ་རཱ་ག་ཛམ་

【英语翻译】
Devis mi snying sgul, mi 'gram chog, mama khashi bam svaha. Rri akarshaya hring, rri akarshaya dza. Uma devi abeshaya hring hring dza dza. Recite this. Wrap it with five-colored support silk and wear it on the body. The essence of the union of father and mother is: Om, powerful great god hring, e manydzu kugta hum, deva shvara maha uma devi loka ratna siddhi am gusha dza dza, dus dus svaha. Recite this regularly. The mantra's inscription, samaya gya gya gya, athi, zab zab.
The great god's life wheel, expanded, is here. I, Padma Jungne, have shown the life wheel of the great powerful one. The life wheel of the nine wealth gods is: In the belly of the great god, draw a wheel with eight spokes and three circumferences. In the center of the middle, draw the great powerful one with one face and four arms. The first right hand holds a jewel hook, the lower one a jewel lasso. The first left hand holds a jewel, the lower one holds the father of existence. Naked, with a red body, adorned with jewel garlands and jewel ornaments, draw one with matted hair. Write this mantra on its belly: Om deva shvara chitta hring yam dza dza, the great powerful one gathers all the food and wealth of the world and brings it here, svaha. Write this. On the outer layer, the eight spokes of the wheel, on the right, draw the red elephant-faced leader of the assembly, holding a jewel hook in the right hand and a radish and a jewel in the left. On the belly adorned with many jewels, write: Om gana pati chitta dus dus, may the elephant-faced leader of the assembly of gods gather all the wealth of all men and women and bring it here, svaha. Write this. In the southwest, the young great god Karttike, with a white body, holding a jewel and a jewel box, write on his belly: Om deva kumara karttike hring hring dza dza, may the young god Karttike gather and control food and wealth from all directions. On the west spoke, draw black Triksha holding a jewel in the right hand and a mongoose in the left, and write on its belly: Om triksha kala ratna siddhi hring dza, may black Triksha gather all the wealth of the world, control it, and grant it to me. Write this. In the northwest, draw red Jambhala holding a jewel in the right hand and a mongoose in the left, and write on its belly: Om bhara ga dzam

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
བྷ་ལ་རཏྣ་བཱ་སུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཛམ་བྷ་ལ་དམར་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ བྱ་བ་བྲི༔ གཡོན་གྱི་རྩིབས་ལ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དམར་པོ་གཡས་གཉིས་ན་རིན་པོ་ཆེ་དང་མདུང་དམར༔ གཡོན་གཉིས་ན་ནེའུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ རྒྱལ་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བྲིའོ༔ བྱང་ཤར་དུ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་དཀར་པོ་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་དང༔ གཡོན་བུམ་པ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་ཧྲིང་ཛ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ༔ ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟས་ཟས་ནོར་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་ཁུག་ཅིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ མདུན་དུ་ཞང་
བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་སྔོན་པོ༔ གཡས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ༔ གཡོན་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞང་བློན་གྱིས་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ ཤར་ལྷོར་གང་བ་བཟང་པོ་སེར་པོ༔ གཡས་བུམ་པ་གཡོན་ནེའུ་ལེ་བསྣམས་པའི་ལྟོ་བར༔ ཨོཾ་གྷ་པ་ཕ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ གང་བ་བཟང་པོས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ནང་མ་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ༔ འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ ཛ་ཛ༔ ཟས་ནོར་འུབས་འུབས་སྡུས་སྡུས༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཨུ་གེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ པུཥྚིཾ་ཀ་མ་རི༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ནོར་ཐམས་ཅད་སྡུས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་བར་མ་ལ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་དུང་དུང་འདུས་འདུས༔ མི་སྙིང་ཐམས་ཅད་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་སྡུས་ཁུག་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཚོགས་བདག་གིས་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ནོར་ལྷ་ཀཱརྟྟི་ཀེས་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ནས་ཟས་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔
ཨོཾ་བྷ་རཱ་ག་ཛམྦྷ་ལ་རཏྣ་བཱ་སུ་རཏྣ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ནོར་ལྷ་ཛམྦྷ་ལས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀ

【汉语翻译】
巴拉 惹那 巴苏 辛辛 匝匝！红象头王用勾召世间饮食财物，掌握其力！书写之。左侧画红色多闻天王，右两手持宝珠和红矛，左两手持鼬鼠和铁钩，于其腹部书：嗡 惹匝 药叉 毗沙门拿亚 哲达 辛辛 匝匝！（藏文：ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ राजयक्ष वैश्रवणाय चित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ rājayakṣa vaiśravaṇāya citta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，国王夜叉，多闻天，心，辛辛，匝匝！）国王多闻天掌握世间！如此书写。东北方画白色阿巴ra则达，右手持宝珠，左手持宝瓶，于其腹部书：嗡 辛 匝 阿巴ra则达 匝匝！（藏文：ཨོཾ་ཧྲིང་ཛ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ ह्रीं ज अपरजित्त ज ज，梵文罗马拟音：oṃ hrīṃ ja aparājitta ja ja，汉语字面意思：嗡，辛，匝，阿巴ra则达，匝匝！）阿巴ra则达从一切方勾召饮食财物！如此书写。前方画象
雄 朵杰 堆度 青色，右手持宝匣，左手持珍宝，于其腹部书：嗡 班匝 哲达 惹那 悉地 昂 固夏 匝匝！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ वज्रचित्त रत्न सिद्धि अं गुश ज ज，梵文罗马拟音：oṃ vajracitta ratna siddhi aṃ guśa ja ja，汉语字面意思：嗡，金刚心，宝，成就，昂，钩，匝匝！）象雄掌握一切饮食财物！如此书写。东南方画黄色刚瓦桑布，右手持宝瓶，左手持鼬鼠，于其腹部书：嗡 嘎巴 帕拉 哲达 辛辛 匝匝！（藏文：ཨོཾ་གྷ་པ་ཕ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ घ प फल चित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ gha pa phala citta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，嘎，帕，帕拉，心，辛辛，匝匝！）刚瓦桑布从一切方掌握财物！如此书写。内圈书：嗡 旺秋 拉钦 辛！诶 门久 固达 吽！玛哈 德瓦 洛嘎 巴苏 惹那！滚滚 辛辛 匝匝！饮食财物 乌乌 堆堆！嘎比ra 郭比ra！ 吾给 惹那 悉地 昂 固夏 匝匝！ 舍 哈斯德 帕拉 悉地 帕拉 巴苏 纳德！ 洛嘎 萨瓦 玛努！ 巴苏 惹那 巴香 固汝！ 布兴 嘎玛日！ 布德 萨纳嘎 帕拉 辛辛 啪的 啪的！ 旺秋拉钦掌握世间一切财物并赐予成就！如此书写。中圈书：嗡 德瓦 夏瓦ra 玛哈 哲达 辛辛 匝匝！ 巴苏 惹那 敦敦 堆堆！ 搅动一切人心！一切饮食财物 堆 固 辛辛 匝匝！ 嗡 嘎那 帕德 辛辛 匝匝！（藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ गणपति ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ gaṇapati hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，象头神，辛辛，匝匝！）象头神掌握一切饮食财物！嗡 德瓦 固玛ra 嘎日德给 辛辛 匝匝！（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཀུ་མཱ་ར་ཀཱརྟྟི་ཀེ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ देव कुमार कार्त्तिके ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ deva kumāra kārttike hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，天，童子，卡提给，辛辛，匝匝！）财神卡提给从一切方勾召饮食财物并掌握其力！嗡 哲 萨 嘎拉 哲达 辛辛 匝匝！（藏文：ཨོཾ་ཏྲིག་ཤ་ཀཱ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ त्रिकश कल चित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ trikaśa kāla citta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，哲，萨，嘎拉，心，辛辛，匝匝！）黑色哲萨掌握世间！
嗡 巴ra嘎 赞巴拉 惹那 巴苏 惹那 辛辛 匝匝！（藏文：ཨོཾ་བྷ་རཱ་ག་ཛམྦྷ་ལ་རཏྣ་བཱ་སུ་རཏྣ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ भराग जम्भल रत्न वसु रत्न ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ bharāga jambhala ratna vasu ratna hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，巴ra嘎，赞巴拉，宝，巴苏，宝，辛辛，匝匝！）财神赞巴拉掌握一切财物！嗡 惹匝 药叉 毗沙门拿亚 哲达 辛辛 匝匝！（藏文：ཨོཾ་རཱ་ཛ་ཡཀྴ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎཱ་ཡ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ राजयक्ष वैश्रवणाय चित्त ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：oṃ rājayakṣa vaiśravaṇāya citta hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：嗡，国王夜叉，多闻天，心，辛辛，匝匝！）多闻天之

【英语翻译】
Bhala Ratna Basu Hring Hring Dza Dza! Red Jambhala, with the power to summon and control the food and wealth of the world! Write this. On the left side, draw red Vaishravana, with two right hands holding a jewel and a red spear, and two left hands holding a mongoose and an iron hook. On his belly, write: Om Raja Yaksha Vaishravanaya Chitta Hring Hring Dza Dza! King Vaishravana, control the world! Write this. In the northeast, draw white Aparajita, with a jewel in his right hand and a vase in his left hand. On his belly, write: Om Hring Dza Aparajita Dza Dza! Aparajita, summon food and wealth from all directions! Write this. In front, draw Zhang
Lon Dorje Dudul, blue in color, with a jewel box in his right hand and a precious jewel in his left hand. On his belly, write: Om Vajra Chitta Ratna Siddhi Am Gusha Dza Dza! Zhang Lon, control all food and wealth! Write this. In the southeast, draw yellow Gangwa Zangpo, with a vase in his right hand and a mongoose in his left hand. On his belly, write: Om Ghapa Phala Chitta Hring Hring Dza Dza! Gangwa Zangpo, control wealth from all directions! Write this. On the inner circle, write: Om Wangchuk Lhachen Hring! E Manju Kukta Hum! Maha Deva Loka Basu Ratna! Gugul Hring Hring Dza Dza! Food and wealth, ubu ubu, gather, gather! Kabira Kobira! Uge Ratna Siddhi Am Gusha Dza Dza! Shri Hasti Phala Siddhi Phala Basu Nadhe! Loka Sarva Manu! Basu Ratna Pasham Kuru! Pushtim Kamari! Bhuti Sanaga Phala Hring Hring Phet Phet! Wangchuk Lhachen, gather all the wealth of the world and grant accomplishments! Write this. On the middle circle, write: Om Deva Shvara Maha Chitta Hring Hring Dza Dza! Basu Ratna Dung Dung Dudus! Agitate all human hearts! All food and wealth, gather and summon, Hring Hring Dza Dza! Om Ganapati Hring Hring Dza Dza! Ganapati, control all food and wealth! Om Deva Kumara Kartike Hring Hring Dza Dza! Wealth deity Kartike, from all directions, summon food and wealth and control it! Om Trigsha Kala Chitta Hring Hring Dza Dza! Black Trigsha, control the world!
Om Bharaga Jambhala Ratna Basu Ratna Hring Hring Dza Dza! Wealth deity Jambhala, control all wealth! Om Raja Yaksha Vaishravanaya Chitta Hring Hring Dza Dza! Vaishravana's

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ྱིས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་ཧྲིང་ཛ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ༔ ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཁུག་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཱ་གེ་རུ་གེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་གྱིས་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཨོཾ་གྷ་པ་ཕ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ གང་བ་བཟང་པོས་མི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནོར་ཁུག་ལ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་ཅེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ཕྱི་མ་ལ༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོས་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་ཁུག་ཅིག༔ གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་འདོད་ཡོན་ཁུག་ཅིག༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོས་མུ་སྟེགས་ཀྱི་མཐུ་སྟོབས་ཁུག་ཅིག༔ ཛམྦྷ་ལས་བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཁུག་ཅིག༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱིས་གླིང་བཞིའི་བསོད་ནམས་སྡུས་ཤིག༔ ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟས་ལྷ་ཀླུ་མིའི་དངོས་གྲུབ་སྡུས་ཤིག༔ ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་གྱིས་གསེར་གྱི་རི་བདུན་གྱི་བཅུད་སྡུས་ཤིག༔ གང་བ་བཟང་པོས་གནོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་གི་མདངས་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་དང༔ བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅེས་
བྲིའོ༔ དགུག་གཞུག་རབ་གནས་བྱ༔ རབ་ཟངས༔ འབྲིང་བསེ༔ ཐ་མ་རྫའི་གྭའུར་གཞུག༔ འབྲུ་ལྔ༔ རིན་ཆེན་ལྔ༔ བཟང་སྨན༔ དར་ཟབ༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་མཚལ་གྱིས་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས༔ དེ་རྣམས་གྭའུར་གཞུག༔ དེ་དར་གྱིས་དྲིལ་ལ་སྒྲུབ་པ་བྱ༔ ཕུགས་སུ་སྦ༔ གཏོར་མ་འབྲང་རྒྱས་འདྲ་བ་ལ་མཐའ་མར་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྷའི་བཤོས་ཆུང་བརྒྱད༔ དེའི་མཐའ་མར་ཏིང་ལོ་བརྒྱད༔ དེའི་མཐར་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་ཀྱིས་དགང་ངོ༔ དབང་ཕྱུག་ནོར་ལྷ་སྤྱིའི་སྲོག་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་སོ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །། ༄༅༔ སྤོགས་ཆོག་གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་གསུངས་པ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང༔ མ་འཆུན་མ་གྲུབ་སྤོགས་པ་དང༔ མི་ནོར་སྣ་དགུ་བསྡུ་བ་ལ༔ རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་སྔགས་དང་གསུམ༔ སྤྲེལ་ཐོད་ཞུམ་ཐོད་ཁྱི་ཐོད་གསུམ༔ རྣལ་འབྱོར་འོག་ཏུ་འཇུག་པའི་རྫས༔ ཐུན་རྫས་དོང་དུ་བླུག་ནས་ནི༔ སྔགས་ཀྱིས་ངར་བཏགས་ལུས་ལ་བཅང༔ ཐོད་
ནང་མི་འུ་རིགས་བཞི་གཞུག༔ ཕོ་འཁོར་མོ་འཁོར་ལུས་ལ་བཏགས༔ སེང་ལྡེང་དཀར་པོའི་ཕོ་མཚན་དང༔ སེང་ལྡེང་དམར་པོའི་མོ་མཚན་གྱི༔ ཁོག་པ་ཡངས་སུ་བྲུས་བྱས་ལ༔ རྒྱལ་པོ་བློན་

【汉语翻译】
以夜叉之财物全部摄于掌中。嗡 舍陵 扎 阿巴Ra 杂 泽达 扎 扎。（藏文：ཨོཾ་ཧྲིང་ཛ་ཨ་པ་རཱ་ཙིཏྟ་ཛ་ཛ，梵文天城体：嗡 舍陵 扎 阿巴Ra 杂 泽达 扎 扎，梵文罗马拟音：oṃ hriṃ ja aparācitta ja ja，汉语字面意思：嗡 舍陵 扎 无胜 意 扎 扎。）阿巴Ra 杂 泽达将世间一切饮食财物摄于掌中并拿来。嗡 班杂 泽达 Ra 给 汝 给 Ra 德那 悉地 昂 咕 舍 扎 扎。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙིཏྟ་རཱ་གེ་རུ་གེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ，梵文天城体：嗡 班杂 泽达 Ra 给 汝 给 Ra 德那 悉地 昂 咕 舍 扎 扎，梵文罗马拟音：oṃ vajracitta rāge ruge ratna siddhi aṃ guśa ja ja，汉语字面意思：嗡 金刚 意 染 汝 染 宝 成就 昂 勾 舍 扎 扎。）尚隆多杰杜炯将一切众生之财物拿来并摄于掌中。嗡 嘎 巴 帕 拉 泽达 舍陵 舍陵 扎 扎。（藏文：ཨོཾ་གྷ་པ་ཕ་ལ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：嗡 嘎 巴 帕 拉 泽达 舍陵 舍陵 扎 扎，梵文罗马拟音：oṃ ghapa phala citta hriṃ hriṃ ja ja，汉语字面意思：嗡 嘎 巴 帕 拉 意 舍陵 舍陵 扎 扎。）刚瓦桑布，写道：将一切众生之财物拿来并摄于掌中。外围： 象鼻财神拿来三十三天之受用。童子鸠摩罗拿来欲界之欲妙。黑身厉鬼拿来外道之威力。臧巴拉拿来北方夜叉之欲妙受用。多闻天子聚集四大部洲之福德。阿巴Ra 杂 泽达聚集天龙人之成就。尚隆多杰杜炯聚集七金山之精华。刚瓦桑布聚集一切夜叉之命精。如此等等，写道：赐予我成就。招摄安住作加持，上品用铜，中品用青稞，下品用陶土嘎乌盒安住。五谷，五宝，妙药，绸缎，在帕旺石上用朱砂写六个（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。这些都安住在嘎乌盒里。用绸缎包裹后作修法。埋在深处。朵玛做成丰收的样子，最外围是八位财神的小食子，再外围是八个芝麻，最外围用八个拇指大的食子装满。圆满了自在财神总集之命轮。这是从藏藏拉扎的腰部青稞色木箱的西面红色铜库中，由持明郭吉丹哲取出。吉祥！名为《聚财法要义明灯》的仪轨。大自在天所说。为了掌控地方，为了未成之事能成就，为了聚集人财九种，需要物品、三摩地和咒语三者。猴头骨、绵羊头骨、狗头骨三种，是用于将瑜伽士置于控制之下的物品。将供物倒入坑中后，用咒语加持，佩戴在身上。在头骨中放入四种人种，男女眷属佩戴在身上。白色檀香木的男根，红色檀香木的女根，将中间挖空，国王大臣

【英语翻译】
May all the wealth of the Yakshas be brought under control. Om Hring Dza Apara Tsitta Dza Dza. Apara Tsitta, bring all the food and wealth of the world under control and bring it here. Om Vajra Tsitta Rage Ruge Ratna Siddhi Am Gusha Dza Dza. Shanglon Dorje Dudul, bring all the wealth of all beings and bring it under control. Om Ghapa Phala Tsitta Hring Hring Dza Dza. Gangwa Sangpo, write: Bring all the wealth of all beings and bring it under control. Outer circle: The Lord of Hosts brings the enjoyment of the thirty-three gods. Young Karttikeya brings the desires of the desire realm. Black Trigsha brings the power of the heretics. Jambhala brings the enjoyment of the northern Yaksha's desires. Namtose brings together the merits of the four continents. Apara Tsitta brings together the accomplishments of gods, nagas, and humans. Shanglon Dorje Dudul brings together the essence of the seven golden mountains. Gangwa Sangpo brings together the life force of all Yakshas. And so on, write: Grant me accomplishments.
Attract and place, consecrate. Best is copper, medium is barley, and the last is placed in a clay gau box. Five grains, five precious things, good medicine, silk brocade, and six HRIḤ written with vermilion on Pawang stone. Place all of these in the gau box. Wrap it with silk and perform the practice. Bury it deep. On a torma that looks like a prosperous harvest, on the outer edge are eight small deity offerings for the eight wealth deities. On the outer edge of that are eight sesame seeds. On the outer edge of that, fill it with eight thumb-sized offerings. The wheel of life of the complete Lord of Power, the general wealth deity, is complete. This was taken from the western red copper storehouse in the dark blue barley box at Zangzang Lhadrak by Rigdzin Godkyi Demtruchen. May it be auspicious! The essential instruction called "Tika of Accumulation Ritual" is present. Spoken by the Great Lord of Power: To subdue the land, to accumulate what has not been obtained or accomplished, and to gather nine kinds of people and wealth, there are three things: substances, samadhi, and mantra. Three skulls: monkey skull, sheep skull, dog skull, are substances for placing yogis under control. After pouring the thun substance into the pit, empower it with mantra and wear it on the body. Place four human races inside the skull. Male and female retinues are worn on the body. The male organ of white sandalwood and the female organ of red sandalwood, after hollowing out the inside, king and minister

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
པོ་བཙུན་མོ་དང༔ སྐྱེས་པ་བུད་མེད་བྱིས་པ་རྣམས༔ གཟུགས་སུ་བྲིས་ལ་ནང་དུ་གཞུག༔ མི་ནོར་སྣ་དགུ་འདོད་ཚད་གཞུག༔ གང་འདོད་བཅུག་པས་མྱུར་དུ་ཁུག༔ ཕོ་མཚན་ནང་དུ་མོ་རིགས་གཞུག༔ མོ་མཚན་ནང་དུ་ཕོ་རིགས་གཞུག༔ ཕོ་མོའི་མཚན་མ་ཀ་ཏོ་རའམ༔ ཟ་མ་ཏོག་ནང་གཞུག་པར་བྱ༔ ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཅིང་གཟིར་བར་བྱ༔ ཐུན་རྫས་མི་ཡིས་མཐོང་མི་བྱ༔ དོང་བུར་བླུགས་ཏེ་སྦས་ལ་བརྡེག༔ ཏིང་འཛིན་བདག་ཉིད་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རལ་པ་ཅན༔ སྨུག་ནག་བརྗིད་ཅིང་འགྱིང་བག་ཅན༔ གཡས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྱར་ནས་ཀྱང༔ མིའུ་རིགས་བཞིའི་སྙིང་ནས་འདྲེན༔ གཡོན་པས་ཞགས་པས་སྐེད་ནས་འཆིང༔ ཡང་ཡང་གསལ་གདབ་དགུག་པར་བྱ༔ དགའ་བ་བསྐྱེད་ལ་ཏིང་འཛིན་སྤར༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་ནན༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག༔ སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང༔ ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ༔ རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ དེ་བ་ལོང་ཁུག༔ བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ མི་འུ་རིགས་བཞིའི་མི་ནོར་སྣ་དགུ་ཁུག༔ ཆུག་ཕོབ་ཡ༔
མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲི་ད་ཡ་ནི༔ ཤུ་ད་ཡ་ཨཾ་གུ་ཤ་སརྦ་ཤུ་ན་འདུ་ཛ༔ སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཕར་འཕྲོས་པས༔ ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བསམ༔ ཁྲོམ་གྱི་ཟས་ནོར་སྡུད་འདོད་ན༔ ཕོ་རྟེན་གཡས་ལ་མོ་རྟེན་གཡོན༔ རྟ་ཐོག་ཆོད་ཅིང་མི་ཐོག་ཆོད༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐུན་གཏོར་ཏིང་འཛིན་སྤར༔ ཆོས་འཁོར་སེམས་བསྐྱེད་ལྟད་མོ་ཡི༔ མི་མང་འདུ་བའི་དུས་དེ་རུ༔ གཏོར་མ་མཆོད་ཆེན་བཤམས་ནས་ཀྱང༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་འཁོར་བཅས་བསྐྱེད༔ རིག་པ་གཟེངས་བསྟོད་ང་རྒྱལ་བྱ༔ རང་གི་འཁོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ རིགས་བཞིའི་ངར་བསྐྱེད་ཐུན་རྫས་དེ༔ ནས་དང་བསྲེས་ལ་གཏོར་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་གསེར་གཡུ་དང༔ རྟ་དང་ཁྲབ་དང་ཟས་ནོར་འདུ༔ མི་ནོར་ཐམས་ཅད་དེ་རུ་འདུ༔ དེ་དུས་གཏོར་མ་ཆེན་པོ་དེ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གཏང་བར་བྱ༔ དེ་དུས་གཏོར་མ་མ་བཏང་ན༔ ས་འོག་གནས་པའི་འཇིག་རྟེན་པ༔ དྲེགས་པ་ཅན་རྣམས་འཁུ་ལྡོག་བྱེད༔ གཏོར་མའི་དཀྱིལ་དུ་སྲིད་མེས་གཞུག༔ གནད་ཀྱི་ཏི་ཀ་གསལ་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ལས་ཤིས་བསྟན་པའི་མན་ངག་རླུགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འགྱུར་གནས་གྱི་པ༔ ཕྱི་རབ་སྔགས་འཆང་
དོན་ཆེན་དུ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྦས༔ རྒྱ་གར་ཤར་ཕྱོགས་དུད་ཁྲོད་ནི༔ རབ་ཏུ་རྒྱུ་བ་ཞེས་བྱ་བར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དམ་ལི་བཏགས༔ ཐོག་སྟིང་ཕུལ་ནས་ལས་ལ་བསྐོས༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་བྱེད་པར༔ ཁས་བླངས་དམ་ཚིག་ཕོག་པ་ཡི

【汉语翻译】
以及王妃，男女老少等，畫成圖像放入其中，將人、財物等九種所需之物放入其中，放入任何想要之物，迅速召來。將男性的性器官放入女性的種姓中，將女性的性器官放入男性的種姓中，將男女的性器官放入卡托拉或者扎瑪托中，用圖恩擊打並折磨，圖恩的物品不能被人看見，倒入坑中掩埋並敲打。三摩地之主，力量之神，摩訶提婆，有髮髻者，深藍色，威嚴且傲慢，右手舉著鐵鉤，從四種人種的心中引出，左手用繩索束縛腰部，反覆清晰地召喚，生起歡喜並增長三摩地。摩訶提婆，洛迦南，དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），དེ་བ་ལོང་ཁུག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），召來四種人種的人、財物等九種所需之物，ཆུག་ཕོབ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

【英语翻译】
And the queen, men, women, and children, draw their images and put them inside. Put in the nine kinds of things you want, including people and wealth. Put in whatever you want and quickly summon it. Put the male genitals into the female lineage. Put the female genitals into the male lineage. Put the male and female genitals into a katora or a zamatok. Strike and torment with thun. The thun substance should not be seen by people. Pour it into a pit, bury it, and strike it. The lord of samadhi, the god of power, Mahadeva, the one with matted hair, dark blue, majestic and arrogant, with his right hand raising an iron hook, draws out the hearts of the four races of men. With his left hand, he binds their waists with a rope. Clearly summon them again and again. Generate joy and increase samadhi. Mahadeva, Lokanatha, དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）, རྣྲྀ་རཱ་ཛ་ཁུག༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）, སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་ལོང༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）, ད་ཧ་ར་ཕོབ་ཡ༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）, རཱ་ཛ་ལོང་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）, དེ་བ་ལོང་ཁུག༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）, བྷྲོ་ཧ་བྷ་དྷ་དུ་ནི་དུ་ནི༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）, Summon the nine kinds of things you want, including people and wealth, from the four races of men. ཆུག་ཕོབ་ཡ༔ （Tibetan, Devanagari, Roman transliteration, literal Chinese meaning）.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ན༔ སྒྲུབ་ཐག་རིང་ན་གཏུན་ཏེ་སྒྲུབ༔ མ་འགྲུབ་སྤོགས་ཆོག་ཡང་ཡང་བྱ༔ དེ་ཡིས་མི་ནོར་ཟས་རྣམས་འདུ༔ འདུ་འཕྲོ་ཆེན་ན་སྦྱིན་སྲེག་བྱ༔ གལ་ཏེ་ལས་འདི་མི་བྱེད་ན༔ ཤི་ས་བསྟན་པའི་འཁོར་ལོ་དྲི༔ ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་ནང་བུ་གཟིང་༔ ཡབ་ཡུམ་མགོ་མཇུག་སྣོལ་མར་བྲི༔ ཧྲཱིཿ ཧཱ་མཿ ར་ཤཿ ཝ་དྷེཿ ཧྲཱིང་ཿ ཤད་པར་བརྒྱུད་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་འགོད༔ མུ་ཁྱུང་ལ༔ ལས་མི་བྱེད་ན་ཏྲིག་ཐད་ཐུཾ་ཤག་ཁས་ཐད༔ མ་ཧཱ་དྷེ་བ་ཧྲིང་ཛ༔ ཁ་ཛ༔ ཞེས་བྲེའོ༔ སྔགས་གོ་བཟློག་པ་འདི་བཟླ༔ ཧོམ་ཁུང་དུ་སྲིད་མེས་མགོ་འཇུག་བཟློག་ཙཀྲ་གཞུག༔ རྡོ་ཕ་ཝ་ལ་ཧྲཱིཿདྲུག་གྲིས་པ་ཡང་གཞུག༔ རང་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམས་ལ་གཅུན་ཅིང་གཟིར་༔
རྡོ་རྗེ་བསྦུལ་ཚུལ་བྱ༔ བྲི་ལྕགས་ལས་འཇུངས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྟེ་ལ་གཙུགས༔ རང་གྱི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་༔ སྔགས་བཟླ་ཐུན་ཉུངས་བྲབ་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡཾ་གྲིབ་པ་ཧཱུཾ་ཕཊ༔ རྦད་ཛ་ཡཾ་ཧྲི་ཧཱ་མ་ར་ཤ་ཝ་དྷེ་ཧྲིང་ཕཊ༔ ཅེས་ཤིག་བསྟན་པའོ༔ བསྦུ་བས་ཀྱང་འགྲུབ་རྟགས་མ་བྱུང་ཞིང་༔ ལས་འགྱང་ན་བྱའོ༔ འདི་གང་གར་མི་བྱའོ༔ ཤིས་བསྟན་པའི་ཐོབས་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གྲངས་མཛོད་ནས་བྱོན༔ ༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ༄༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པ༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཤོག་བུ་ལ་མཚལ་གྱིས༔ སྲིད་པའི་མེས་པོའི་གཟུགས་བྲི༔ དེའི་ནང་དུ་ཡུལ་མི་མགོ་ས་ཆེ་བ་དང༔ ཡུལ་གྲུ་མང་པོའི་མིང་བྲི༔ སྲིད་མེས་བརྒྱ་རྩའི་ནང་དུ་མི་མགོ་ས་ཆེ་བ་བརྒྱ་རྩའི་མིང་བྲི༔ ལུང་པ་དང་ཡུལ་དང་སྡེ་དཔོན་བརྒྱ་རྩའི་མིང་དང༔ ནོར་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲི༔ ཤོག་བུ་མདའ་ཚད་གཅིག་གི་ལོགས་ལ་སྲིད་པའི་མེས་པོ་མང་པོ་བྲི༔ ལོགས་ཤིག་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་དང༔ ཟས་ནོར་གྱི་མིང་ཐམས་ཅད་དང༔ སྔགས་ཀྱི་མཇུག་ཏུ་ནོར་སྣ་
ཆེན་པོ་མང་པོ་འདི༔ ཏུས་ཏུས༔ འུབས་འུབས༔ འདུས་འདུས༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲི༔ མིང་སྤེལ་ཚིག་ཐམས་ཅད་བྲི༔ ཡུལ་ཁམས་མི་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཐབས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ བཙུན་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པ༔ ཡང་མཆིལ་པའི་ཀླད་པ༔ ད་དྷུ་ར༔ གླུམ་ཁུ༔ སྦྲང་རྩི༔ སྐྱེས་པའི་ས་བོན༔ ལྟེ་བའི་དྲི་མ༔ བུ་རམ༔ དེ་རྣམས་སྦྱར་ལ་སྔགས་འདི་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཆོ༔ འདོད་པ་གཡོས་སེམས་ཁུག༔ ཡིད་སྒྱུར༔ ཆེ་གེ་མོ་རང་དབང་མེད་པར་བདག་གི་དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཁུག༔ ལུས་ལ་སྦྱོར་ཅི

【汉语翻译】
ན༔ 如果修法时间长，就持续不断地修；如果修不成，就反复进行弥补；这样就能聚集人、财、食物等；如果聚集过多，就进行火供；如果这个事业不做，就写示死之轮；在三角形的火供炉中放置一个木筏；父母像头尾颠倒地画；ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） ཧཱ་མཿ ར་ཤཿ ཝ་དྷེཿ ཧྲཱིང་ཿ 在横线上写上传承的字母；在穆琼拉，如果不做事业，就写“扎热、塔热、吞、夏、卡、塔热”；“玛哈德瓦 ཧྲིང་ཛ༔ 喀ཛ༔”这样写；念诵这个颠倒的咒语；在火供炉中放置头尾颠倒的示死轮；也放置用石头做的帕瓦拉 ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）六刃剑；观想自己是马头明王，进行调伏和折磨；
做金刚橛的仪式；用书写铁器时吝啬的铁钩刺入桩中；用自己的左手抓住；念诵咒语，少量多次地击打；嗡 班杂 卓达 哈扬 哲巴 吽 啪（藏文，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध हयम् ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayam grīva huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马颈，颈部，吽，啪）；热扎扬 舍 哈哈 玛 惹 夏 瓦 德 舍 啪（藏文，梵文天城体：रब्डजायम् ह्रीः हा मा रा श वा धे ह्रीं फट्，梵文罗马拟音：rbaḍajāyam hrīḥ hā mā rā śa vā dhe hrīṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁生，舍，哈，玛，惹，夏，瓦，德，舍，啪）这样指示；即使做了金刚橛的仪式，也没有出现成就的征兆，如果事业拖延，就这样做；这个不要随便做；示死之法的获得圆满了；萨玛雅；嘉嘉嘉；来自数字宝库；༄༅༔ 大天玛哈德瓦的事业仪轨；༄༔ 摄集地方；顶礼大天玛哈德瓦；在纸上用朱砂；画出有生之父的形象；在其中写上地方人民的首领和；许多地方的名字；在一百个有生之父的像中写上一百个地方人民首领的名字；写上一百个地方、乡村和部落首领的名字和；摄集财富；在一张箭长尺寸的纸的一面画上许多有生之父的像；在一面写上大自在世间摄集的咒语和；所有食物财富的名字和；在咒语的末尾写上许多
大财富；嘟斯嘟斯；乌布乌布；堆堆；舍舍匝匝；这样写；写上所有替换的名字；这是摄集地方人民财富的方法；萨玛雅；嘉嘉嘉；༄༔ 摄集妃子；又是刺柏的脑髓；曼陀罗花；胶；蜂蜜；男人的精液；肚脐的污垢；红糖；将这些混合，念诵这个咒语；嗡 德瓦 效热 玛哈 卓（藏文，梵文天城体：ॐ देव श्वर महा चो，梵文罗马拟音：oṃ deva śvara mahā co，汉语字面意思：嗡，天，自在，大，卓）；欲望动摇，心被吸引；迷乱心智；让某某失去自主，被我摄集吸引；与身体结合

【英语翻译】
Na! If the practice takes a long time, keep practicing continuously; if it doesn't succeed, repeatedly make amends; in this way, people, wealth, and food will be gathered; if there is too much gathering, perform a fire offering; if this activity is not done, write the Wheel of Showing Death; place a raft in the triangular fire pit; draw the father and mother figures with their heads and tails reversed; Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) Hā Ma Rā Śa Va Dhe Hrīṃ: Write the letters of the lineage on the line; In Mu Khyong La, if the activity is not done, write "Tra Re, Ta Re, Thum, Sha, Kha, Ta Re"; "Mahadeva Hring Dza; Kha Dza"; write like this; recite this reversed mantra; place the reversed Wheel of Showing Death in the fire pit; also place the stone-made Phawa La Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) six-bladed knife; contemplate yourself as Hayagriva, and subdue and torment;
Perform the Vajrakila ritual; pierce the stake with the iron hook that is stingy when writing iron objects; hold it with your left hand; recite the mantra and strike it a few times; Om Vajrakrota Hayam Griva Hum Phat (藏文，梵文天城体：ॐ वज्रक्रोध हयम् ग्रीव हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayam grīva huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马颈，颈部，吽，啪); Rbadzayam Hri Ha Ma Ra Sha Va Dhe Hring Phat (藏文，梵文天城体：रब्डजायम् ह्रीः हा मा रा श वा धे ह्रीं फट्，梵文罗马拟音：rbaḍajāyam hrīḥ hā mā rā śa vā dhe hrīṃ phaṭ，汉语字面意思：摧毁生，舍，哈，玛，惹，夏，瓦，德，舍，啪) indicate like this; even if the Vajrakila ritual is done, and there is no sign of accomplishment, if the activity is delayed, do this; do not do this casually; the attainment of the Showing Death method is complete; Samaya; Gya Gya Gya; came from the Treasury of Numbers; ༄༅༔ The practice method of the activities of the Great God Mahadeva; ༄༔ Subjugating the land; Homage to the Great God Mahadeva; on paper with vermilion;
draw the image of the Father of Existence; in it, write the names of the leaders of the local people and; the names of many places; in the one hundred images of the Father of Existence, write the names of one hundred local leaders; write the names of one hundred places, villages, and tribal leaders and; subjugate wealth; on one side of a paper the length of an arrow, draw many images of the Father of Existence; on one side, write the mantra of the Great Powerful World Subjugator and; all the names of food and wealth and; at the end of the mantra, write many
great wealth; Tus Tus; Ub Ub; Dus Dus; Hring Hring Dza Dza; write like this; write all the replacement names; this is the method of subjugating the wealth of the local people; Samaya; Gya Gya Gya; ༄༔ Subjugating the consort; also, the brain of the juniper; Datura; glue; honey; the semen of a man; the dirt of the navel; molasses; mix these and apply this mantra; Om Deva Shwara Maha Cho (藏文，梵文天城体：ॐ देव श्वर महा चो，梵文罗马拟音：oṃ deva śvara mahā co，汉语字面意思：嗡，天，自在，大，卓); desire stirs, the mind is attracted; confuse the mind; let so-and-so lose autonomy and be subjugated and attracted by me; unite with the body

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
ག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཞག་གསུམ་སྨྲ་བཅད་བྱས་ཏེ་བཟླས་ནས་བྱིན་པས༔ རང་གི་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ ཨོཾ་རྫུ་ན་ཏུ་རུ་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མར་ལ་བཏབ་ནས་སྦྱིན༔ དེས་གྲོལ་ལོ༔ རྒྱལ་པོ་དང་བཙུན་མོ་ཡང་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ ཕལ་པ་དག་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ བཙུན་མོ་དབང་སྡུད་རྫོགས་སོོ༔ ༄༔ མདའ་བྱ་རྒོད་མའི་དབང་སྡུད༔ མདའ་བྱ་རྒོད་མ་གཅིག་ལ༔ ལྟོང་གི་ནང་དུ་མཚལ་གྱིས་སྔགས་འདི་བྲི༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཙིཏྟ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས༔ བདག་ལ་སྦྱོར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲིས་ལ༔ གང་འདོད་པ་དེའི་ཆུ་
ཤུལ་ལམ་དྲི་མའམ༔ རྐང་རྗེས་ཀྱི་སའམ༔ སྐྲའམ༔ གང་རྙེད་པ་མདའ་ལྟོང་དུ་གཞུག༔ སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་མནན་ལ་མདའ་ལྟོང་དགག༔ དར་དམར་པོ་བཏགས་ལ་སྒྲུབ་བོ༔ མདའ་བྱ་རྒོད་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ༄༔ ལྷ་ཆེན་བླ་རྡོ་ཡོད༔ ཙནྡན་སྲིད་མེས་ཆུང་ངུ་ཁོང་སྟོང་བྱས་ལ༔ དེའིནང་དུ༔ ཨེ་དེ་བ་ཤྭ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་བཅུག༔ དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ གཏོར་མ་སྲིད་མེས་ཀྱི་གཟུགས་འདྲ་བ་ཟན་ལ་བྱ༔ མི་ཡིས་མ་མཐོང་བར་བྱས་ལ་བཅང་ངོ༔ དར་དམར་པོ་ལ་རྒྱལ་མཚན་གྱི་གཟུགས་བྱས་ལ༔ ནང་དུ་མཚལ་གྱིས་འཇིག་རྟེན་མིའི་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དང༔ ནོར་རྫས་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་བྱ་བ་བྲིས་ལ༔ གཏོར་མ་ལ་གཟུག༔ རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལ་མཚལ་གྱིས་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས་ལ༔ དབང་རྟེན་གྱི་ནང་དུ་གཟུད་དོ༔ བླ་རྡོ་འདི་བཅུག་པས་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བ་ཡིན་ནོ༔ ༄༔ དབང་གི་ཞལ་གདམས༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ནོར་ཕྱི་རུ་མི་གཏང༔ ཟས་ཀྱང་ཕྱི་རུ་མ་གཏང་ན་དགའ༔ ལས་བྱེད་དུ་མ་འདོད་ན་ལྕགས་ཀྱུ་རྟེན་ལ་གཟུག༔ རྡོ་ལག་ཏུ་ཐོགས་ལ་རང་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ་གཅུན་ནོ༔ གཅུན་སྔགས་གོང་དུ་བསྟན༔ ཕྱི་སྒྲུབ་ཙནྡན་ལ་བརྟེན་ནས་བསྒྲུབ༔ གསང་སྒྲུབ་ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་ལ་བརྟེན་ནས་
བསྒྲུབ༔ སྔགས་འདི་ཟླ་ཕྱེད་བཟླ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ རཏྣ་བཱ་སུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ཕྱི་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་ཞགས་པས༔ སྙན་གྲགས་སྒྲུབ་པའི་འཁོར་ལོ༔ སེང་ལྡེང་སྲིད་མེས་སུ་གཞུག༔ ནང་བསམ་འཕེལ་ནོར་བུ་རིན་པོ་ཆེའི་འཁོར་ལོ༔ ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པ་ཙནྡན་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད༔ གསང་བ་སྲིད་མེས་ཀྱ

【汉语翻译】
གྷ་ སྭཱ་ཧཱ། 这样禁语三日念诵加持后，就能摄为己用。嗡 རྫུ་ན་ཏུ་རུ་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文：ཨོཾ་རྫུ་ན་ཏུ་རུ་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ जुना तुरु चन ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rjuna turu cana ye svāhā，汉语字面意思：嗡，祖那，图如，匝那，耶，梭哈！） 涂于酥油上给予，即可解脱。国王和王妃也能摄为己用，何况是普通人呢？王妃的摄伏到此结束。༄。 箭，秃鹫母的摄伏。对于箭，秃鹫母，在一个箭杆中，用朱砂写此咒语：དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ།，某某的，心，ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ།，抓，抓，摄，摄，与我结合 སྭཱ་ཧཱ། 写完后，将所求之人的水迹或污垢，或脚印的土，或头发，任何找到的东西放入箭杆中，用蜂蜡封住箭杆口，系上红色的绸缎进行修法。箭，秃鹫母的修法到此结束。༄。 大天拉多有。将小的檀香木制成空心的，在其中写上：ཨེ་དེ་བ་ཤྭ་ར་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ།，放入其中，用红色的绸缎包裹后进行开光，放入朵玛中。朵玛用糌粑做成木头的形状，不让人看见地佩戴。将红色的绸缎做成胜幢的形状，在其中用朱砂写上“将世间人的大集市和财物摄为己用”等字样，放入朵玛中。在花岗岩上用朱砂写六个ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），放入摄伏的所依中。放入此拉多，修法就近了。༄。 摄伏的口诀。修法的时候，财物不要外流，食物也不要外流为好。如果不想要仆人，就将铁钩放入所依中，手中拿着石头，观想自己是马头明王进行调伏。调伏的咒语已在上面讲过。外修依仗檀香木进行修持，内修依仗铜制的木头进行修持。念诵此咒半个月：嗡 དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ རཏྣ་བཱ་སུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ （藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ རཏྣ་བཱ་སུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔，梵文天城体：未找到，梵文罗马拟音：oṃ dbang phyug lha chen hring a manydzu kug ta hūṃ de ba shwa ra lo ka sarba manu ratna bā su hriṃ hriṃ dza dza ma hā de ba ratna 'gul 'gul hring hring sdus sdus ma hā de ba mi snying sgul mi 'gram chog bā su ratna pā shaṃ ku ru hring hring dza dza，汉语字面意思：嗡，自在，大天，啥，诶，曼殊，古格达，吽，天神，世界，一切，人，宝，瓦苏，啥，啥，匝，匝，大天，宝，动，动，啥，啥，摄，摄，大天，人心，动，不，面，够，瓦苏，宝，索，作，啥，啥，匝，匝！） 念诵。外，日月风的索，是成办名声的轮，放入降真香木中。内，如意宝珠的轮，是摄集财物的，放入檀香木中。秘密的木头

【英语翻译】
Ga Svaha! By reciting and blessing in this way after observing a three-day speech retreat, one will gather them under one's control. Om Rdzuna Turu Tsana Ye Svaha! (Tibetan: ཨོཾ་རྫུ་ན་ཏུ་རུ་ཙ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ जुना तुरु चन ये स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ rjuna turu cana ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Zuna, Turu, Tsana, Ye, Svaha!) Apply it to butter and give it, and one will be liberated. Even the king and queen will be gathered under one's control, what need is there to mention ordinary people? The subjugation of the queen is complete. ༄. Arrow, the subjugation of the vulture mother. For the arrow, the vulture mother, inside a single arrow shaft, write this mantra with vermilion: Deva Shvara Maha, So-and-so's, mind, Hrim Hrim Dza Dza, grab, grab, gather, gather, unite with me Svaha! After writing this, place in the arrow shaft whatever you find of the desired person's water stain or dirt, or soil from a footprint, or hair. Seal the arrow shaft opening with beeswax, tie on a red silk ribbon, and perform the practice. The practice method of the arrow, the vulture mother, is complete. ༄. There is a great deity Bla-rdo. Make a small sandalwood wooden phallus hollow, and inside it write: E Deva Shvara Tsitta Hring Hring Dza Dza, place it inside, wrap it with red silk, and consecrate it. Place it in a torma. Make the torma out of tsampa in the shape of a wooden phallus, and carry it without letting people see it. Make the red silk into the shape of a victory banner, and inside it write with vermilion "Gather the great market of the world's people and wealth under your control," and place it in the torma. Write six Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) with vermilion on a granite stone, and place it inside the support for subjugation. By placing this Bla-rdo, the practice will be closer. ༄. Oral instructions for subjugation. During the practice, wealth should not flow outwards, and it is good if food does not flow outwards either. If you do not want servants, place an iron hook in the support. Hold a stone in your hand, visualize yourself as Hayagriva, and subdue. The mantra for subduing has been taught above. The outer practice relies on sandalwood for practice, the inner practice relies on a copper wooden phallus for practice. Recite this mantra for half a month: Om Dbang Phyug Lha Chen Hring, E Manydzu Kug Ta Hum, Deva Shvara Lo Ka Sarba Manu, Ratna Ba Su Hrim Hrim Dza Dza, Maha Deva Ratna 'Gul 'Gul Hring Hring Sdus Sdus, Maha Deva Mi Snying Sgul Mi 'Gram Chog, Ba Su Ratna Pa Sham Ku Ru Hring Hring Dza Dza! (Tibetan: ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ དེ་བ་ཤྭ་ར་ལོ་ཀ་སརྦ་མ་ནུ༔ རཏྣ་བཱ་སུ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རཏྣ་འགུལ་འགུལ་ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ་མི་འགྲམ་ཆོག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔, Sanskrit Devanagari: Not found, Sanskrit Roman transliteration: oṃ dbang phyug lha chen hring a manydzu kug ta hūṃ de ba shwa ra lo ka sarba manu ratna bā su hriṃ hriṃ dza dza ma hā de ba ratna 'gul 'gul hring hring sdus sdus ma hā de ba mi snying sgul mi 'gram chog bā su ratna pā shaṃ ku ru hring hring dza dza, Literal Chinese meaning: Om, Powerful, Great Deity, Hring, E, Manjushri, Kug Ta, Hum, Deva Shvara, World, All, Man, Jewel, Vasu, Hring, Hring, Dza, Dza, Great Deity, Jewel, Move, Move, Hring, Hring, Gather, Gather, Great Deity, Human Heart, Move, Not, Face, Enough, Vasu, Jewel, Hook, Do, Hring, Hring, Dza, Dza!) Recite. Outwardly, the noose of sun, moon, and wind is the wheel for accomplishing fame, place it in a red sandalwood phallus. Inwardly, the wheel of the wish-fulfilling jewel is for gathering wealth, place it in a sandalwood phallus. The secret wooden phallus.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
ི་འཁོར་ལོས༔ མི་ཕོ་མོ་དང༔ ཁྲོམ་ཆེན་དབང་དུ་བསྡུ་བ་ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་སུ་གཟུད༔ གྲུབ་ན་གསུམ་ཀ་བཤམ་མོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ནོར་ལྷ་བརྒྱ་རྩའི་སྒྲུབ་པ་བྱས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རླུང་ཞགས་འདི༔ ནོར་ལྷ་ཕལ་གྱིས་དོ་ཟླ་མིན༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྙིང་དང་འདྲ་བའི་མན་ངག་ཡིན༔ འདི་མེད་ཁོག་པའི་སྙིང་མེད་ཡིན༔ འདི་མེད་སྒྲོ་བ་ཞབས་མེད་ཡིན༔ འདི་མེད་ནོར་བུ་མིག་མེད་ཡིན༔ དབང་ཕྱུག་རླུང་ཞགས་སྒྲུབ་པ་འདིས༔ ཁྲོམ་ཆེན་དབང་དུ་འདུ་བར་ནུས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་དབང་བས་དབང༔ ནོར་བདག་ཆེན་པོ་ཕྱུག་པས་ཕྱུག༔ ཀུན་གྱིས་འགྲན་ཟླ་བྲལ་བས་ཆེན་པོ་འོ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་
ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ་སྒུལ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ༔ ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ པུཥྚིཾ་རཏྣ་ཛ༔ ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བདུན་བཟླ༔ གསང་བ་ནོར་སྡུད་སྔགས་སོ༔ ནངས་དགོང་དུས་བཞིར་ཟས་ནོར་རི་ལྟར་སྤུངས་པར་བསྒོམ༔ དབང་གི་ཞལ་གདམས་དང་པོ་ཨྠྀི༔ ༄༔ སྔགས་རྐང་ཐུང་ཡོད༔ སྔགས་རྐང་ཐུང་ལ་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ་བའི་སྔགས་ནི་འདི་འོ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མི་སེམས་དཀྲུགས་ཟས་ནོར་ཁུག༔ སྡུས་ཧྲིང་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ བསྙེན་པ་འདི་བསྐྱལ་ན་སྒྲུབ་ཐག་ཉེ༔ རི་ཁྲོད་བརྟེན་ཅིང་འདི་བསྒྲུབས་པས༔ བསོད་ནམས་ནགས་ལ་མེ་མཆེད་འདྲ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྒྱལ་པོའིི་དཀོར་མཛོད་ལྟར༔ འདུ་ཞིང་འཕེལ་བས་འདི་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་གསུངས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ སྔགས་རིང་དབྱིངས་ཆེན་ཡོད༔ སྔགས་རིང་ལ་དབྱིངས་ཆེ་བ་འདི་ཡང་བཟླ་འོ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ལ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་ཨུ་གེ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ༔ ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་
སྭཱ་ཧཱ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་བསྡུ་ཞིང་མི་ནོར་སྡུད་པའི་སྔགས་ཡིན༔ ནོར་ལྷ་ཟབ་ལ་མང་བ་པདྨ་བདག་ལ་ཡོད་གྱུར་ཀྱང༔ འཁུལ་དང་དབྱིངས་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རླུང་ཞགས་འདི་ཉིད་ཡིན༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་འདི་བས་ལྷག་པའི་དབང་སྡུད་ཡོད་སྲིད་ན༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ང་ཡི་མགོ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱིས་ཁོས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་གབ་སྲི་མེད་པར་སྦྱིན་པར་བྱ༔ སྤེལ་བའི་དུས་མིན་ཐམས་ཅད་ཟབ་མོའི་གཏེར

【汉语翻译】
之轮。男女以及，将大城市收为己有，置于铜制统治之火中。成就则三者皆陈设。我莲花生，修持百财神。此大自在风索，非普通财神可比。交付于你金刚小猴，是如心般的口诀。无此犹如体内无心，无此犹如鸟无足，无此犹如宝珠无眼。以此自在风索修法，能将大城市收为己有。因能掌控一切世间故为自在，因财富巨大故为大财神，因无人能及故为伟大。嗡 旺秋拉钦 舍（藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང，梵文天城体：ओṃ वाṃग चुग ल्हा चेन ह्रीं，梵文罗马拟音：oṃ vāṃg cug lha chen hrīṃ，汉语字面意思：嗡，自在，天，大，舍）。诶 门久 固达 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐ मञ्जु कुग त हुं，梵文罗马拟音：ai mañju kug ta huṃ，汉语字面意思：诶，文殊，固，达，吽）。玛哈德瓦 玛努 泽达 固固（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ་སྒུལ，梵文天城体：महा देव मनु चित्त स्कुल स्कुल，梵文罗马拟音：mahā deva manu citta skula skula，汉语字面意思：大天，人，心，摇动，摇动）。瓦苏 啦那 巴香 固如 舍 舍（藏文：བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་，梵文天城体：वासु रत्न पाशं कुरु ह्रीं ह्रीं，梵文罗马拟音：vāsu ratna pāśaṃ kuru hrīṃ hrīṃ，汉语字面意思：财富，宝，索，做，舍，舍）。舍 赫德 帕拉（藏文：ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ，梵文天城体：ह्रीः हस्ति फल，梵文罗马拟音：hrīḥ hasti phala，汉语字面意思：舍，象，果）。悉地 帕拉（藏文：སིདྡྷི་ཕ་ལ，梵文天城体：सिद्धि फल，梵文罗马拟音：siddhi phala，汉语字面意思：成就，果）。瓦苏 纳纳 卡德（藏文：བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ，梵文天城体：वासु नाना ख धे，梵文罗马拟音：vāsu nānā kha dhe，汉语字面意思：财富，种种，吃，给）。洛嘎 巴香 固如（藏文：ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ，梵文天城体：लोक पाशं कुरु，梵文罗马拟音：loka pāśaṃ kuru，汉语字面意思：世界，索，做）。布兴 啦那 匝（藏文：པུཥྚིཾ་རཏྣ་ཛ，梵文天城体：पुष्टिं रत्न ज，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ ratna ja，汉语字面意思：增长，宝，生）。纳嘎 帕拉（藏文：ནཱ་ག་ཕ་ལ，梵文天城体：नाग फल，梵文罗马拟音：nāga phala，汉语字面意思：龙，果）。舍 舍 啪 啪（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं फट् फट्，梵文罗马拟音：hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：舍，舍，啪，啪）。念诵七遍。是秘密的聚财咒。早晚四时，观想食物财富如山般堆积。是加持的第一个口诀。嗡！短咒语有。对于短咒语，接近成就的咒语是这个：嗡 德瓦 效瓦拉 玛哈 米 辛 哲 食物 财富 库（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མི་སེམས་དཀྲུགས་ཟས་ནོར་ཁུག，梵文天城体：ओṃ देव श्वर महा मि सेम्स् द्रुग्स् जस् नोर् खुग्，梵文罗马拟音：oṃ deva śvara mahā mi sems drugs jas nor khug，汉语字面意思：嗡，天，自在，大，人，心，搅动，食物，财富，拿来）。度 舍 萨玛雅 匝 匝（藏文：སྡུས་ཧྲིང་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：सदुस ह्रीं समय ज ज，梵文罗马拟音：sadus hrīṃ samaya ja ja，汉语字面意思：聚集，舍，誓言，匝，匝）。如果修持此咒，则接近成就。依靠寂静处并修持此法，功德如森林之火般蔓延，如享用财富之王的宝库，聚集增长，故当修持此法。如是说。萨玛雅。嘉嘉嘉。嗡！长咒语，大境界有。对于长咒语，这个大境界的咒语也当念诵：嗡 旺秋拉钦 泽达 舍 扬 匝（藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ，梵文天城体：ओṃ वाṃग चुग ल्हा चेन चित्त ह्रीं यं ज，梵文罗马拟音：oṃ vāṃg cug lha chen citta hrīṃ yaṃ ja，汉语字面意思：嗡，自在，天，大，心，舍，扬，匝）。诶 门久 固达 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ऐ मञ्जु कुग त हुं，梵文罗马拟音：ai mañju kug ta huṃ，汉语字面意思：诶，文殊，固，达，吽）。玛哈德瓦 洛嘎 瓦苏 啦那 舍 舍 匝 匝（藏文：མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，梵文天城体：महा देव लोक वासु रत्न ह्रीं ह्रीं ज ज，梵文罗马拟音：mahā deva loka vāsu ratna hrīṃ hrīṃ ja ja，汉语字面意思：大天，世界，财富，宝，舍，舍，匝，匝）。德 达 效 效 拉 昂 固 效 匝（藏文：དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ལ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ，梵文天城体：धे ध श शु ल अं गु श ज，梵文罗马拟音：dhe dha śa śu la aṃ gu śa ja，汉语字面意思：德，达，效，效，拉，昂，固，效，匝）。嘎 比拉 郭 比拉（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，梵文天城体：क भिर को भिर，梵文罗马拟音：ka bhira ko bhira，汉语字面意思：嘎，比拉，郭，比拉）。巴 效 吾给 洛嘎 萨瓦 巴香 固如 耶 匝（藏文：བྷ་ཤན་ཨུ་གེ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ，梵文天城体：भ शन उगे लोक सर्व पाशं कुरु ये ज，梵文罗马拟音：bha śana uge loka sarva pāśaṃ kuru ye ja，汉语字面意思：巴，效，吾给，世界，一切，索，做，耶，匝）。阿嘎效 亚 匝 匝（藏文：ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：आकर्षा य ज ज，梵文罗马拟音：ākarṣā ya ja ja，汉语字面意思：吸引，耶，匝，匝）。舍 舍 度 梭哈（藏文：ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ह्रीं ह्रीं सदुस स्वाहा，梵文罗马拟音：hrīṃ hrīṃ sadus svāhā，汉语字面意思：舍，舍，聚集，梭哈）。是掌控地域，聚集人财的咒语。财神深奥且众多，即使莲花生我拥有，但周遍且境界广大的大自在风索就是这个。世间若有胜过此法的摄受之法，我莲花生的头颅，就由空行护法们取走。金刚小猴，我将毫无隐瞒地赐予你。非传播之时，一切皆为甚深之伏藏。

【英语翻译】
of the wheel. Men and women, as well as, subduing the great city, placing it in the copper reign of fire. If accomplished, all three are displayed. I, Padmasambhava, have practiced the hundred wealth deities. This great powerful wind lasso, is unmatched by ordinary wealth deities. Entrusted to you, Vajra Little Monkey, is a pith instruction like the heart. Without this, it is like a body without a heart, without this, it is like a bird without feet, without this, it is like a jewel without eyes. With this powerful wind lasso practice, one can subdue the great city. Because it controls all worlds, it is powerful; because of great wealth, it is a great wealth owner; because it is unmatched by all, it is great. Om Wangchuk Lhachen Hring (Tibetan: ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང，Sanskrit Devanagari: ओṃ वाṃग चुग ल्हा चेन ह्रीं，Sanskrit Romanization: oṃ vāṃg cug lha chen hrīṃ，Literal Chinese Meaning: Om,自在,天,大,舍). E Menju Kukta Hung (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ऐ मञ्जु कुग त हुं，Sanskrit Romanization: ai mañju kug ta huṃ，Literal Chinese Meaning: Ei, 文殊, 固, 达, 吽). Mahadeva Manu Zeda Gug Gug (Tibetan: མ་ཧཱ་དེ་བ་མ་ནུ་ཙིཏྟ་སྒུལ་སྒུལ，Sanskrit Devanagari: महा देव मनु चित्त स्कुल स्कुल，Sanskrit Romanization: mahā deva manu citta skula skula，Literal Chinese Meaning: Great God, Man, Mind, Shake, Shake). Vasu Ratna Pasham Kuru Hring Hring (Tibetan: བཱ་སུ་རཏྣ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་，Sanskrit Devanagari: वासु रत्न पाशं कुरु ह्रीं ह्रीं，Sanskrit Romanization: vāsu ratna pāśaṃ kuru hrīṃ hrīṃ，Literal Chinese Meaning: Wealth, Jewel, Lasso, Do, Hring, Hring). Hrih Hasti Pala (Tibetan: ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः हस्ति फल，Sanskrit Romanization: hrīḥ hasti phala，Literal Chinese Meaning: Hrih, Elephant, Fruit). Siddhi Pala (Tibetan: སིདྡྷི་ཕ་ལ，Sanskrit Devanagari: सिद्धि फल，Sanskrit Romanization: siddhi phala，Literal Chinese Meaning: Accomplishment, Fruit). Vasu Nana Khadhe (Tibetan: བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ，Sanskrit Devanagari: वासु नाना ख धे，Sanskrit Romanization: vāsu nānā kha dhe，Literal Chinese Meaning: Wealth, Various, Eat, Give). Loka Pasham Kuru (Tibetan: ལོ་ཀ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ，Sanskrit Devanagari: लोक पाशं कुरु，Sanskrit Romanization: loka pāśaṃ kuru，Literal Chinese Meaning: World, Lasso, Do). Pushtim Ratna Dza (Tibetan: པུཥྚིཾ་རཏྣ་ཛ，Sanskrit Devanagari: पुष्टिं रत्न ज，Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ ratna ja，Literal Chinese Meaning: Increase, Jewel, Born). Naga Pala (Tibetan: ནཱ་ག་ཕ་ལ，Sanskrit Devanagari: नाग फल，Sanskrit Romanization: nāga phala，Literal Chinese Meaning: Dragon, Fruit). Hring Hring Phat Phat (Tibetan: ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ह्रीं ह्रीं फट् फट्，Sanskrit Romanization: hrīṃ hrīṃ phaṭ phaṭ，Literal Chinese Meaning: Hring, Hring, Phat, Phat). Recite seven times. It is the secret wealth-gathering mantra. In the morning and evening, at four times, visualize food and wealth piled up like mountains. It is the first instruction of empowerment. Om! There are short mantras. For short mantras, the mantra close to accomplishment is this: Om Dewa Shwara Maha Mi Sing Trug Zes Nor Khug (Tibetan: ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་མི་སེམས་དཀྲུགས་ཟས་ནོར་ཁུག，Sanskrit Devanagari: ओṃ देव श्वर महा मि सेम्स् द्रुग्स् जस् नोर् खुग्，Sanskrit Romanization: oṃ deva śvara mahā mi sems drugs jas nor khug，Literal Chinese Meaning: Om, God,自在, Great, Man, Mind, Stir, Food, Wealth, Bring). Dus Hring Samaya Dza Dza (Tibetan: སྡུས་ཧྲིང་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，Sanskrit Devanagari: सदुस ह्रीं समय ज ज，Sanskrit Romanization: sadus hrīṃ samaya ja ja，Literal Chinese Meaning: Gather, Hring, Samaya, Dza, Dza). If you practice this mantra, you will be close to accomplishment. Relying on a secluded place and practicing this, merit spreads like fire in a forest, like the treasury of a wealth king, gathering and increasing, so practice this. Thus it is said. Samaya. Gya Gya Gya. Om! There are long mantras, great realms. For long mantras, this mantra of great realm should also be recited: Om Wangchuk Lhachen Zeda Hring Yang Dza (Tibetan: ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡཾ་ཛ，Sanskrit Devanagari: ओṃ वाṃग चुग ल्हा चेन चित्त ह्रीं यं ज，Sanskrit Romanization: oṃ vāṃg cug lha chen citta hrīṃ yaṃ ja，Literal Chinese Meaning: Om,自在,天,大,心, Hring, Yang, Dza). E Menju Kukta Hung (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: ऐ मञ्जु कुग त हुं，Sanskrit Romanization: ai mañju kug ta huṃ，Literal Chinese Meaning: Ei, 文殊, 固, 达, 吽). Mahadeva Loka Vasu Ratna Hring Hring Dza Dza (Tibetan: མ་ཧཱ་དེ་བ་ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ，Sanskrit Devanagari: महा देव लोक वासु रत्न ह्रीं ह्रीं ज ज，Sanskrit Romanization: mahā deva loka vāsu ratna hrīṃ hrīṃ ja ja，Literal Chinese Meaning: Great God, World, Wealth, Jewel, Hring, Hring, Dza, Dza). Dhe Dha Sha Shu La Am Gu Sha Dza (Tibetan: དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ལ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ，Sanskrit Devanagari: धे ध श शु ल अं गु श ज，Sanskrit Romanization: dhe dha śa śu la aṃ gu śa ja，Literal Chinese Meaning: Dhe, Dha, Sha, Shu, La, Am, Gu, Sha, Dza). Ga Bhira Ko Bhira (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར，Sanskrit Devanagari: क भिर को भिर，Sanskrit Romanization: ka bhira ko bhira，Literal Chinese Meaning: Ga, Bhira, Ko, Bhira). Bha Shan Uge Loka Sarva Pasham Kuru Ye Dza (Tibetan: བྷ་ཤན་ཨུ་གེ་ལོ་ཀ་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཛ，Sanskrit Devanagari: भ शन उगे लोक सर्व पाशं कुरु ये ज，Sanskrit Romanization: bha śana uge loka sarva pāśaṃ kuru ye ja，Literal Chinese Meaning: Bha, Shan, Uge, World, All, Lasso, Do, Ye, Dza). Akarsha Ya Dza Dza (Tibetan: ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཛ，Sanskrit Devanagari: आकर्षा य ज ज，Sanskrit Romanization: ākarṣā ya ja ja，Literal Chinese Meaning: Attract, Ya, Dza, Dza). Hring Hring Dus Svaha (Tibetan: ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ह्रीं ह्रीं सदुस स्वाहा，Sanskrit Romanization: hrīṃ hrīṃ sadus svāhā，Literal Chinese Meaning: Hring, Hring, Gather, Svaha). It is the mantra to control the region and gather people and wealth. Wealth deities are profound and numerous, even if I, Padmasambhava, possess them, but the great powerful wind lasso that is all-pervading and has a vast realm is this. If there is a method of subjugation in the world that is superior to this, then my, Padmasambhava's, head will be taken by the dakinis and dharma protectors. Vajra Little Monkey, I will bestow it upon you without any concealment. When it is not the time to propagate, everything is a profound treasure.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་སྦ་བར་གྱིས༔ ཞེས་གསུངས་སོ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་གཏེར་དུ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ ཁྲོམ་སྔགས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རླུང་ཞགས་འདི༔ བསྙེན་པ་ཚད་དུ་འཁྱོལ་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་འདུ་ཞིང༔ བསོད་ནམས་ས་ལ་གནས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་མཉམ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཧྲིང༔ ཨ་ཡི་མ་དུང་མ་ནུ་ཁྲོམ་འུབས་འུབས་ཁུག༔ བཱ་སུ་རཏྣ་འུབས་ཧྲི་དུང་འདུས་ཁུག༔ ལོ་ཀ་འུར་འུར་དིང་དིང་འུབས་འུབས༔ མི་ཁྲོམ་ཁུག་ཁུག༔ སྡུས་སྡུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ འདི་ལ་བསྙེན་བཟླས་འཁྱོལ་ན་ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུ་བའི་སྔགས་སོ༔ སྔགས་རིང་རྫོགས་སོ༔ སྔགས་འདི་ཐུང་ལ་ནུས་པ་རྫོགས་པ༔ རྣོ་ལ་མྱུར་བ་ཡིན་པས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཙིཏྟ་ཧྲིང༔ ཨ་ཡི་མ་
དུང་དུང་འདུས༔ མ་ཧཱ་བཱ་སུ་རཏྣ་འུར་འུར་དིང་དིང༔ མི་ཁྲོམ་འུབས་ཧྲིལ་ཁུག་འདུས་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ སྔགས་འདི་ཁྲོམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་ཡིན་ནོ༔ འདི་རང་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་མི་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཁྲོམ་ཆེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་གཏད༔ སྤེལ་བའི་གནས་མེད་གཏེར་དུ་སྦོས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ ༄༔ བཅང་ཐབས་གཉེར་ཆིངས་ཞལ་གདམས༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་རིགས་ཀྱི་བུ༔ འདི་ཉིད་བསྒྲུབས་ལ་འགྲོ་དོན་གྱིས༔ དབང་རྟེན་མི་ཡིས་མི་མཐོང་བར༔ ཕུགས་སུ་བཞག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ༔ ལུས་ལ་བཅངས་ན་ཕྱིང་ཁུག་ཏུ་བཅུག་ལ་བཅང༔ རྐེད་པ་ཁུག་མར་བཅུག་ལ་སྐ་རགས་ལ་གཟེར་ཏེ༔ སྐ་རགས་ཞིང་ཆེན་བཅིངས་ལ༔ མིས་མ་མཐོང་བར་བྱེད༔ སྡོད་ས་དང་ཉལ་སར་གཏོར་མ་བྱའོ༔ མ་ཚོར་བ་དང་མ་སྟོར་བ་གལ་ཆེའོ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞལ་གདམས་ཡིན༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དེ་སྐད་གསུངས་ནས་གཏེར་དུ་སྦས༔ ༄༔ བཟླས་ཐབས༔ གྲུབ་ནས་རྟེན་ནང་དུ་གོས་ལག་ལ་སུག་སུག་བྱས་
པས༔ ཁྲོམ་རང་དབང་མེད་པར་འུར་འགྲོ༔ དེ་ལྟར་ནམ་བྱུང་བར་དུ་སྒྲུབ་པ་བྱའོ༔ ཉིན་མོ་ཡབ་ཀྱི་བསྙེན་པ་བྱ༔ མཚན་མོ་ཡུམ་གྱི་བསྙེན་པ་བཟླས༔ ཡབ་ཀྱི་བསྙེན་པས་མོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ ཡུམ་གྱི་བསྙེན་པས་ཕོ་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ ར་ཐུག་སྤྲེ་ཐོད་བྱི་ལའི་ཐོད་པ༔ ཁྱི་དཀར་པོའི་ཐོད་པར༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅུག༔ སྔགས་བཟླས་ཤིང་བསྒྲུབས་ན༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ ནངས་དགོང་ཡབ་ཡུམ་སྤེལ་མར་བཟླས་པས༔ ཕོ་མོ་མེད་པར་དབང་དུ་འད

【汉语翻译】
把它藏起来！这样说了。在桑桑拉扎（Zangzang Lhadrak）埋藏为宝藏。萨玛雅！嘉嘉嘉！
嗡！人群咒语：
这个大自在天的风索，如果修持圆满，就能聚集广大人群，与安住于大地的菩萨一样有福德。嗡 旺秋拉钦 玛哈德瓦 泽达 舍！阿依玛 敦玛努 琼 嗡嗡 库！巴苏 惹那 嗡 舍 敦 杜库！洛嘎 嗡嗡 丁丁 嗡嗡！米琼 库库！度度 舍舍 匝匝！如果对此修持念诵圆满，就是聚集人群的咒语。长咒语结束。
这个咒语短小而力量圆满，锐利而迅速，因此要念诵。嗡 旺秋拉钦 玛哈德瓦 泽达 舍！阿依玛 敦敦 杜！玛哈 巴苏 惹那 嗡嗡 丁丁！米琼 嗡 舍 库 杜 舍舍 匝匝！这个咒语是聚集人群的咒语。如果自己念诵这个咒语，就能聚集广大人群的人民。我莲花生，为了聚集广大人群，将这个咒语交付给你金刚小猴，埋藏在没有传播之地的宝藏中，愿与有缘者相遇！这样在桑桑拉扎（Zangzang Lhadrak）埋藏了。
嗡！佩戴方法、保管封印的口诀：
后世的持咒种姓之子，修持此法并利益众生，将权力的所依放在人们看不见的地方，深藏并供养朵玛。如果佩戴在身上，就放在毡袋里佩戴；放在腰间的口袋里，用腰带固定，系紧腰带，不让人看见。在居住和睡觉的地方供养朵玛。不被察觉和不丢失非常重要。这是莲花生大师的口诀，后世的持咒者要听从教言。这样说完就埋藏为宝藏。
嗡！念诵方法：
成就后，在所依物中用手摩擦衣服，人群就会不由自主地喧闹起来。就这样，无论何时发生都要修持。白天修持父亲的，夜晚念诵母亲的。修持父亲的，就能聚集女性；念诵母亲的，就能聚集男性。在公羊头、猴头、猫头、白狗头上，放置聚集地方的轮涅，念诵咒语并修持，就能聚集地方。早晚交替念诵父母，就能聚集所有男女。

【英语翻译】
Hide it! Thus he spoke. It was buried as a treasure in Zangzang Lhadrak. Samaya! Gya Gya Gya!
Om! The Crowd Mantra:
This wind lasso of the Great Powerful Lord, if the recitation is completed to the limit, can gather a large crowd, and is equal to a Bodhisattva who dwells on the earth with merit. Om Wangchuk Lhachen Mahadeva Tsitta Hring! Ayi Ma Dung Manu Khrom Ub Ub Khuk! Basu Ratna Ub Hri Dung Du Khuk! Loka Ur Ur Ding Ding Ub Ub! Mi Khrom Khuk Khuk! Du Du Hring Hring Dza Dza! If you complete the recitation and practice of this, it is the mantra for gathering crowds. The long mantra is complete.
This mantra is short but its power is complete, it is sharp and quick, so recite this! Om Wangchuk Lhachen Mahadeva Tsitta Hring! Ayi Ma
Dung Dung Du! Maha Basu Ratna Ur Ur Ding Ding! Mi Khrom Ub Hril Khuk Du Hring Hring Dza Dza! This mantra is the mantra for gathering crowds. If you recite this mantra yourself, you will gather the people of the great crowd. I, Padmasambhava, in order to gather the great crowd, entrust this mantra to you, Vajra Little Monkey, bury it as a treasure in a place where there is no propagation, may you meet with a destined one! Thus it was buried in Zangzang Lhadrak.
Om! Instructions on how to wear it, the sealed commitment, and oral instructions:
Son of the mantra-holding lineage of future generations, practice this and benefit beings, keep the support of power in a place where people cannot see it, hide it deeply and offer tormas. If you wear it on your body, put it in a felt bag and wear it; put it in a pocket at the waist and fasten it with a belt; tie the belt tightly, so that people cannot see it. Offer tormas in the place where you live and sleep. It is very important not to be noticed and not to lose it. These are the oral instructions of Padmasambhava, future generations of mantra holders should listen to the instructions. Having said that, it was buried as a treasure.
Om! Method of recitation:
After accomplishment, rub the clothes with your hand inside the support, and the crowd will roar uncontrollably. In this way, practice as long as it occurs. During the day, practice the father's, and at night, recite the mother's. By practicing the father's, you will gather the women; by reciting the mother's, you will gather the men. On the head of a ram, the head of a monkey, the head of a cat, the head of a white dog, place the wheel for gathering the land, recite the mantra and practice, and you will gather the land. By reciting the father and mother alternately in the morning and evening, you will gather all men and women.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ུ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ལོ་ཀ་བཱ་སུ་རཏྣ་སིདྡྷི་འུབས་འུབས༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས་ཡ་ལིང༔ ཀི་པི་གླིང་ཀི་ཀི་ལིང་ཀི་སྭཱ་ཧཱ༔་་་ཀི་པི་གླིང་ཀི་ལིང་ལིང་ཀི་ལིང་སྭཱ་ཧཱ༔ ཟེར་བའང་སྣང་། ནངས་དགོང་ཡང་དེ་ལ་བསྙེན་པ་བྱ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འདུ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད༔ ཡབ་སྔགས་ཡུམ་སྔགས་གོང་ན་ཡོད༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་ན་ཉིན་མཚན་ཁ་མི་དལ་བར་བཟླ་ཞིང་བསྒྲུབ་བོ༔ ཐུན་པ་གཉིས་སམ་གསུམ་གྱིས་ཐུན་རེ་བྱས་ནས་བཟླས་ན་བཟང་ངོ༔ བཟའ་བཏུང་དུས་མིན་པ་ཁ་དལ་མེད་དུ་བཟླའོ༔ ཨྠྀི༔ ༄༔ སྔགས་ཀྱི་འདོན་འཇུག་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་སྔགས་འཆང་བཀྲེས་པ་རྣམས་ཀྱི་
དོན་དུ༔ ནོར་སྒྲུབ་བརྒྱ་རྩ་མཛད་དེ༔ དེའི་ཁོག་སྙིང་བར་པ་རླུང་ཞགས་འདི་ཉིད་ཡིན༔ ཡི་གེ་གཅིག་གི་འདོན་འཛུད་ཀྱིས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གཏན་ལ་དབབ༔ རླུང་གི་ས་བོན་ཡཾ་དུ་གསུངས༔ འགྲུབ་པ་མྱུར་བ་སྔགས་ཀྱི་གནད་ཅིག་ཡིན༔ མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་སྔགས༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ སྔགས་འདི་རང་ལ་བསྙེན་པ་བྱས་པས༔ ཟས་ནོར་འདུ་བ་མྱུར༔ ཟས་ཐག་ཉེའོ༔ ཞག་བདུན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༄༔ ལྷ་གནད་ལ་བོར་བ༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་བསྒྲུབས་ཀྱང་མ་བྱུང་ན༔ རང་ཉིད་རྟ་མགྲིན་དུ་བསྒོམ༔ ཧོམ་ཁུང་གྲུ་གསུམ་དུ་སྲིད་མེས་དང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་བླ་རྡོ༔ ཕ་ཝཾ་ལ་ཧྲཱིཿདྲུག་བྲིས་པ་སྤྱི་ཚུགས་སུ་གཞུག༔ དེ་ལ་དབང་ཕྱུག་བསྟིམ༔ གྲི་ལྕགས་ལས་བརྡུངས་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔ སྙིང་ག་ནས་བཟུང་བར་བསྒོམ༔ རྡོ་རྗེས་བསྣུན་ཚུལ་བྱ༔ ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡཾ་གྲཱི་བ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཏྲིག་ནན༔ བཱ་སུ་རཏྣ་ཁུག་ཁུག༔ ཅེས་ལས་ལ་གཅུན་ནོ༔ དེ་ལ་ཆུན་པའི་རྟགས་བྱུང་བ་དང༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་ཆོངས་ཆོངས༔ ཆེ་གེ་མོའི་ཡིད་
ཁུག་སེམས་སྒྱུར༔ མི་ལག་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མི་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས་ཁུག༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པས་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་འདུའོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་ནོར་སྒྲུབ་བརྒྱ་རྩ་གཏེར་དུ་སྦས༔ གནོད་སྦ

【汉语翻译】
嗡 德瓦 效热 玛哈 舍陵 严 匝匝 洛嘎 巴速 惹那 悉地 乌布 乌布 舍陵 舍陵 匝匝 乌玛 德威 米宁 固 米森 卓 萨诺 库迪 亚林 吉比 林吉 吉林 吉 梭哈 吉比 林吉 林林 吉林 梭哈 这样说也有。 早晚也要修持它， 食物财富受用聚集毫无疑问， 父咒母咒更殊胜， 修持之时日夜不停念诵修持， 以两座或三座，一座一座地念诵为好， 非时饮食不停念诵。 ཨྠྀི༔ ༄༔ 咒语的念诵快速的修法， 邬金莲花生为了后世持咒饥饿者们的 缘故， 做了百财尊修法， 其中的核心是中间的风索， 通过一个字的出入， 彻底征服大自在， 风的种子说是严（藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：严）， 快速成就，是咒语的要点之一， 快速咒， 嗡 德瓦 效热 玛哈 泽达 舍陵 严 匝匝 诶 门主 固达 吽 玛哈德瓦 动摇人心， 搅动人心， 聚集食物财富， 萨玛雅 舍陵 舍陵 匝匝 修持此咒自身， 食物财富聚集快， 食物靠近， 要修七天， 快速咒的修法圆满了。 ཨྠྀི༔ ༄༔ 抛弃神的关键， 顶礼权力的神， 即使修了大自在也没有出现， 自己观想为马头明王， 在三角形的火供炉中，放置世间主和伟大的自在天的替身石， 在帕旺上写六个啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），作为共同的象征， 在那上面融入自在天， 用铁匠打造的铁钩， 观想从心间抓住， 做金刚杵敲击的样子， 用白芥子击打， 嗡 班匝 卓达 哈扬 哲瓦 玛哈德瓦 哲南 巴速 惹那 库库 这样来束缚事业， 在那上面出现束缚的征兆之后， 嗡 德瓦 效热 玛哈 冲冲 某某的 心意 聚集 转变， 动摇人手， 聚集食物财富， 大自在天以无自主之力将一切人都聚集束缚， 舍陵 舍陵 匝 这样念诵，人财食物三者聚集于掌控之中， 我莲花生， 为了后世的利益，将百财尊修法作为伏藏埋藏， 愿不损害

【英语翻译】
Oṃ deva śvara mahā hriṃ yaṃ ja jaḥ loka bāsu ratna siddhi ub ub hriṃ hriṃ ja jaḥ Umā devīs mi snying sgul mi sems dkrugs zas nor khug sdus ya ling ki pi gling ki ki ling ki svāhā ki pi gling ki ling ling ki ling svāhā It also appears that way. Recite it in the morning and evening as well. There is no doubt that food, wealth, and enjoyment will gather. The father mantra and mother mantra are superior. During the practice, recite and practice day and night without delay. It is good to recite by doing one session with two or three sessions. Recite without delay when not eating or drinking. ཨྠྀི༔ ༄༔ The practice of quick recitation of mantras. Orgyen Padmasambhava, for the sake of future mantra holders who are hungry, made a hundred wealth practices. The core of it is this intermediate wind snare. With the entry and exit of one letter, completely subdue the great powerful one. The seed of wind is said to be yaṃ. Quick accomplishment is one of the key points of the mantra. Quick mantra. Oṃ deva śvara mahā citta hriṃ yaṃ ja jaḥ e mañju kugta hūṃ mahā deva mi snying sgul mi sems dkrugs zas nor khug sdus samaya hriṃ hriṃ ja jaḥ By practicing this mantra oneself, food and wealth gather quickly. Food is near. It should be practiced for seven days. The practice of the quick mantra is complete. ཨྠྀི༔ ༄༔ Throwing the key to the deity. Homage to the deity of power. Even if you practice the great powerful one and it doesn't appear, contemplate yourself as Hayagriva. In the triangular homa pit, place the life stone of the primordial father and the great powerful one. Write six hrīḥ on pha vaṃ as a common symbol. Merge the powerful one into it. With an iron hook forged from a knife, contemplate grabbing from the heart. Make the gesture of striking with a vajra. Sprinkle with white mustard seeds. Oṃ vajra krota hayaṃ grīva mahā deva trig nan bāsu ratna khug khug Thus, restrain the action. After the sign of restraint appears on it, Oṃ deva śvara mahā choṅs choṅs So-and-so's mind gather transform shake the person's hand gather food and wealth The great powerful one gathers and binds all people without their own power. hriṃ hriṃ ja By reciting this, the three, people, wealth, and food, gather under control. I, Padmasambhava, for the benefit of future generations, hid the hundred wealth practices as treasures. May no harm

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ྱིན་ནོར་ལྷ་གཞན་ནི་ལུས་ཀྱི་ཁོག་པ་འདྲ༔ དབང་ཕྱུག་རླུང་ཞགས་ཁོང་གི་སྙིང་དང་འདྲ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གཅེས་པར་ཟུངས་ཤིག་ལས་ཅན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ལྷ་ཆེན་གནད་ལ་བོར་ཏེ་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ ༄༔ བྱི་ལ་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས༔ འོག་བྱི་ལ་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་ནོར་སྒྲུབ་པ་ནི༔ བྱི་ལ་ཁ་ནས་ནོར་བུ་འཛག་པའི་ལྟོ་བ་རུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་གིས་བསྐོར་བ་བྲི༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་ཨུ་གེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་བྲིའོ༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ སྡུས་སྡུས་ཛ་ཁུག་ཁུག༔ ཅེས་པ་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང་ཧྲིང་ཡམ་ཛཿཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སེམས་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ ཟས་ནོར་པཱ་ཤཾ་ཀུ་
རུ་བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཁུག་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་བར་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་ཕ་ཝཾ་ལོང་བུ་སྲིད་མེས་དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ༔ ལུས་ལ་བཅངས་པའམ༔ ཕུགས་སུ་ཅིས་ཀྱང་གདག་གོ༔ དེའི་བསྙེན་པ་ནི༔ མུ་ཁྱུད་ཀྱི་སྔགས་དེ་བཟླས་པ་ཞག་བདུན་བྱས་ནས་ཕུགས་སམ་ལུས་ལ་བཅང་ན༔ ཟས་ནོར་འདུ་ཞིང་འཕེལ་ལོ༔ བྱི་ལ་ཁ་སྤྲོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྫོགས་སོ༔ ༄༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་པའི་འཁོར་ལོ༔ རྒྱལ་པོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི༔ ཡབ་ཡུམ་སྦྲགས་ཏེ་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་མོ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བ་ལ་རྒྱལ་པོའི་གཟུགས་དང་མིང་རུས་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཆེ་གེ་མོ་ཁུག༔ རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ཁུག༔ རཱ་ཛ་ཁྲོམ་ཁུག༔ རཱ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲིང་སྡུས་རཱ་ཛ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་རྒྱལ་པོ་ཆེ་གེ་མོ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བརྒྱད་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་རཱ་ཛ་ཁུག་ས

【汉语翻译】
异财神如身体之躯干，自在风索如彼之心脏，金刚小猴珍爱受持，具业种姓之子，大神要点在于不失，修法圆满矣。 嗡。猫面法的修法。 下依猫面法的轮，修财法者：于猫口中滴落珍宝之腹部，绘制四辐八辐之轮，以一环围绕。中央之莲心上，书写：嗡，自在天神 ཧྲིང་ཡམ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），食物财物摄集 ཧྲིང་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。四辐上，书写四遍：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。于辐间，书写：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ བྷ་ཤན་ཨུ་གེ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。八辐上，书写：མ་ཧཱ་དེ་བ་རྣྲྀ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ སྡུས་སྡུས་ཛ་ཁུག་ཁུག༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。于环上，书写：嗡，自在天神 ཧྲིང་ཧྲིང་ཡམ་ཛཿཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），摩诃提婆动人心，食物财物摄集，ཧྲཱིཿཧསྟི་ཕ་ལ་སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），食物财物

【英语翻译】
Other wealth deities are like the body's torso; the powerful wind lasso is like their heart; hold dear the vajra monkey, son of a karmic lineage; the key to the great deity lies in not losing it, and the practice is complete. Om. The method of the Cat-faced One. Now, to accomplish wealth through reliance on the wheel of the Cat-faced One: In the belly from which jewels drip from the cat's mouth, draw a four-spoked, eight-spoked wheel surrounded by a single ring. In the center of the lotus heart, write: Om, powerful great deity Hring Yam Dza; gather food and wealth Hring Dza. On the four spokes, write four times: E Manydzu Kukta Hum. In the spaces between the spokes, write: Ka Bhira Ko Bhira; Bhashan Uge Ratna Siddhi Am Gusha Dza Dza. On the eight spokes, write: Maha Deva Rndri Akarshaya Pāsham Kuru Hring Hring; Gather, gather, Dza, Khuk Khuk. On the ring, write: Om, powerful great deity Hring Hring Yam Dza Dza; E Manydzu Kukta Hum; Maha Deva stirs the minds of men; gather food and wealth; Hrih Hasti Pala Siddhi Pala; Basu Nadhe; food and wealth Pāsham Ku.

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ྡུས༔
པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ ཧསྟི་ཕ་ལ༔ སིདྡྷི་ཕ་ལ༔ བཱ་སུ་ན་དྷེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ༔ བྷཱུ་ཏི་ས་ནཱ་ག་ཕ་ལ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་བྲིའོ༔ འོག་འཁོར་པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད༔ མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་ནི༔ ལྟེ་བར་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོའི་མིང་རུས་བྲི༔ པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཙུན་མོ་ཁུག་སྡུས༔ བཙུན་མོ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཙུན་ཏ་བྱ་མོ་ཁུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཙིཏྟ་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི་རྒྱལ་པོ་དམངས་དང་བཅས་པའི་སེམས་ཁུག༔ ཡིད་སྒྱུར་ཟས་ནོར་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་མ་ན་ཡེ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛཿསྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ དམིགས་པས་རྒྱལ་པོ་བཙུན་མོ་བློན་པོ་དམངས་དང་བཅས་པ༔ ལན་བདུན་འཁོར་ལོ་ལ་བསྟིམ་ཞིང་ཁུག་པར་བསམ༔ སྤྲེའུའི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ་དར་ཐག་བཏགས༔ སྤྲེལ་ཐོད་མགོ་ལ་བསྐོར་ལ་དབང་དོང་དུ་བཅུག་ལ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ སྤྲེལ་ཐོད་ལུས་ལ་བཅངས་པས་རྒྱལ་བློན་དམངས་རྣམས་དབང་དུ་འདུ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ གནས་ཆེན་བརྒྱ་དང་བོད་ཁམས་སུ༔ གདུལ་བྱ་འདུལ་ཕྱིར་ཕྱིན་གྱུར་ཀྱང༔ འདི་ལས་ཟབ་པ་གཞན་ན་མེད༔ འདི་སྒྲུབ་རྒྱལ་བློན་དམངས་རྣམས་འདུ༔ ཞེས་
གསུངས་སོ༔ ༄༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་འཁོར་ལོ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཙཀྲ་ནི༔ སྟེང་འཁོར་འོག་འཁོར་སྟེང་འོག་གཉིས་སྦྲགས་བྱས་ལ༔ སྟེང་གི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ཡུལ་གྱི་མིང་རྣམས་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ མིའུ་རིགས་བཞི་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲིའོ༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡུལ་ཁམས་གྲོང་ཁྱེར་སརྦ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲིའོ༔ རྩིབས་མཆན་ལ༔ བཱ་སུ་རཏྣ་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་ཡུལ་ཁམས་ཆེ་གེ་མོའི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ འོག་གི་འཁོར་ལོ་པདྨ་འདབ་བཞི་འདབ་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་བྲི༔ ལྟེ་བར་ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིའོ༔ པདྨ་འདབ་བཞི་ལ༔ ཨོཾ་ཨུ་མ

【汉语翻译】
ྡུས༔
帕香咕如 赫陵赫陵༔ 哈斯德 帕拉༔ 悉地 帕拉༔ 瓦苏纳 德瓦 帕香咕如༔ 布地 萨纳嘎 帕拉༔ 赫陵赫陵 啪的 啪的༔ 如此书写。
下方之轮，四瓣八瓣莲花，一个圆圈，于其中心书写国王妃子的名字和姓氏。于四瓣莲花上书写： 乌玛德维，妃子，摄集！妃子 帕香咕如 耶 梭哈！如此书写。于八瓣莲花上书写：乌玛德维 聪达 鸟女 摄集 吽！如此书写八遍。于圆圈上书写：乌玛德维 泽达泽达 赫陵赫陵！乌玛德维 瓦苏达热，摄集国王及民众之心！转变心意，食物财物，帕香咕如 玛纳耶 赫陵赫陵 匝匝，摄集摄集 梭哈！如此书写。
观想国王、妃子、大臣及民众，七次融入轮中，并观想摄集。放入猴子的头盖骨中，系上丝绸绳子。将猴头盖骨在头上旋转，放入权力之洞中，修持七日。将猴头盖骨佩戴在身上，国王、大臣、民众皆被掌控。我莲花生，为了调伏应调伏者，前往一百个圣地和西藏地区，但没有比这更深的法门了。修持此法，国王、大臣、民众皆被掌控。如此说道。
༄༔ 摄集地方的轮。摄集地方的轮，制作上方之轮、下方之轮，上下结合。书写上方的轮，四瓣、八瓣，一个圆圈。于中心书写地方的名字。于四瓣上书写：嗡，大自在天，摄集地方！梭哈！如此书写四遍。于花瓣旁书写：摄集四种姓！梭哈！如此书写四遍。于八瓣上书写：嗡，玛哈德瓦，地方城市，萨瓦 帕香咕如 吽 匝！如此书写八遍。于花瓣旁书写：瓦苏 冉纳，摄集摄集 梭哈！如此书写八遍。于圆圈上书写：嗡，自在天大神 赫陵！诶 曼珠 咕达 吽！玛哈德瓦 萨瓦 洛嘎 赫陵赫陵 匝匝！德 达 夏 舒 昂 咕夏 匝匝！大自在天，摄集某地的食物、财物和受用！如此书写。
书写下方的轮，四瓣、八瓣莲花，一个圆圈。于中心书写：乌玛德维，摄集地方！如此书写。于四瓣莲花上书写：嗡，乌玛

【英语翻译】
ྡུས༔
Pa sham kuru hring hring! Hasti pala! Siddhi pala! Vasuna dhe pa sham kuru! Bhuti sanaaga pala! Hring hring phat phat! Write this.
Below, a four-petaled and eight-petaled lotus wheel, with a single circumference: In the center, write the name and lineage of the king's consort. On the four lotus petals, write: Uma Devi, consort, gather! Consort Pa sham kuru ye svaha! Write this. On the eight lotus petals, write: Uma Devi Tsunta bird-woman gather hum! Write this eight times. On the circumference, write: Uma Devi Tsitta Tsitta hring hring! Uma Devi Vasudhari, gather the minds of the king and his people! Transform minds, food, and wealth, Pa sham kuru manaye hring hring dza dza, gather gather svaha! Write this.
Visualize the king, consort, ministers, and people, dissolving into the wheel seven times, and think of gathering them. Place it in a monkey's skull and attach a silk cord. Spin the monkey skull around your head, place it in a power pit, and practice for seven days. By wearing the monkey skull on your body, the king, ministers, and people will be under your control. I, Padmasambhava, although I have gone to a hundred great places and the land of Tibet to tame those who are to be tamed, there is no deeper method than this. By practicing this, the king, ministers, and people will be gathered. So it is said.
༄༔ The wheel for gathering a country under one's control. The chakra for gathering a country under one's control: Make an upper wheel and a lower wheel, combining the upper and lower. Write the upper wheel with four spokes, eight spokes, and a single circumference. In the center, write the names of the places. On the four spokes, write: Om, great powerful one, gather the country! Svaha! Write this four times. Beside the spokes, write: Gather the four castes! Svaha! Write this four times. On the eight spokes, write: Om, Mahadeva, country, city, sarva pa sham kuru hum dza! Write this eight times. Beside the spokes, write: Vasu ratna, gather gather svaha! Write this eight times. On the circumference, write: Om, great powerful god hring! E manjuku kuta hum! Mahadeva sarva loka hring hring dza dza! Dhe dha sha shu am gusha dza dza! Great powerful one, gather the food, wealth, and possessions of such and such a country! Write this.
Write the lower wheel with four petals, eight petals, and a single circumference. In the center, write: Uma Devi, gather the country! Write this. On the four lotus petals, write: Om, Uma

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི༔ ཡུལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་བཞི་བྲི༔ པདྨ་
འདབ་བརྒྱད་ལ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི༔ བཱ་སུ་རཏྣ་ཁུག་ཁུག་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་པ་བརྒྱད་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིས་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཡུལ་ཁམས་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བྲིའོ༔ དམིགས་པས་ལན་བདུན་དགུག་ཅིང་བསྟིམས་ལ༔ དར་སྐུད་དམར་པོས་བཅིང༔ དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ༔ ཁྱི་མོ་དཀར་པོའི་ཐོད་པའམ༔ བྱི་ལའི་ཐོད་པར་བཅུག་ལ༔ དབང་གི་ཟླ་གམ་དམར་པོའི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ སྤྲེལ་ཐོད་སྔ་དྲོ་བཞིན་བསྐྱར་རོ༔ སྔགས་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་སརྦ་ལོ་ཀ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དྷེ་དྷ་ཤ་ཤུ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བཟླའོ༔ ཡུངས་དཀར་ལ་བཏབ་ནས་ཡུལ་ཁམས་ལ་གཏོར་ན༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ ཐོད་པ་ཡུལ་ལམ་ཕུགས་སམ་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༔ ཡུལ་ཁམས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་མན་ངག་རྫོགས་སོ༔ ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་སྤྱན་དྲངས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༄༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་ལས་ཚོགས་ཁྱད་པར་ཅན་ལས༔ ཐོད་པའི་ནོར་སྒྲུབ༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཡི༔ ལས་ཚོགས་ཁྱད་པར་གདམས་པ་བསྟན༔ ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་ནང་དུ་མི་ནོར་འདུ་བའི་སྔགས་རྣམས་མཚལ་གྱིས་བྲིས༔ དབང་ཕྱུག་རྟེན་དང་བཅས་པ་དང༔ འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང༔ རིན་པ་ོཆེ་ལྔ༔ སྙིང་པོ་ལྔ༔ སྨན་ལྔས་ཐོད་པ་བཀང༔ དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ་ལ་མཎྜལ་སྟེང་དུ་བཞག༔ དྲི་བཟང་གི་པཱུ་ཛ་འབུལ༔ སྔགས་པས་མཚམས་བཅད་ཞག་བདུན་བསྒྲུབ༔ ཟས་ནོར་རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཀ་པཱ་ལ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་གསང་བའི་རྟེན་དུ་བཅང༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཙིཏྟ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་ཀ་པཱ་ལ༔ མ་ཧཱ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག༔ བཛྲ་ཀ་པཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག༔ ཀརྨ་ཀ་པཱ་ལ་རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ ཞེས་བསྒྲུབས་ནས་བཅངས་ན་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་དབང་དུ་འདུ་བ་ཡིན་ནོ༔ དབང་ཕྱུག་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་རྫོགས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ འདོད་ཁམས་དབང་ཕྱུག་ལས་ལ་བཀོལ༔ རླུང་གི་ཞགས་པ་སུས་སྒ

【汉语翻译】
ཨཱཿ དེ་བཱི་བཱ་སུ་དྷཱ་རི༔ 所有地区 帕香 咕噜 赫陵赫陵 匝匝༔ 写这四个。 在莲花八瓣上： 乌玛 德威 巴苏达热 哇苏 啦的纳 库库 赫陵赫陵 匝匝༔ 写这八个。 在外圈上： 嗡 乌玛 德威 萨瓦 洛嘎 赫陵赫陵 匝匝༔ 德达 夏舒 昂 咕夏 匝匝༔ 赫陵赫陵 收收༔ 乌玛 德威 将食物、财富、受用和所有地区都收摄于你的掌控之下！ 写下这些。 通过观想，召唤并融入七次，用红色丝线捆绑，用红色绸缎包裹，放入白色母狗的头盖骨或猫的头盖骨中，放入红色的权力之轮中，修持七天。 像早上一样重复猴子的头盖骨。 念诵这个咒语： 嗡 权力 伟大之神 哲达 赫陵༔ 诶 曼殊 咕达 吽༔ 玛哈德瓦 萨瓦 洛嘎 赫陵赫陵 匝匝༔ 德达 夏舒 昂 咕夏 匝匝༔ 念诵这些。 撒上白芥子，然后撒在地区上，地区就会被掌控。 将头盖骨放在地方、房间或身体上。 掌控地区的口诀完成。 从西方的红色铜藏中，由伟大的持明者迎请而来。 萨玛雅。 嘉嘉嘉。 ༄༔ 从伟大之神玛哈德瓦的特殊事业中： 头盖骨的财富修法。 向伟大之神玛哈德瓦顶礼！
我莲花生， 讲述了伟大之神玛哈德瓦的， 特殊事业的教导。 依靠头盖骨的修法是： 在具有特征的头盖骨内，用朱砂写下聚集人财的咒语。 权力与所依一起， 以及五种谷物， 五种珍宝， 五种心要， 用五种药物装满头盖骨， 用五种颜色的丝绸包裹，放在坛城上。 献上美好的香供。 咒师封闭界限，修持七天。 食物、财富、珍宝，成就头盖骨， 伟大之神作为秘密的所依而持有。 嗡 权力 伟大之神 哲达 赫陵赫陵 扬 匝匝༔ 诶 曼殊 咕达 吽༔ 玛哈德瓦 头盖骨， 玛哈 啦的纳 悉地 库༔ 班杂 嘎巴拉 啦的纳 悉地 库༔ 嘎玛 嘎巴拉 啦的纳 悉地 库༔ 赫陵赫陵 匝匝༔ 这样修持并持有，就能掌控人、财、食三种。 依靠权力头盖骨的修法完成。 我莲花生， 将伟大之神置于誓言之下， 将欲界权力用于事业， 谁能拧紧风的绳索？

【英语翻译】
Āḥ Devī Vāsudhāri. Pāśaṃ Kuru Hriṃ Hriṃ Ja Ja, write these four on all regions. On the eight petals of the lotus: Umā Devī Vāsudhāri. Vāsu Ratna Khuk Khuk Hriṃ Hriṃ Ja Ja, write these eight. On the outer circle: Oṃ Umā Devī Sarva Loka Hriṃ Hriṃ Ja Ja. Dhe Dhā Śa Śu Aṃ Gu Śa Ja Ja. Hriṃ Hriṃ Gather, gather. Umā Devī, subdue food, wealth, enjoyment, and all regions under your control! Write these. Through visualization, summon and dissolve seven times, bind with red silk thread, wrap with red silk, place in the skull of a white female dog or the skull of a cat, place in the red wheel of power, and practice for seven days. Repeat the monkey skull like in the morning. Recite this mantra: Oṃ Power, Great God, Citta Hriṃ. E Mañju Kugta Hūṃ. Mahādeva Sarva Loka Hriṃ Hriṃ Ja Ja. Dhe Dhā Śa Śu Aṃ Gu Śa Ja Ja. Recite these. Sprinkle white mustard seeds and then scatter them on the region, and the region will be brought under control. Keep the skull in the place, room, or on the body. The instructions for subduing the region are complete. From the western red copper treasury, invited by the great Vidyādhara. Samaya. Gya Gya Gya. ༄. From the special activities of the Great God Mahādeva: The skull wealth practice. Homage to the Great God Mahādeva!
I, Padmasambhava, have shown the teachings of the special activities of the Great God Mahādeva. The practice based on the skull is: Inside a skull with characteristics, write the mantras for gathering people and wealth with vermilion. Power together with the support, as well as five types of grains, five jewels, five essences, fill the skull with five medicines, wrap it with five colors of silk, and place it on the mandala. Offer beautiful incense. The mantra practitioner seals the boundary and practices for seven days. Food, wealth, jewels, accomplishments, skull, the Great God is held as a secret support. Oṃ Power, Great God, Citta Hriṃ Hriṃ Yaṃ Ja Ja. E Mañju Kugta Hūṃ. Mahādeva Skull, Mahā Ratna Siddhi Khuk. Vajra Kapāla Ratna Siddhi Khuk. Karma Kapāla Ratna Siddhi Khuk. Hriṃ Hriṃ Ja Ja. By practicing and holding in this way, one can control the three: people, wealth, and food. The practice based on the power skull is complete. I, Padmasambhava, have placed the Great God under oath, have employed the desire realm power for activities, who can tighten the rope of wind?

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ྲུབ་པ༔ དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ནོར་བུ་འདྲ༔ ཅི་འདོད་དགོས་འདོད་འབྱུང་བ་ཡིན༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
༄༔ ལག་སྒུལ་ཡོད༔ གསང་བ་ལག་སྒུལ་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ལག་པ་སྒུལ་བ་ནི༔ རྒྱ་ཤོག་ལ་ལག་པ་གཡས་གཡོན་གྱི་གཟུགས་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ༔ ཕོ་འཁོར་རྩིབས་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་གཡས་ལ་བྲི༔ མོ་འཁོར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་པ་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་གཡོན་ལ་བྲི༔ གཡས་པའི་མཐིལ་གྱི་ལྟེ་བ་ལ༔ ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་རཏྣ་བཱ་སུ་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ་ རྣྲྀ་ ཨཱ་ཀར་ ཥཱ་ཡ་ ཧྲིང་ཧྲིང་ ཛ་ཛ༔ སྡུས་སྡུས་ ཁུག་ཁུག་ སྭཱ་ཧཱ༔ ཤད་བར་རེ་རེ་རྩིབས་རེ་རེ་ལ་འགོད་དོ༔ མོ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བའི་སྔགས་ཕོ་དང་འདྲ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ༔ རྣྲྀ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བྲིའོ༔ མུ་ཁྱུད་སྟེང་འོག་གཉིས་ཀ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲིང༔ ཙཀྲ་ཤ་ནི༔ ཙཀྲ་ཤ་ནི༔ ཏྲོ་ཤ་ནི༔ ཏྲོ་ཤ་ནི༔ དྷ་ར་དྷ་ར་ནི་ཏི་ཡ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མི་ལག་སྒུལ་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་ཁུག༔ ཅེས་བྲི༔ སྔགས་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ༔ འཁོར་ལོ་ལ་རབ་གནས་བྱས་ལ༔ རབ་གནས་ཟིན་ནས་དར་དམར་པོས་དྲིལ་སྟེ༔ གྲུ་མོ་གཡས་ལ་གདག་གོ༔ རྙེད་ན་རྐུན་ཆེན་གྱི་ལག་པའི་མཐིལ་དུ་ལག་སྒུལ་གྱི་ཙཀྲ་བྲིས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བྱས་ལ༔ ལག་པ་གཡས་དང་སྲིད་མེས་བསྡོངས་ནས༔ སྔ་དྲོ་ནོར་སྡུད་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་
གསུམ་བཟླས་ནས༔ བྱ་རོག་དང་མི་སྐད་མི་སྨྲ་བའི་དུས་སུ་གཡབ་ན༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ནོར་རྫས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ ལག་སྒུལ་རྫོགས་སོ༔ ༄༔ སྙིང་སྒུལ་སྒྲུབ་པ༔ གསང་བ་སྙིང་སྒུལ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ མི་གྲིར་ཤི་བའི་སྙིང་ནང་དུ༔ འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་གཅིག་པ་སྙིང་གི་གཟུགས་ཀྱི་ནང་དུ་བྲི༔ དེའི་ལྟེ་བར༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་པ་བྲི༔ རྩིབས་བརྒྱད་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ནོར་ཁུག་ཁུག༔ ཅེས་པ་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ༔ ཛ་ཛ༔ ཞེས་བྲིས་ལ་རབ་གནས་བྱ༔ གྲི་སྙིང་དུ་བཅུག་ལ་སྒྲུབ་པ་ཞག་བདུན་བྱས་ཏེ༔ ལུས་ལ་བཅང་ངོ༔ སྙིང་སྒུལ་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༄༔ ཟབ་བསྡུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ༔ ཁྲོམ་སྡུད་ཀྱི་ཞལ་གདམས༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་

【汉语翻译】
成就。
如意树和如意宝，所愿所需皆能生。萨玛雅，嘉嘉嘉。

手摇。
秘密，依靠手摇之轮，摇动手的方法是：在汉纸上用朱砂画左右手的形状，右边画一个八辐的阳轮，带一个圆圈；左边画一个八瓣莲花的阴轮，带一个圆圈。在右边手掌的中心写：嗡 德瓦 效ra 玛哈 惹那 巴苏 杜 杜 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་རཏྣ་བཱ་སུ་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ deva śvara mahā ratna bāsu sdus sdus svāhā，汉语字面意思：嗡，天神，自在，大，宝，巴苏，聚集，聚集，梭哈。）在八个辐条上，每个辐条之间写：燃 阿嘎 效亚 赫陵赫陵 匝匝，杜杜 库库 梭哈。（藏文：རྣྲྀ་ ཨཱ་ཀར་ ཥཱ་ཡ་ ཧྲིང་ཧྲིང་ ཛ་ཛ༔ སྡུས་སྡུས་ ཁུག་ཁུག་ སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rṇa ākar ṣāya hriṃ hriṃ ja ja sdus sdus khug khug svāhā，汉语字面意思：燃，阿嘎，效亚，赫陵赫陵，匝匝，聚集，聚集，钩，钩，梭哈。）阴轮的中心咒语与阳轮相同。在八瓣莲花上写：燃 昂古夏 匝匝，赫陵赫陵 杜杜 梭哈。（藏文：རྣྲྀ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rṇa aṃ gu śa ja ja hriṃ hriṃ sdus sdus svāhā，汉语字面意思：燃，昂古夏，匝匝，赫陵赫陵，聚集，聚集，梭哈。）在上下两个圆圈上写：嗡 玛哈 德瓦 赫陵，匝卡 夏尼，匝卡 夏尼，卓 夏尼，卓 夏尼，达ra 达ra 尼 提亚，大自在天神摇动人的手，食物财富钩钩。（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲིང༔ ཙཀྲ་ཤ་ནི༔ ཙཀྲ་ཤ་ནི༔ ཏྲོ་ཤ་ནི༔ ཏྲོ་ཤ་ནི༔ དྷ་ར་དྷ་ར་ནི་ཏི་ཡ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མི་ལག་སྒུལ་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་ཁུག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā deva hriṃ cakra śani cakra śani tro śani tro śani dhāra dhāra ni ti ya dbang phyug chen pos mi lag sgul sgul zas nor khug khug，汉语字面意思：嗡，大，天神，赫陵，轮，夏尼，轮，夏尼，卓，夏尼，卓，夏尼，达ra 达ra 尼 提亚，大自在天神摇动人的手，食物财富钩钩。）念诵此咒七天，对轮进行开光，开光完毕后用红绸包裹，戴在右肘上。如果能找到，就在大盗的手掌中心画上手摇之轮，修法七天，右手与尸体的手合在一起，早上念诵一百零三遍聚财咒，在乌鸦和人不出声的时候摇动，世间的人、财富、物品、用具全部都会聚集过来。手摇完毕。

心摇修法。
秘密，心摇修法是：在被刀杀死的人的心脏里，画一个八辐的轮，带一个圆圈，在心脏的形状里画。在其中心写：嗡 大自在 赫陵赫陵 亚姆 匝匝，玛哈 德瓦 摇动人心，惹那 悉地 钩钩 聚集。（藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་སྡུས་ཤིག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dbang phyug chen po hriṃ hriṃ yam ja ja mahā deva mi snying sgul ratna siddhi khug khug sdus śig，汉语字面意思：嗡，自在，大，赫陵赫陵，亚姆，匝匝，大，天神，摇动人心，宝，成就，钩钩，聚集。）在八个辐条上写：嗡 大自在 玛哈 德瓦 摇动人心，财富钩钩。（藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ནོར་ཁུག་ཁུག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dbang phyug chen po mahā deva mi snying sgul nor khug khug，汉语字面意思：嗡，自在，大，大，天神，摇动人心，财富钩钩。）在圆圈上写：嗡 自在天神 赫陵，诶 门祖 库格达 吽，玛哈 德瓦 摇动人心，食物财富钩钩 聚集，萨玛雅，匝匝。（藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ༔ ཛ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dbang phyug lha chen hriṃ e mañju kug ta hūṃ mahā deva mi snying sgul zas nor khug khug sdus sa ma ya ja ja，汉语字面意思：嗡，自在，天神，大，赫陵，诶，门祖，库格达，吽，大，天神，摇动人心，食物财富钩钩，聚集，萨玛雅，匝匝。）写完后进行开光，把刀插进心脏里修法七天，然后带在身上。心摇完毕。

甚深精华修法，聚集人群的口诀，我莲花生所说，嘉嘉嘉。

【英语翻译】
Accomplishment.
Like a wish-fulfilling tree and a wish-fulfilling jewel, whatever is desired and needed will arise. Samaya. Gya gya gya.

Hand Shaking.
Secret: Relying on the wheel of hand shaking, the method of shaking the hand is: On Chinese paper, draw the shapes of the left and right hands with vermilion. On the right, draw an eight-spoked male wheel with a circle. On the left, draw an eight-petaled lotus female wheel with a circle. In the center of the right palm, write: Om deva shvara maha ratna basu sdus sdus svaha. (藏文：ཨོཾ་དེ་བ་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་རཏྣ་བཱ་སུ་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ deva śvara mahā ratna bāsu sdus sdus svāhā，汉语字面意思：Om, god, free, great, jewel, Basu, gather, gather, svaha.) On the eight spokes, write between each spoke: Rṇa akar ṣāya hriṃ hriṃ ja ja sdus sdus khug khug svāhā. (藏文：རྣྲྀ་ ཨཱ་ཀར་ ཥཱ་ཡ་ ཧྲིང་ཧྲིང་ ཛ་ཛ༔ སྡུས་སྡུས་ ཁུག་ཁུག་ སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rṇa ākar ṣāya hriṃ hriṃ ja ja sdus sdus khug khug svāhā，汉语字面意思：Rṇa, akar, ṣāya, hriṃ hriṃ, ja ja, gather, gather, hook, hook, svaha.) The central mantra of the female wheel is the same as the male wheel. On the eight lotus petals, write: Rṇa aṃ gu śa ja ja hriṃ hriṃ sdus sdus svāhā. (藏文：རྣྲྀ་ཨཾ་གུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཧྲིང་ཧྲིང་སྡུས་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rṇa aṃ gu śa ja ja hriṃ hriṃ sdus sdus svāhā，汉语字面意思：Rṇa, aṃ, gu, śa, ja ja, hriṃ hriṃ, gather, gather, svaha.) On both the upper and lower circles, write: Om maha deva hriṃ cakra śani cakra śani tro śani tro śani dhāra dhāra ni ti ya, Great自在天神 shakes people's hands, food and wealth hook hook. (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧྲིང༔ ཙཀྲ་ཤ་ནི༔ ཙཀྲ་ཤ་ནི༔ ཏྲོ་ཤ་ནི༔ ཏྲོ་ཤ་ནི༔ དྷ་ར་དྷ་ར་ནི་ཏི་ཡ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མི་ལག་སྒུལ་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་ཁུག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahā deva hriṃ cakra śani cakra śani tro śani tro śani dhāra dhāra ni ti ya dbang phyug chen pos mi lag sgul sgul zas nor khug khug，汉语字面意思：Om, great, god, hriṃ, wheel, śani, wheel, śani, tro, śani, tro, śani, dhāra dhāra ni ti ya, Great自在天神 shakes people's hands, food and wealth hook hook.) Recite this mantra for seven days, consecrate the wheel, and after the consecration, wrap it with red silk and wear it on the right elbow. If you can find it, draw the hand-shaking wheel in the center of the palm of a great thief, practice for seven days, combine the right hand with the hand of the corpse, and in the morning, recite the wealth-gathering mantra one hundred and three times. When crows and people are silent, shake it, and all the people, wealth, goods, and utensils of the world will gather. Hand shaking is complete.

Heart Shaking Practice.
Secret: The heart-shaking practice is: Inside the heart of a person killed by a knife, draw an eight-spoked wheel with a circle, inside the shape of the heart. In its center, write: Om Great自在 hriṃ hriṃ yam ja ja, Maha Deva shakes people's hearts, Ratna Siddhi hook hook gather. (藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཡམ་ཛ་ཛ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཁུག་ཁུག་སྡུས་ཤིག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dbang phyug chen po hriṃ hriṃ yam ja ja mahā deva mi snying sgul ratna siddhi khug khug sdus śig，汉语字面意思：Om,自在, great, hriṃ hriṃ, yam, ja ja, Great, Deva, shakes people's hearts, Jewel, Siddhi, hook hook, gather.) On the eight spokes, write: Om Great自在 Maha Deva shakes people's hearts, wealth hook hook. (藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ནོར་ཁུག་ཁུག༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dbang phyug chen po mahā deva mi snying sgul nor khug khug，汉语字面意思：Om,自在, great, Maha Deva, shakes people's hearts, wealth hook hook.) On the circle, write: Om自在天神 hriṃ e mañju kug ta hūṃ Maha Deva shakes people's hearts, food and wealth hook hook gather, Samaya, ja ja. (藏文：ཨོཾ་དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་དེ་བ་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ༔ ཛ་ཛ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ dbang phyug lha chen hriṃ e mañju kug ta hūṃ mahā deva mi snying sgul zas nor khug khug sdus sa ma ya ja ja，汉语字面意思：Om,自在, god, great, hriṃ, e, mañju, kug ta, hūṃ, Maha Deva, shakes people's hearts, food and wealth hook hook, gather, Samaya, ja ja.) After writing, consecrate it, insert the knife into the heart and practice for seven days, then carry it on your body. Heart shaking is complete.

Profound essence practice, oral instructions for gathering crowds, spoken by me, Padmasambhava, Gya gya gya.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
ནག་ཁ་ཆེ་དང༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན༔ རྒྱལ་བློན་དམངས་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས༔ དེའི་ཟབ་བསྡུས་འདི་ཁོ་ནའོ༔ ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་ཀྱི་ནང་དུ༔ རྫས་དང་འཁོར་ལོ་མིང་སྤེལ་གྱི་
གཟུགས་རྣམས་གཅུག༔ དེ་ལ་བསྙེན་པ་ཟླ་གཅིག་བསྒྲུབ༔ དམིགས་པ་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ནོར་དང་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བསྒོམ༔ དེའི་བསྙེན་པ་འདི་བཟླའོ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་དུང་དུང༔ འདུས་འདུས་སྡུས་སྡུས༔ མགོ་ནག་མིའི་སེམས་དཀྲུགས་ཡ༔ སྙིང་འཕྱོ་རུ་ཆུག་ཡ༔ རྐང་པ་འགྲོ་རུ་ཆུག་ཡ༔ སེམས་ཁུག་ཡིད་སྒྱུར༔ ཡིད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་སྡུས་ཡ༔ ཁུག་ལ་ཤོག༔ དུང་དུང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ༔ ༄༔ མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ལས་སྦྱོར༔ མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་ལས་འདི་ནི༔ རྫས་བུད་མེད་མཛེས་མའི་ཆུ་ཤུལ༔ མངལ་ཁྲག༔ གྲི་ཁྲག༔ ད་དྷུ་ར༔ སྦྲང་སྨྱོན་རྣམས་བསྲེས་ལ་རིལ་བུ་བྱ༔ ཨོཾ་ཙབ་ཙབ་ཙུབ་ཙུབ་ཟེ་ཚ་གླེང་སློང༔ བྲམ་ཤོག་ཁུག་སྡུས༔ རཾ་རཾ་དེད་དེད་ཛ་ཛ༔ གདུག་པའི་སྔགས་རྒོད་འདི་ཞག་བདུན་བཟླ༔ རིལ་བུ་ལུས་ལ་བཅངས་སམ༔ ཁྲོམ་ལ་གཏོར་ན༔ དེས་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ གལ་ཏེ་མ་འདུས་ན༔ ཟས་ལ་རིལ་བུ་བསྲེས་ཏེ་སྦྱིན་ནོ༔ ཁྲོམ་ལ་གཏོར་ན་ཁྲོམ་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ སྒོས་སུ་བྱེད་ན་གང་ལ་དམིགས་པ་དེ་ལ་བྱ༔ ཁྱད་པར་བུད་མེད་དབང་དུ་འདུ་འོ༔ རྫོགས་སོ༔ གཏོར་མའི་ལས་སྦྱོར༔
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དམ་ལ་བཏགས༔ དབང་དུ་སྡུད་པའི་ལས་ལ་བཀོལ༔ འདི་སྒྲུབ་ཟས་ནོར་རི་ལྟར་སྤུངས༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ ནོར་གྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་མཚོ་འདྲ༔ དམིགས་པ་དང་སྔགས་ནི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་དབང་དུ་བསྡུས་ནས༔ མིའི་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དང༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཕྱག་གུས་པར་འབུལ༔ ཟས་ནོར་རི་ལྟར་སྤུངས་པར་བསྒོམ༔ སྔགས་ནི༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ༔ དབང་ཕྱུག་ལྷ་ཆེན་ཧྲིང༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བཱ་སུ་རཏྣ་རྔུབས་རྔུབས་སྡུས་སྡུས༔ བཱ་སུ་རཏྣ་ཁུག་ཁུག༔ མ་ཧཱ་དེ་བས་ཟས་ནོར་ཨེ་འོད་སྤུངས་སྤུངས༔ ཧྲིང་ཧྲིང་ཛ་ཛ༔ དུང་དུང་སྡུས་སྡུས༔ མ་ཧཱ་དེ་བས་མི་སྙིང་སྒུལ༔ ཟས་ནོར་ཁུག་སྡུས༔ ས་མ་ཡ༔ ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛ་ཛ༔ དེ་ལ་བསྙེན་པ་ནངས་དགོང་བྱ༔ ཟས་ནོར་རི་ལྟར་སྤུངས་པ་ཡིན༔ སྔགས་འདི་མཚལ་གྱིས་བྲིས་ལ༔ གཏོར་མ་ལ་གཟུག་གོ༔ རྟེན་འབྲེལ་ཆེ་བ་ཡིན་ནོ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་ས

【汉语翻译】
去了纳卡卡切和达那郭夏的地方，将国王、大臣和民众都摄服了。其甚深摄服的精要就在于此。在铜制的尸体的嘴里，放入物品和轮，以及交换名字的形象。对此进行为期一个月的修持。观想将世间的人财和巨大的市场都摄服。念诵这个修持的咒语：嗡 玛哈德瓦 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahādeva hūṃ，汉语字面意思：嗡，大天，吽），大自在天神 舍令（藏文：ཧྲིང།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hriṃ，汉语字面意思：舍令），诶曼珠 库格达 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e mañjukukta hūṃ，汉语字面意思：诶，曼珠，库格达，吽），嘎比ra 郭比ra 栋栋，杜杜 杜杜，杜杜 杜杜，黑头人的心搅动啊，心飘动啊，脚行走啊，心抓住，意改变，意的了别识不由自主地摄服啊，抓住来啊，栋栋 杜 梭哈（藏文：དུང་དུང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：duṃ duṃ sdus svāhā，汉语字面意思：栋栋，摄，梭哈）。 ༄ 迅速的业。这个迅速的业是：物品是美女的洗澡水，经血，刀血，曼陀罗花，醉蜂蜜混合后做成丸。嗡 匝匝 卒卒 贼擦 格楞松，抓来 抓住 摄，让 让 德德 匝匝。这个凶猛的恶咒念诵七天。丸药带在身上，或者撒在市场上，就能摄服。如果不能摄服，就将丸药混在食物里给予。撒在市场上，就能摄服市场。特别要做的话，就对准所要针对的人做。特别是能摄服女人。完毕。朵玛的业。
我莲花生，将大自在天神束缚于誓言，用于摄服的业。修持这个，食物和财物堆积如山，一切显现都摄服。财物的受用如同大海。观想和咒语是：大自在天神将一切世间不由自主地摄服后，巨大的人群，以及一切显有都恭敬地献上供养，观想食物和财物堆积如山。咒语是：嗡 玛哈德瓦 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ mahādeva hūṃ，汉语字面意思：嗡，大天，吽），大自在天神 舍令（藏文：ཧྲིང།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hriṃ，汉语字面意思：舍令），诶曼珠 库格达 吽（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：e mañjukukta hūṃ，汉语字面意思：诶，曼珠，库格达，吽），玛哈 巴苏 惹那 润润 杜杜，巴苏 惹那 库库，玛哈德瓦 将食物财物 诶 光 堆堆，舍令舍令 匝匝，栋栋 杜杜，玛哈德瓦 搅动人心，食物财物 抓摄，萨玛雅，舍令舍令 匝匝。对此早晚进行修持。食物财物堆积如山。这个咒语用朱砂写，放在朵玛上。是大的缘起。钦 多杰。

【英语翻译】
Went to the places of Nakakache and Dhanakosha, subdued the king, ministers, and people. The profound essence of subduing is just this. Inside the mouth of a copper corpse, place substances and wheels, and the forms of exchanged names. Perform a retreat on this for one month. Meditate on subduing the people, wealth, and great market of the world. Recite this mantra for the retreat: Om Mahadeva Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahādeva hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great God, Hum), Great Powerful God Hring (Tibetan: ཧྲིང།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hriṃ, Literal Chinese meaning: Hring), E Manjukukta Hum (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: e mañjukukta hūṃ, Literal Chinese meaning: E, Manju, Kukta, Hum), Kabira Kobira Dung Dung, Du Du Sdus Sdus, Black-headed people's minds are agitated, hearts flutter, feet walk, minds are seized, thoughts are changed, the consciousness of the mind is involuntarily subdued, seize and come, Dung Dung Sdus Svaha (Tibetan: དུང་དུང་སྡུས་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: duṃ duṃ sdus svāhā, Literal Chinese meaning: Dung Dung, Seize, Svaha). ༄ The swift action. This swift action is: the substance is the bathwater of a beautiful woman, menstrual blood, knife blood, datura flower, mix intoxicated honey and make into pills. Om Tsap Tsap Tsub Tsub Ze Tsa Glengslong, Bram Shog Khug Sdus, Ram Ram Ded Ded Dza Dza. Recite this fierce and violent mantra for seven days. Carry the pill on the body, or scatter it in the market, and it will be subdued. If it is not subdued, mix the pill in food and give it. If scattered in the market, the market will be subdued. To do it specifically, do it for the person you are targeting. Especially, women can be subdued. Finished. The action of the Torma.
I, Padmasambhava, bound the Great Powerful God by oath, and employed him for the action of subduing. By accomplishing this, food and wealth are piled up like mountains, and all appearances are subdued. The enjoyment of wealth is like an ocean. The visualization and mantra are: After the Great Powerful God has involuntarily subdued all the worlds, the great crowd of people, and all phenomena respectfully offer homage, visualize food and wealth piled up like mountains. The mantra is: Om Mahadeva Hum (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ mahādeva hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great God, Hum), Great Powerful God Hring (Tibetan: ཧྲིང།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hriṃ, Literal Chinese meaning: Hring), E Manjukukta Hum (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: e mañjukukta hūṃ, Literal Chinese meaning: E, Manju, Kukta, Hum), Maha Basu Ratna Rngub Rngub Sdus Sdus, Basu Ratna Khug Khug, Mahadeva Ei Wealth Food Pile Pile, Hring Hring Dza Dza, Dung Dung Sdus Sdus, Mahadeva Stir the hearts of people, Food Wealth Seize Sdus, Samaya, Hring Hring Dza Dza. Perform this retreat in the morning and evening. Food and wealth are piled up like mountains. Write this mantra with vermilion and place it on the Torma. It is a great interdependence. Chim Dorje.

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ྤྲེ་ཆུང་ལ་གདམས་པ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་ལ་སྦས་སོ༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྒྱ་གར་རྒྱ་ནག་ཁ་ཆེའི་ཡུལ༔ དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡུལ་དུ་བྱོན༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་
བརྒྱད་དམ་ལ་བཏགས༔ བོད་དུ་གཏེར་ཆེན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག༔ གཏེར་ཕྲན་བྱེ་བ་ས་ཡ་སྦས༔ ལྷ་བྲག་བྲག་ལ་ཐུགས་གཏེར་དང༔ ཡང་གཏེར་སྦས་པས་འགྲོ་དོན་བྱེད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རླུང་ཞགས་ཀྱི༔ ཟབ་རྒྱས་གནད་ཐིག་གཞན་ན་མེད༔ སྙིང་ཏིག་ཟབ་མོ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་དང༔ ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ལ་སྦས༔ གཡས་རུ་གཙང་འཕྲང་གཡག་སྙིང་རོང༔ གཙང་གི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ༔ ཞལ་བཟང་ནག་པོའི་བྲག་རི་ལ༔ རྐྱང་སྒྲུབ་ཁ་འཐོར་རེ་རེ་སྦས༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡི༔ སྒྲུབ་ཐབས་དེ་ལས་གཞན་ན་མེད༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལ༔ སྒྲུབ་ཐབས་གཏེར་ཁ་བརྒྱ་རྩ་གཅིག༔ མ་འོངས་པ་ཡི་དོན་ཕྱིར་སྦས༔ ༄༔ རྒྱལ་མཚན་བཅའ་ཐབས༔ དར་དམར་པོའི་རྒྱལ་མཚན་བཅས་ལ་ཏོག་སེར་པོ་བྱ༔ རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནང་དུ་ཤོག་བུ་ལ་ཡུལ་ཁམས་དང༔ ཁྲོམ་ཆེན་དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༔ མིང་སྤེལ་དང༔ རླུང་ཞགས་ཀྱི་སྔགས་རྣམས་སིནྡྷུ་ར་དང་རྒྱ་སྐྱེགས་དང་མཚལ་དང་གསུམ་གྱིས་བྲིས་ལ༔ དར་དམར་གྱི་རྒྱལ་གྱི་མཚན་ནང་སྲོག་ཤིང་སྨྱུག་མ་ལ་བཏགས༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་མི་ཁྲོམ་ཆེན་པོ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ནོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ གསེར་སྲང་མང་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ གཡུ་ཟངས་དངུལ་ལྕགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ མུ་མེན་མུ་ཏིག་བྱེ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་
རྩི་རྒུ་འབྲུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ དར་ཡུག་གོས་ཆེན་ཇ་སིག་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ སྣམ་བུ་རས་ཀ་དན་དར་མན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཁང་བཟང་ཞིང་གཞིས་དགོན་སྡེ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་བདག་གི་ནོར་ཟད་པ་སྣོན་བསྣན་པ་སྤེལ༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་རི་ལྟར་སྤུངས༔ འབྱོར་པ་རྨུ་ཡད་མཚོ་ལྟར་སྐྱིལ༔ ཅེས་ནོར་གང་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་དབུ་ཅན་དུ་བྲིས་ལ༔ རྒྱལ་མཚན་གྱི་སྲོག་ཤིང་ལ་བཏགས༔ རྒྱལ་མཚན་གྱི་ནང་ཐམས་ཅད་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོ་དང་སྔགས་དང་ནོར་གྱི་མིང་སྤེལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀང༔ དེ་ལ་རབ་གནས་བྱས་ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཏོར་མ་ལ་གཟུག་གོ༔ གྲུབ་ན་གཏོར་མ་ཐད་ཀར་བཅས་ལ་བཞག༔ ཕྱོགས་གང་དུ་འགྲོ་ཡང་གཏོར་མ་མ་ཆག་པར་གཏང༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གྲགས་

【汉语翻译】
普热琼之教言，藏于桑桑拉扎。如我莲花生，曾至印度、汉地、喀彻之地，以及达那郭夏之地。令诸天魔八部众立誓。于藏地埋藏十万大宝藏，以及百万小宝藏。于拉扎之岩洞埋藏意伏藏及新伏藏，以行利益众生之事。大自在风索之甚深精要，他处无有。甚深心髓藏于桑桑拉扎及洛扎天梯处。于雅茹藏冲野牛心隆，藏之尸堆大山，向阳黑岩山，零星散布独修处。大天自在之修法，除此无有他法。对于外道大自在，有一百零一种修法宝藏，为未来众生而藏。༄。制胜幢之法：以红色绸缎制胜幢，上置黄色顶饰。于胜幢内之纸上，书写国土、大集市摄伏之轮、名号增延，以及风索之咒语，以朱砂、藏红花、赭石三者书写。于红色绸缎胜幢内，系于竹制命杆之上。大天自在祈请摄伏众人大集市，摄伏无量财富，摄伏无量金币，摄伏无量绿松石、铜、银、铁，摄伏无量珊瑚、珍珠、贝壳、宝石，摄伏无量蔗糖、红糖、蜂蜜、葡萄，摄伏无量丝绸、锦缎、茶叶，摄伏无量氆氇、棉布、卡垫、丝绸，摄伏无量豪宅、田地、寺庙。大天自在祈请增补我之耗损之财物，令食物、财物、受用如山积聚，令财富如妙欲之海般增长。如是书写一切所欲之财物名号于纸上，系于胜幢之命杆上。胜幢之内，充满大自在之轮、咒语及财物名号增延。如是作加持后，置于坛城之食子上。若成就，则将食子直接安放。无论前往何方，皆不中断食子之供养。祈赐予摄集食物财物之成就，名声远扬。

【英语翻译】
Instructions to Prechung: Hidden at Zangzang Lhadrak. I, Padmasambhava, went to India, China, and Kashmir, and to the land of Dhanakosha. I bound the eight classes of gods and demons by oath. In Tibet, I hid one hundred thousand great treasures and millions of minor treasures. At the rock of Lhadrak, I hid mind treasures and new treasures to benefit beings. The profound and extensive essential points of the Great Powerful Wind Lasso are not found elsewhere. The profound Heart Essence is hidden at Zangzang Lhadrak and Lhodrak Namkha Chen. At Yaru Tsangtrang Yaknying Rong, the great mountain of the Tsang heap of corpses, and the black rock mountain facing south, individual solitary practice places are scattered. There is no other method for the practice of the Great Powerful God. For the Tirthika Great Powerful One, there are one hundred and one treasure troves of practice methods, hidden for the sake of future beings. ༄. Method for Erecting a Victory Banner: Make a victory banner of red silk with a yellow top. Inside the victory banner, on paper, write the realm, the wheel for subduing the great market, the increase of names, and the mantras of the Wind Lasso, using vermilion, saffron, and red ochre. Attach the life-force bamboo pole inside the red silk victory banner. Great Powerful God, please subdue the great market of people! Subdue immeasurable wealth! Subdue immeasurable gold coins! Subdue immeasurable turquoise, copper, silver, and iron! Subdue all the immeasurable coral, pearls, shells, and jewels! Subdue all the immeasurable sugar cane, molasses, honey, and grapes! Subdue all the immeasurable silk, brocade, and tea! Subdue all the immeasurable wool, cotton, kadan, and silk! Subdue all the immeasurable mansions, fields, monasteries, and good places! Great Powerful God, please increase and replenish my depleted wealth! Pile up food, wealth, and enjoyment like mountains! Increase prosperity like a sea of desire! Thus, write the names of all desired wealth in capital letters and attach them to the life-force pole of the victory banner. Fill the inside of the victory banner with the wheel of the Great Powerful One, mantras, and the increase of the names of wealth. After consecrating it, place it on the torma of the mandala. If accomplished, place the torma directly. No matter where you go, do not interrupt the offering of the torma. Grant the accomplishment of gathering food and wealth! May fame spread far and wide.

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང་སྙན་པས་འཇིག་རྟེན་གང་ནས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་སྒྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཅེས་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ གྲུབ་ན་སུམ་ཡར་དུ་གཏོར་མ་འབུལ༔ དེ་ལྟར་མ་གྲུབ་ན་ཡང་དགོང་རེ་ལ་མ་ཆག་པར་བྱའོ༔ ཨྠྀི༔ གུ་ཡ༔ ས་མན་ཏྲ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བྲག་
ཧོམ་ཁུང་འདྲ་བའི་ནང་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནང་། ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་ཆོས་བདུན། རྩ་བ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་སྐོར། གཏེར་སྟོན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་ས་ཕོ་རྟའི་ལོ་རྒྱལ་དང་ཕུར་བུ་འཛོམ་པ་ལ་གཏེར་ནས་བཏོན་པའོ།། །། ༄༅༔ ལྷ་ཆེན་ལོ་རྒྱུས་བསྙེན་པའི་ཚད་བསྟན་པ་བཞུགས་སོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བསམ་ཡས་བྱང་ཕྱོགས་ན་བཞུགས་པའི་དུས་སུ༔ སྐུ་འཁོར་ལ་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཡོད་པ་ལ༔ བློན་པོ་རྣམས་ཕྲག་དོག་སྐྱེས་ནས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བཞུགས་ཟེར་ནས༔ མི་སྒོམ་པར་སོས་དལ་དང་སྒྱིད་སྙོམ་ལ་སྡོད་ཅིང་འདུག་ཟེར་བ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁོ་ངོ་འདོད་པས་ཞབས་ཏོག་བྱེད་ཟེར་བ་འདུག་པས༔ འདི་ཉིད་སྤྱུགས་པ་དྲགས་ཟེར་ནས༔ ལོག་པ་སྒོམ་ཞིང་འདུག་པ་ལ༔ གུ་རུས་མཁྱེན་ནས༔ སྒྲུབ་ཐབས་འདི་མཛད་པས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གི་རྨི་ལམ་དུ་མི་དམར་པོ་གཅིག་བྱུང་སྟེ༔ གསེར་གཡུ་ཟངས་ལྕགས་ཤ་མར་མང་པོས་ཁང་པ་འགེང་ཞིང་འདུག༔ ཁང་པར་མི་ཤོང་བ་ཙམ་དུ་སོང་བ་དང༔ སྒོ་རུ་ཡང་ཟས་ནོར་གྱི་ཕུང་པོ་རི་རབ་ཙམ་སྤུངས་སོ༔ དེའི་སྔ་དྲོ་ལ་སློབ་དཔོན་པདྨ་ལ༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་ཞུས་པ༔ བདག་གི་རྨི་ལམ་ན་མི་དམར་པོ་གཅིག་གིས༔ གསེར་
གཡུ་ཤ་མར་མང་པོས་ཁྱིམ་བཀང་ནས་ཁེངས་པ་དང༔ སྒོ་རུ་རི་རབ་ཙམ་སྤུངས་ནས་འགྲོ་ཡིན་གདའ་ལགས༔ བར་ཆད་ཅིག་འོང་བ་ལགས་སམ༔ ཞུས་པས་ཅི་ཡང་མི་གསུང་ངོ༔ དེ་ནས་མྱུར་པོར་བོད་ཀྱི་བློན་པོ་འབངས་དང་བཅས་པ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་དྲུང་དུ་འདུས་ཏེ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ནོར་སྣ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕུལ་ལོ༔ དེའི་དུས་སུ༔ གུ་རུའི་ཞལ་ནས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་རྨི་ལམ་བྱུང་བའི་དུས་སུ༔ བོད་ཀྱི་བློན་པོ་ནག་པོ་གདུག་རྩུབ་ཆེ་བར་འདུག༔ ངས་འདོད་ཁམས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ལས་ལ་བཅོལ་བ་ཡིན་ནོ༔ དེའི་ནུས་པས་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ་ནུས་ཤིང༔ འདོད་ཡོན་འདི་འབྱུང་བ་ཡིན༔ འདི་དབུལ་པོ་གང་གིས་བསྒྲུབས་ཀྱང་ཟས་ནོར་ཆེན་པོ་དང་འཕྲད་དོ་གསུངས༔ དེར་

【汉语翻译】
以光芒和美名充满世界，赐予我掌控一切众生的成就。如此祈愿。成就则在桑耶供朵玛，若不成就，每晚也不间断。ཨྠྀི（藏文），གུ་ཡ（藏文），ས་མན་ཏྲ（藏文），ས་མ་ཡ（藏文），རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ（藏文）。藏藏拉扎的腰部岩石，如火供孔般的内部，紫色的皂荚木盒内。从西面红色铜库中取出具有特殊缘起的七法。根本是无量光佛的化身，大神自在天的修法仪轨。由伏藏师若吉丹哲坚于阳土马年，星宿为吉星和氐宿会合之日取出伏藏。

大自在天历史，修持的量度教言在此。莲花生大师在桑耶寺北方时，侍从中有奇美金刚猴，众大臣心生嫉妒，说莲花生大师在禅定中，不修行而悠闲懒惰地待着，金刚猴只是因为喜欢他才侍奉，应该驱逐他。他们如此邪恶地诽谤。莲师知晓后，做了这个修法。金刚猴梦见一个红人，用金、玉、铜、铁、肉、油填满了房子，几乎要装不下，门口也堆满了像须弥山一样的食物和财富。第二天早上，奇美金刚猴对莲花生大师说，我梦见一个红人，用金、玉、肉、油填满了房子，几乎要装不下，门口也堆满了像须弥山一样的东西，是不是有什么障碍？莲师什么也没说。之后，很快，吐蕃的众大臣和百姓都聚集到莲花生大师面前，以身语意三门恭敬地献上了无数的财物。当时，莲师说，金刚猴，你做梦的时候，吐蕃的大臣们非常恶毒。我委托了欲界自在天，以他的力量，一切都能被奴役，这就是财富的来源。他说，无论哪个穷人修持这个法，都能获得大量的食物和财富。当时，

【英语翻译】
May the world be filled with light and fame, grant me the accomplishment of controlling all beings. Thus I prayed. If accomplished, offer a torma in Samye, if not, do it every night without interruption. ཨྠྀི (Tibetan), གུ་ཡ (Tibetan), ས་མན་ཏྲ (Tibetan), ས་མ་ཡ (Tibetan), རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ (Tibetan). In the waist rock of Zangzang Lhadrak, inside the dark purple acacia wood box, like a homa hole. From the western red copper treasury, seven dharmas with special auspicious connections. The root is the emanation of Amitabha, the practice cycle of the Great God Maheśvara. It was extracted as a treasure by the treasure revealer Rögyi Demtruchen in the year of the male earth horse, when the constellations Gyal and Phurbu were conjoined.

The history of the Great God, the instructions on the measure of practice, are here. When Guru Padmasambhava was in the north of Samye, he had a attendant named Chimé Dorje Trechung. The ministers became jealous and said that Guru Padmasambhava was in samadhi, not practicing but staying idle and lazy. Dorje Trechung was only serving him because he liked him, and he should be expelled. They slandered him so wickedly. Guru knew this and performed this practice. Dorje Trechung dreamed of a red man who filled the house with gold, turquoise, copper, iron, meat, and butter, almost to overflowing, and at the door were piles of food and wealth like Mount Sumeru. The next morning, Chimé Dorje Trechung said to Guru Padmasambhava, "In my dream, a red man filled the house with gold, turquoise, meat, and butter, almost to overflowing, and at the door were piles of things like Mount Sumeru. Is there some obstacle coming?" Guru said nothing. Then, quickly, the ministers and people of Tibet gathered before Guru Padmasambhava and offered countless treasures with reverence in body, speech, and mind. At that time, Guru said, "Dorje Trechung, at the time you had the dream, the ministers of Tibet were very wicked. I entrusted the Great Lord of the Desire Realm, and with his power, everything can be enslaved, and this is the source of wealth. He said, "Whoever poor person practices this dharma will encounter great food and wealth." At that time,

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་གིས་ཞུས་པ༔ བདག་གཟུགས་བྱད་མི་ལེགས་པས་བུད་མེད་རྣམས་ཀྱི་ཡིད་དུ་མི་འོང༔ བསགས་རྒྱབ་མེད་པས་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ༔ རྒྱལ་བློན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་མི་འཕྲོད༔ ཡ་རབས་ཀྱི་གྲལ་ལ་མི་སྙོགས༔ ཤིན་ཏུ་སྙིང་རྗེ་བར་མཆིས་པས༔ ལྷ་འདིའིི་སྒྲུབ་ཐབས་བདག་ལ་གནང་བར་ཞུ༔ ཞེས་ཞུས་སོ༔ བཀའ་བསྩལ་པ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཉོན་ཅིག༔ ཁྱོད་གཟུགས་བྱད་མི་ལེགས་ཀྱང་ཤེས་རིག་བཀྲ༔
སྙིང་ལ་མི་སྡུག་ཀྱང་བརྩོན་འགྲུས་ཆེ༔ ལོངས་སྤྱོད་མེད་ཅིང་མི་ཡིས་བརྩེ་གདུང་ཆུང་ཡང་དད་གུས་ཆེ་བར་འདུག་པས༔ ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་པ་བྱ་བ་ང་ལ་ཡོད་པས༔ ཁྱོད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་ཡིས༔ འདི་བསྒྲུབ་ན་ཁྲོམ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱང་འདུ་ནུས་སོ༔ ཀུན་གྱིས་འཁུར་ཅིང་སྙན་པ་དང་གྲགས་པ་ཉི་ཟླ་ལྟར་འབྱུང་བའི་མན་ངག་ཡིན་པས༔ གསང་ལ་སྒྲུབས་ཤིག༔ ཅེས་གསུངས་ནས་མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་ཚང་བར་གནང་སྟེ༔ ཕྱི་རབས་ཀྱི་དོན་དུ་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་དང་ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་ལ་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཚང་བར་སྦས་སོ༔ གཡས་རུ་གཙང་འགྲམ༔ གཡག་སྙིང་རོང༔ ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ༔ ཞལ་བཟང་དང་བཞིར་ཡང་སྒྲུབ་ཐབས་རེ་སྦས༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ནི༔ གཡས་རུའི་གཙང་འཕྲང༔ གྲམ་པ་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང༔ གཡག་སྙིང་རོང༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ༔ ལྷོ་བལ་གླང་སྣ་ལ་སོགས་ཏེ་གཏེར་ཁ་ཕལ་ཆེ་བ་རུ་སྒྲུབ་ཐབས་སྣ་རེ་སྦས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བསྙེན་ཚད་བསྟན་པ་དང་པོ་བསྙེན་པའི་ཚད་ནི༔ བསྙེན་སྒྲུབ་དྲིལ་བའི་སྔགས་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པ་དེ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔ་བཟླ་དགོས་པ་ལ༔ ཕྱི་ནང་གི་སྐྱོན་སྤང༔ མི་ཚིག་དང་མ་འདྲེས་པ་དགོས་སོ༔ ཉིན་སྟོང་
ཕྲག་ལྔ་མཚན་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བཟླ་དགོས་པས༔ ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ༔ དེ་བརྩིས་པས་ཞག་བཅུ་ལ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་འགྲོ༔ ཟླ་བ་གཅིག་ལ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ༔ ཟླ་བ་ལྔ་ལ་འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔ་འགྲོ༔ དེ་ཡང་ཉིན་རིང་ཐུང་དང་མཚན་རིང་ཐུང་ཆ་བརྩིས་པས༔ ངེས་པར་ཟླ་བ་ལྔ་ལ་འགྲུབ༔ ཁམས་དྭངས་པོས་བརྩོན་པར་བྱས་ན༔ ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་གཅིག་ལ་ཁྲི་ཕྲག་རེ་དང་སྟོང་ཕྲག་རེ་འགྲོ༔ དེ་བརྩིས་པས་ཟླ་བ་ལྔ་ལ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་དྲུག་ཁྲི་ཕྲག་ལྔ་འགྲོ༔ འབུམ་ཕྲག་བཅོ་ལྔས་ལྷ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་ངེས་པར་གསུངས་སོ༔ འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་དབང་བྱེད་པར་འདོད་ན་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟང་ཟང་ལ

【汉语翻译】
རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་（金刚猴子）请示说：我相貌不好，不合女人们的心意；没有积蓄，资用贫乏；不能谒见国王大臣；不能跻身于贤良之列；我非常可怜，请您将此神的修法赐予我。这样请示了。 赐予开示说：金刚猴子谛听！你虽然相貌不好，但智慧明亮；
内心不丑陋，而且精进；虽然没有资用，人们的慈爱也少，但却具有很大的信心和恭敬心；我有能使世间景象自在摄伏的大自在天神的修法，将赐予你；如果修持此法，也能积聚起大市场的资用；这是众人敬重，名声和声誉如日月般显现的诀窍，秘密修持吧！ 这样说完，就将全部修法赐予了མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་（钦·金刚猴子），为了后世的利益，在ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་（桑桑拉扎）和ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་（洛扎天梯）将大自在天神的修法全部埋藏了。在གཡས་རུ་གཙང་འགྲམ（吉汝藏仲），གཡག་སྙིང་རོང（亚辛绒），ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ（彭波大山），ཞལ་བཟང་（夏桑）这四个地方也各自埋藏了一份修法。 外道大自在天神的修法是：在གཡས་རུའི་གཙང་འཕྲང（吉汝藏仲），གྲམ་པ་རྒྱང་གི་ཡོན་པོ་ལུང（扎巴江的云波隆），གཡག་སྙིང་རོང（亚辛绒），ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ（洛扎卡曲），ལྷོ་བལ་གླང་སྣ་（洛巴朗纳）等地的大部分伏藏中，各自埋藏了一份修法。 萨玛雅！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།（嘉嘉嘉） 首先讲述念诵的数量，念诵的数量是：念诵加持融合的三十六字咒语，需要念诵一百五十万遍，要断除内外之过，不能掺杂俗语。 白天念诵五千遍，晚上念诵五千遍，一天一夜念诵一万遍。这样计算，十天念诵十万遍，一个月念诵三十万遍，五个月念诵一百五十万遍。 这样根据白天长短和晚上长短来计算，必定在五个月内完成。如果以清净的心精进念诵，一天一夜念诵一万一千遍。这样计算，五个月念诵一百六十五万遍。 经中明确说，念诵一百五十万遍必定能成就大神。 如果想统治这个世界，就努力修持吧！ 萨玛雅！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།（嘉嘉嘉） ཟང་ཟང་ལ

【英语翻译】
Dorje Trechung (Vajra Monkey) requested: "I am not good-looking, so I am not pleasing to women's hearts. I have no savings, so I am poor in resources. I cannot meet with kings and ministers. I cannot join the ranks of the virtuous. I am very pitiful, so please grant me the practice method of this deity." Thus he requested. The command was bestowed: "Dorje Trechung, listen! Although you are not good-looking, your intelligence is bright.
Although your heart is not ugly, you are diligent. Although you have no resources and people's affection is small, you have great faith and respect. I have the practice of the great powerful deity, the subjugation of appearances, which I will bestow upon you. If you accomplish this, you can also gather the resources of a great market. This is a secret instruction that is respected by all, and whose fame and reputation arise like the sun and moon. Practice it secretly!" Having said this, he fully bestowed it upon Chim Dorje Trechung. For the sake of future generations, he completely concealed the practice method of the great powerful deity in Zangzang Lhadrak and Lhodrak Namkachen. He also concealed a practice method each in Gyaru Tsangdram, Yaknying Rong, Pungpo Riwoche, and Zhalzang. The practice method of the heretical great powerful deity is: In Gyarui Tsangtrang, Drampa Gyangi Yonpo Lung, Yaknying Rong, Lhodrak Kharchu, Lho Bal Langna, and so on, in most of the treasure troves, he concealed a practice method each. Samaya! Gya Gya Gya! First, the measure of recitation is taught. The measure of recitation is: That thirty-six-syllable mantra of recitation and accomplishment combined, one must recite fifteen hundred thousand times. One must abandon inner and outer faults and not mix with mundane speech. One must recite five thousand times during the day and five thousand times at night, so one day and night is ten thousand recitations. Counting that, one hundred thousand recitations are completed in ten days, three hundred thousand in one month, and fifteen hundred thousand in five months. Also, considering the length of the day and the length of the night, it will definitely be accomplished in five months. If one strives with a clear mind, one will recite eleven thousand times in one day and night. Counting that, one will recite one million six hundred and fifty thousand times in five months. It is clearly stated in the scriptures that one will definitely accomplish the great deity with fifteen hundred thousand recitations. If you wish to rule this world, strive diligently! Samaya! Gya Gya Gya! Zangzang L

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ྷ་བྲག་གི་རྐེད་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། ༄༅༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་བཞུགས༔་་་རྟེན་འབྲེལ་ཆོས་བདུན་ཡིན། ལྷ་མོ་བདེ་སྟེར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དང་པོ་བདག་གིས་སྟན་བདེ་བ་ལ་བསྡད་དེ༔ ཅུང་ཞིག་ཡིད་ཀློད་ནས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་འཇུག་པ་ནི༔ བདག་ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་རལ་པ་བསྙིལ་བ༔ ལྷའི་རྒྱན་དང་
ལྡན་པ་གཅེར་བུ་གཟི་མདངས་ཅན༔ འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཞིག་སྒོམ༔ ལྷ་མོའི་བཞུགས་ཚུལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཅས་པ༔ ལག་པ་གཉིས་མཉམ་གཞག༔ མགོ་བོ་ཅུང་ཟད་འདུད་པར་བྱས་ཏེ༔ སེམས་མ་ཡེངས་པའི་ངང་ལས་རང་གི་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དཀར་པོ༔ དེའི་ལྟེ་བར་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་སྒོམ༔ འདབ་མ་བརྒྱད་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་བརྒྱད་སྒོམ༔ དེ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ༔ རླུང་ནང་དུ་དྲངས་ཤིང་གཟུང༔ གཏོང་བའི་དུས་སུ་སྣ་ནས་དལ་བར་གཏང༔ དེ་ལྟར་ཟླ་ཕྱེད་བྱས་ན༔ བདག་གི་རིག་པ་མི་འཕྲོ་བར༔ དབང་དུ་འདུས་ཏེ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཉམས་མྱོང་བཏང་གིས་མི་ཐོངས་པ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ༔ གཞན་དབང་དུ་བསྡུ་ན་ལུས་གནད་གོང་ལྟར་བྱ༔ ལྟེ་བའི་པདྨ་དང་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྒོམ༔ ཁྱད་པར་དུ་ཐིག་ལེ་རྣམས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་དགུ་སྒོམ༔ མི་གང་ལ་བྱ་བ་དེ་ཁུག་པར་སྒོམ༔ རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་ཅིང་གཟུང༔ ཧྲཱིཿདམར་པོ་བུང་བ་ལྟ་བུར་བསྒོམས་པ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དམིགས་བྱ་དེའི་ལྟེ་བ་ན་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་ཐིག་ལེ་དགུ་ཡོད་པ་ལས༔ པདྨའི་ཧྲཱིཿས་ཟི་རི་རི་ཟོས་ཤིང་བཅུད་འཐུངས་པས༔ ཁོའི་ཁོང་པའི་པདྨ་ནག་ཚག་སོང་བར་སྒོམ༔ རླུང་ནང་དུ་རྔུབ་ཅིང་གཟུང༔ དེས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་འདུས་པ་དང༔ ཁ་ཟས་མོད་པ་
དང༔ མིས་བྱམས་པར་འགྱུར་རོ༔ བུད་མེད་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི༔ གང་ལ་བྱ་བ་དེའི་ལྟེ་བར༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང༔ དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བར་ཐིག་ལེ་དགུ་སྒོམ༔ བདག་མ་ཧཱ་དེ་བ་རུ་གསལ་བའི་ལྟེ་བ་ནས༔ པདྨ་དམར་པོ་ལ་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་དགུ༔ ཐིག་ལེ་རེ་རེའི་སྟེང་ན་ཧྲཱིཿདམར་པོ་རེ་རེ་ཡོད་པ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་བུང་བ་འཕུར་བ་ལྟར་འཕྲོས་ནས༔ གང་ལ་དབང་དུ་བྱེད་པ་དེའི་པདྨ་དང་ཐིག་ལེ་ལ་ཆགས་པར་སྒོམ༔ པདྨ་ཐིག་ལེ་དང་བཅས་པ་ཟོས་འཐུངས་འཇིབས་པས༔ པདྨ་ནག་ཚག་སོང་བར་བསམ༔ བཅུད་བདག་གི་པདྨ་ཅན་དུ་ཁྱེར་འོངས་པས༔ བདག་གཟི་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ གང་ལ་བྱ་བ་དེ་རང་དབང་མེད་པར་འདུ་རུ་རུ་འོང་བར་བསམ་ལ༔ དེ་ཡི་བར་ལ་མ་ཡེངས་པར་རླ

【汉语翻译】
是从拉扎（lha brag）的铜腰红库中，由大持明者迎请出来的。 ༄༅༔ 乌玛德维（梵文，Umādevī，梵文罗马拟音，Umādevī，意为：乌玛天女）的特殊修法在此。这是七支缘起法。向赐予安乐的女神顶礼！ 首先，我安坐在舒适的坐垫上，稍微放松心情，进入摄集一切众生的三摩地，观想自身为母乌玛德维（梵文，Umādevī，梵文罗马拟音，Umādevī，意为：乌玛天女），身色红色，发髻高耸，具有天神的装饰，赤裸且光彩照人，散发着光芒。 观想女神的坐姿为跏趺坐，双手结禅定印，头部稍微低垂，在不散乱的心境中，观想自己脐间有八瓣白色莲花，莲花中心有心性自性（种子字）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：啥）白色，八瓣莲花上观想八个白色明点。 将觉知专注于此，吸气并屏住，呼气时从鼻孔缓慢呼出。 这样练习半个月，我的觉知就不会散乱，会被摄集，心中生起巨大的安乐，并且不会轻易失去。 如果要摄集他人，身体姿势如前，观想脐间的莲花和明点为红色，特别是在明点中央观想九个（种子字）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：啥）红色。 观想所要摄集的人被钩住。 吸气并屏住，观想红色的（种子字）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：啥）如蜜蜂般，观想所有这些所缘境，在那人的脐间有八瓣莲花和九个明点，莲花上的（种子字）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：啥）慢慢地吞噬并吸取精华，观想他的腹部莲花变得漆黑。 吸气并屏住，这样就能摄集众生，食物丰盛，人们会变得友善。 如果要摄集女人，在所要摄集的人的脐间，观想八瓣莲花，以及中央的九个明点。 从观想自身为玛哈德瓦（梵文，Mahādeva，梵文罗马拟音，Mahādeva，意为：大天）的脐间，红色莲花上有九个红色明点，每个明点上都有一个红色的（种子字）啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：啥），从中散发出如蜜蜂飞舞般的光芒，观想这些光芒落在所要摄集的人的莲花和明点上。 观想莲花和明点被吞噬、吸取，莲花变得漆黑。 精华被带到我的莲花中，观想我变得光彩照人。 观想所要摄集的人不由自主地来到我这里，在这期间不要散乱，吸

【英语翻译】
This was brought forth by the great vidyādhara from the red copper-waist treasury of Lhadrag. ༄༅༔ Herein lies the special sādhana of Umādevī. It consists of seven interdependent dharmas. Homage to the goddess who bestows bliss! First, I sit on a comfortable seat, relax my mind a little, and enter into the samādhi of subduing all beings. I visualize myself as the mother Umādevī, with a red-colored body, hair piled up, adorned with divine ornaments, naked and radiant, emitting rays of light. I meditate on the goddess's posture as being in the vajra posture, with her two hands in equipoise, her head slightly bowed. Without distraction, I visualize a white eight-petaled lotus at my navel. In the center of that, I visualize the essence of mind as a white Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: Hrīḥ). On the eight petals, I visualize eight white bindus. Focusing my awareness on this, I draw in the breath and hold it. When exhaling, I slowly exhale from the nose. If I do this for half a month, my awareness will not scatter, but will be subdued. A great bliss will arise in my mind, and I will not easily lose it. If I want to subdue others, I maintain the same physical posture as before. I visualize the lotus and bindus at my navel as red. In particular, I visualize nine red Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: Hrīḥ) in the center of the bindus. I visualize the person I want to affect as being hooked. I inhale and hold the breath. I visualize the red Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: Hrīḥ) as being like a bee. I visualize all these objects of focus, and at the navel of that person, there is an eight-petaled lotus with nine bindus. The Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: Hrīḥ) on the lotus slowly eats and drinks the essence, and I visualize the lotus in his abdomen becoming black. I inhale and hold the breath. By doing this, beings will be subdued, food will be plentiful, and people will become friendly. If I want to subdue a woman, at the navel of the person I want to affect, I visualize an eight-petaled lotus and nine bindus in the center. From the navel of my visualization as Mahādeva, there are nine red bindus on a red lotus. On each bindu, there is a red Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: Hrīḥ). From this, rays of light emanate like bees flying, and I visualize these rays landing on the lotus and bindus of the person I want to subdue. I visualize the lotus and bindus being eaten, drunk, and sucked, and the lotus becoming black. The essence is brought to my lotus, and I visualize myself becoming radiant. I visualize the person I want to affect coming to me involuntarily. During this time, do not be distracted, and in

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
ུང་དྲངས་ནས་ནང་དུ་རྔུབས་ཤིང་དྲང༔ ཐུབ་ཚད་བཟུང་བས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ༔ ཁྱད་པར་བུད་མེད་བྱིས་པ་འདུ༔ ཕོ་ལ་བྱེད་ན་པདྨ་དཀར་པོ་ལ་ཐིག་ལེ་དཀར་པོར་སྒོམ༔ རང་ཨུ་མཱའི་བཞུགས་ཚུལ་དང༔ ཏིང་འཛིན་གོང་ལྟར༔ དེ་ལྟར་ནངས་རེ་མ་ཆག་ན༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་སྒོམ་པའི་ཉིན་པར་ཀྱང༔ མི་དགའ་ཞིང་བྱམས་པ་དང༔ གང་བསམ་པའི་དོན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ བྷ་ག་བ་ཏི་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ༔ ཆེ་གེ་མོ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛ་ཛ༔ ཡིད་དང་རྣམ་པར་
ཤེས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་བརྗོད་བྱས་པས༔ དོན་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་བྱེད་དོ༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་ན༔ བྷ་ག་བ་ཏི་རཏྣ་སིདྡྷི་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ༔ ནོར་རྫས་དབང་དུ་སྡུད་པའི་སྔགས་གོང་མ་ལ་གདག་གོ༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཧྲཱིཿལས་འོད་བུང་བ་ལྟ་བུ་མང་དུ་འཕྲོས་པས༔ ལོ་ཀའི་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས༔ འོད་ཟེར་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་སྒོམ༔ ཨུ་མཱའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པར་བྱའོ༔ ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཅེར་བུ་རྒྱན་དང་ལྡན་པ༔ རལ་པ་དམར་སེར་རྐེད་པར་སླེབས་པ༔ འཛུམ་པ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཕྱག་ན་འགུགས་པའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་དཀུ་ལ་བརྟེན་པའོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དྲོད་ཀྱིས་རང་གི་ལྟེ་བ་ཚ་ཆིལ་བ་བྱུང་ན༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོར་སྒོམ༔ ཟླ་བ་གཅིག་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཆག་ན༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལྷ་འདྲེ་མི་ནོར་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུ་བར་འགྱུར་རོ༔ གསང་ནས་སྒྲུབས་ཤིག༔ གབ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྫོགས་སོ༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ཁྱོད་ལ་མན་ངག་གི་བཅུད་དྲིལ་ནས་བསྟན་གྱིས༔ གཞན་ལ་མ་སྤེལ་ཅིག༔ རང་གིས་གསང་ཞིང་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ འཇིག་རྟེན་འདིའི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ལ་
འདི་རང་དགའ༔ རྫས་དང་བྱ་བྱེད་མི་དགོས༔ གང་དགོས་དུས་སུ་སྤྱད་པས་ཆོག༔ རང་གི་འདོད་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པས༔ རིན་ཆེན་གསེར་དང་འདྲ༔ ཞེས་ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་སོ༔ ཨུ་མཱཿདེ་བཱིའི་རླུང་སྒྲུབ་རིན་ཆེན་ནོར་བུ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོོགས་སོ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ མཆིམས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ༔ དཀྱུས་དང་མན་ངག་གཉིས་སུ་ཡོད་པ༔ ལས་ཅན་དུ་གཟིགས་ནས་གཉིས་ཀ་བསྟན་པའོ༔ འདིའི་རྒྱུད་རྒྱ་གར་ན་ཡང་རྒྱུ་སྐར་ཙམ་ཡོད་དེ༔ མན་ངག་ཡོད་པ་ཉི་ཟླ་ཙམ་ལས་མེད་པས༔ འདི་ཁོ་ནའོ༔ དེ་ཡང་དཀྱུས་ལས་དབང་སྡུད་རླུང་གི་ཞགས་པ་ཞེས་མྱུར་བའི་བརྡའོ༔ དེ་ཡང་རྒྱལ་པོ་བཙ

【汉语翻译】
吸气后纳入体内，尽力屏住，一切皆被掌控。特别是妇女儿童会被吸引。如果对男性做，观想白色莲花上的白色明点。自己如同乌玛的坐姿，禅定如前。这样每天早上不间断，即使在白天修习禅定，也会令人喜悦和慈爱，并且所想之事皆能成就。巴嘎瓦地 阿卡夏亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），切给摩 昂古夏 匝匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），将心识和意识控制住！这样念诵二十一遍，一切目的都能达成。如果想控制食物和财富，巴嘎瓦地 惹那 悉地 咕噜 吽 舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！将控制财富的咒语加在前面的咒语上。从八瓣莲花的舍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字中，像蜜蜂一样散发出许多光芒，将世间所有的食物、财富和享受都控制住，观想光芒和享受融入自身。要具备乌玛的禅定。圣母乌玛·德维，身体红色，赤裸，佩戴装饰，红黄色的头发垂到腰间，笑容迷人，手中拿着勾召的绳索，倚靠在胯部。如果禅定的热力使自己的肚脐发热，观想乌玛·德维身体红色。如果一个月不间断地禅定，世间的天神、鬼怪、人和财富都会被控制。秘密修持！封印！隐藏！秘密！萨玛雅！圆满！金刚小猴，我将诀窍的精华浓缩后告诉你，不要传给别人！自己秘密地修持，为了成就此世的成就，这个最好！不需要物品和行为，需要时使用即可！因为能成就自己所有的愿望，所以像珍贵的黄金一样！这是邬金莲花生大师亲口所说。乌玛·德维的风瑜伽，名为珍宝，圆满结束。邬金莲花生大师，对钦  Dorje Sprechung 传授了控制事业之轮，其中有正文和诀窍两种，看到他是可造之材，所以两种都传授了。此续在印度也像星星一样多，但拥有诀窍的像日月一样少，所以只有这个。其中，正文里说“控制风的绳索”，是快速的象征。还有国王

【英语翻译】
Having inhaled and drawn it inside, hold it as much as you can, and everything will be under control. Especially women and children will be attracted. If doing it for a man, visualize a white dot on a white lotus. Your own posture like Uma, and the samadhi as before. If you do this every morning without fail, even during the day when meditating on samadhi, it will bring joy and love, and whatever you wish will be accomplished. Bhagavati Akarshaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), Che-ge-mo Ankusha Jaja (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning), subdue the mind and consciousness! By reciting this twenty-one times, all purposes will be accomplished. If you want to control food and wealth, Bhagavati Ratna Siddhi Kuru Hum Hrih Dza (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning)! Add the mantra for controlling wealth to the previous mantra. From the Hrih (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) of the eight-petaled lotus, many rays like bees emanate, controlling all the food, wealth, and enjoyment of the world, and visualize the rays and enjoyment dissolving into yourself. You should have the samadhi of Uma. Mother Uma Devi, body red, naked, adorned with ornaments, reddish-yellow hair reaching to the waist, a charming smile, holding a hook in her hand, leaning on her hip. If the heat of the samadhi causes your navel to become hot, visualize Uma Devi's body as red. If you meditate continuously for a month, all the gods, demons, people, and wealth of the world will be controlled. Practice secretly! Seal! Hide! Secret! Samaya! Complete! Vajra Little Monkey, I have condensed the essence of the instructions and shown them to you, do not spread them to others! By keeping it secret and practicing it yourself, this is the best for accomplishing the siddhis of this world! No substances or actions are needed, just use it when needed! Because it accomplishes all your desires, it is like precious gold! This was said by Orgyen Padmasambhava himself. The wind yoga of Uma Devi, called Precious Jewel, is completed. Orgyen Padmasambhava, to Chim Dorje Sprechung, taught the wheel of subjugation activities, which has both the text and the instructions. Seeing that he was a worthy vessel, he taught both. This tantra is as numerous as the stars in India, but those with the instructions are as few as the sun and moon, so this is the only one. Moreover, the text says "the lasso of controlling wind," which is a symbol of speed. Also, the king

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
ུན་མོ་ཕོ་མོ་དང༔ ནོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད་པ་སྟེ༔ དང་པོ་གང་ཟག་དང༔ གནས་དང༔ ཕྱི་ནང་གི་དུས་དང༔ རྫས་དང༔ འཁོར་ལོ་དང༔ སྐུ་དང༔ མཎྜལ་དང༔ རབ་ཏུ་གནས་པ་དང༔ རླུང་སེམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༔ རྟེན་གསུམ་བཅང་བ་དང༔ མ་འགྲུབ་ན་གེགས་བསལ་བ་དང༔ གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དང༔ གཞན་དོན་བྱ་བ་དང་བཅུ་གསུམ་མོ༔ དེའི་དང་པོ་གང་ཟག་ནི༔ མན་ངག་ལ་ཐེ་ཚོམ་ཆུང་བ་དང༔ དམ་ལ་གནས་པ་ཞིག་དགོས་སོ༔
གནས་རང་ཡིད་ཆགས་པ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་བོ༔ དུས་ནི༔ དཀྱུས་ལ༔ རྒྱུ་སྐར་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ནས༔ ཞེས་པ་སྐར་མ་རྒྱལ་ཡོད་ངེས་པ་ལ་འཇུག༔ དེ་ལ་གྲུབ་པའི་དགོས་པ་ཡོད་དོ༔ རྫས་ནི༔ དཀྱུས་ལས༔ རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་དབབ༔ ཅེས་པས༔ འདིར་ནི་འཁོར་ལོ་སྐུ་དང་གསུམ་དྲིལ་ནས་སྟོན་ཏེ༔ ཡུམ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱིའི་སྦྱོར་བས་རྒྱལ་པོ་དམངས་སུ་དབབ་སྟེ༔ ཟངས་ལ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་མཛུབ་གང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས༔ གཡས་ཟངས་ཀྱི་གྲི་གུག་ཕྱར་བ༔ གཡོན་པ་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པ༔ ཞལ་འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ ཞབས་གཉིས་དབང་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞི་གནོན་པ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་པ༔ བྷ་ག་རུབ་པ༔ ཟེའུ་འབྲུ་གུག་པ༔ བུ་ག་དང་བཅས་པ་བཞེངས་ཏེ༔ རབ་གནས་ཡབ་དང་མཐུན་ནོ༔ འཁོར་ལོ་ནི་གྲོ་ག་མཛུབ་གང་ལ་གྲུ་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི༔ དེའི་ལྟེ་བར་རྫས་གི་ཝཾ་དང་གུར་གུམ་གྱིས༔ རྒྱལ་པོའི་ལིངྒ་བྲི༔ དཔྲལ་བར་རུས༔ སྙིང་གར་མིང༔ ལྟེ་བར་བླ་དྭགས་བྲི༔ རྩིབས་བཞི་ལ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བྲི༔ རྩིབས་མཆན་བཞི་ལ༔ གཡོན་སྐོར་དུ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ་ཤ༔ བཞི་བྲི༔ མུ་ཁྱུད་ལ༔ རྒྱལ་པོའི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་དབང་ཐང་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་གྱི་མིང་ཤེས་ཚད་བྲི༔ རྒྱ་སྐྱེགས་དང་མཚལ་གྱིས་
མེ་རི་བྲི༔ རབ་གནས་ནི་སྐུ་དང་འཁོར་ལོ་གཉིས༔ དངོས་འདྲ་བར་བསམ་ལ༔ སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ རླུང་གི་ཞགས་པ་ཞེས་པའི་ཨུ་མཱཿདེ་བཱིར་བསྒོམས་ལ་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་རླུང་རྒྱུ་བའི་དུས་སུ༔ རླུང་སེམས་དྲིལ་ཏེ་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་དང་མཐུན་པ་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་དམ་བསྐངས༔ ཡང་འོད་འཕྲོས་པས༔ རཱ་ཛའི་ཙིཏྟའི་དབུས་ནས་རླུང་སེམས་བཀུག་ནས༔ རང་རང་གི་སྔགས་ལ་མཆོད་པའི་ཤམ་བུར་འབུལ་བ་བཏགས་ཏེ༔ མཆོད་པ་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་འཁོར་ལོ་དེ་དར་དམར་པོས་དྲིལ་ལ༔ ཨུ་མཱའི་ཟེའུ་འབྲུའི་འོག་ཏུ་ནུབ་པར་བཅུག་ལ༔ སྤྲ་ཚིལ་གྱིས་བྷ་ག་དགག་གོ༔ གཏོར་མ་གཉིས་ཟངས་གཞ

【汉语翻译】
妇女和男子，以及财富都摄为己有，首先是人，然后是处所，内外的时间，物品，轮，身，坛城，加持，风心的禅定，持有三所依，不成则遣除障碍，成就的果实，以及利他之事，共有十三。其中首先是人，需要对口诀没有怀疑，安住于誓言的人。
处所是自己心仪的地方进行修持。时间是，经文中说：从吉星之日开始，指的是确定有吉星的日子。在那天有成就的必要。物品是，经文中说：将国王变为平民。这里将轮、身、三者合一来展示，通过与母乌玛德维的结合，将国王变为平民。在铜上塑造母像，一指高，一面二臂，右手举着铜制的弯刀，左手拿着火风轮，面带微笑，双脚踩着大自在金色的地面，以令修行者喜悦的姿态安坐，塑造阴门，塑造弯曲的阴蒂，带有孔洞，并进行加持，使其与父相合。轮是，在谷物大小的一指高的正方形上，画出带边框的图案，在其中心用药物吉瓦和藏红花，画国王的林伽，在前额写“鲁”，心间写“名”，脐间写“拉达”，四个轮辐上写（藏文：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。四个辐条之间，逆时针方向写（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ་ཤ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）四个字。在边框上，写国王的寿命、福德、权势、受用以及眷属的名字和数量。用朱砂和胭脂
画火焰山。加持是将身像和轮，观想成真实存在一般，迎请是，观想成风索的乌玛德维，从左鼻孔出气的时候，将风和心合一，放射出与铜色相同的红色光芒，满足大自在父母的意愿，再次放射光芒，从国王的心中勾摄风心，献上各自的咒语作为供养的装饰，用二十一种供养来供奉。然后用红色的绸缎包裹轮，将其放置在乌玛的阴蒂之下，用蜂蜡封住阴道。两个食子，铜制底座

【英语翻译】
Women and men, and wealth are all brought under control. First, there is the person, then the place, the inner and outer times, the substances, the wheel, the body, the mandala, the consecration, the samadhi of wind and mind, holding the three supports, if not successful, then removing obstacles, the fruit of accomplishment, and benefiting others, there are thirteen in total. Among these, the first is the person, who needs to have little doubt about the instructions and abide by the vows.
The place is where one practices in a place that one's heart desires. The time is, as the text says, "From the day of the royal star," which refers to the day when the royal star is definitely present. On that day, there is a need for accomplishment. The substance is, as the text says, "Turning the king into a commoner." Here, the wheel, the body, and the three are shown as one. By combining with the mother Uma Devi, the king is turned into a commoner. On copper, sculpt the mother's image, one finger high, with one face and two arms, the right hand holding a copper curved knife, the left hand holding a fire-wind wheel, with a smiling face, both feet pressing on the golden ground of the great powerful one, sitting in a posture that pleases the practitioner, sculpting the vulva, sculpting the curved clitoris, with holes, and consecrating it to be in harmony with the father. The wheel is, on a square the size of a grain, one finger high, draw a pattern with a border, in the center of which, with the substances gi-wam and saffron, draw the king's lingam, on the forehead write "Ru," in the heart write "Name," in the navel write "Lhada," on the four spokes write (Tibetan: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). Between the four spokes, write counterclockwise the four syllables (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཛ་ཤ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese meaning: ). On the border, write the king's lifespan, merit, power, enjoyment, and the names and numbers of the retinue. With cinnabar and rouge,
draw a mountain of fire. The consecration is to visualize the body and the wheel as if they were real, the invitation is to visualize Uma Devi as the wind lasso, when the breath flows from the left nostril, combine the wind and mind, radiate red light that matches the color of copper, fulfilling the wishes of the great powerful father and mother, again radiate light, from the center of the king's mind, hook the wind and mind, offer their respective mantras as ornaments of offering, and propitiate with twenty-one offerings. Then wrap the wheel with red silk, place it under Uma's vulva, and seal the vagina with beeswax. Two tormas, copper base.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
ོང་དུ་བཅུག་ལ༔ གཅིག་དཀར་གཏོར་བྱ༔ གཅིག་དམར་གཏོར་བྱ༔ ཟས་སྣ་རྙེད་ཚད་གསག་གོ༔ རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་ཉིན་མཚན་དུ་གཉིས་གཉིས་འབུལ་ལོ༔ མེ་ཏོག་དམར་པོས་མཆོད་དོ༔ སྔགས་ནི༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ རཱ་ཛ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ངག་བཅད་ལ་ཞག་བདུན་བཟླའོ༔ མཎྜལ་ནི༔ ས་བཟང་པོས་ཟླ་གམ་དུ་བརྩིག༔ རྒྱ་སྐྱེགས་ཆུས་བྲན་པའི་རྩི་བྱ༔ དེ་ནས་མཚལ་དང༔ རྗེ་རིགས་མའི་རཀྟ་དང༔ སིནྡྷུ་ར་
དང་གསུམ་ཆང་ལ་སྦྱར་བ་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ༔ གཅིག་ཡུམ་ལ༔ གཅིག་མན་ངག་གི་རྫས་ལ་སྦྱར་ཏེ༔ སྔགས་བཏབ་ལ་གང་འགུགས་པའི་ལྟོར་བཏང་ངོ༔ ཏིང་འཛིན་ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ༔ རང་ལྷ་མོར་བསྒོམས་པའི་བྷ་གའི་ཧྲཱིཿལས༔ འོད་ཟེར་དམར་པོ་རླུང་དང་འདྲེས་ཏེ༔ རང་གི་སྣ་བུག་གཡོན་ནས་སོང༔ རཱ་ཛའི་གཡོན་གྱི་ཟླ་བའི་རླུང་སྒོར་ཞུགས༔ སེམས་དཀྲུགས་ཉི་མའི་རླུང་ནས་ཞུགས༔ བདག་གི་མདུན་དུ་བཀུག༔ རང་གི་དབང་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ དབང་དུ་འདུ་བ་ལ་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ༔ བཙུན་མོ་དབང་དུ་སྡུད་ན༔ སིནྡྷུར་དང་པདྨའི་མཚལ་གྱིས༔ བཙུན་མོའི་ལིང་ག་མིང་རུས་དང་བཅས་པ་བྲིས་ལ་ཟངས་ཀྱི་སྲིད་མེས་སྦྲང་དང་བཅས་པར་གཞུག༔ རབ་གནས་དང་སྐར་མ་དང༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོང་དང་འདྲ༔ རྟེན་གསུམ་ལུས་ལ་བཅང་བ་ནི༔ སྲིད་མེས་གསུམ་དང་ཡུམ་གྱི་སྐུ༔ རིལ་བུ་གྭའུ་གསུམ་ལུས་ལ་བཅང་ངོ༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ཡིས༔ ཞེས་པ་ནི་ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༔ ཟས་ནོར་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང༔ གྲགས་པ་སྐྱེད་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ རླུང་སྡུད་ཀྱི་གནད་གལ་ཆེ་བས༔ འཛམ་བུ་གླིང་དང༔ ཁྲོམ་དང༔ རང་གསུམ་གྱི་མགོ་ནས༔ རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འཁོར་བར་བསམ་མོ༔ ཞེས་པ་དང༔ ཡང་ཕྱོགས་བཞིའི༔ བ་དན་གཡོབ་ཅེས་པས༔ རང་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོར་བསྒོམས་པའི་རླུང་སེམས་འོད་གསུམ་བསྡེབས་ནས༔ བཟླས་པའི་ལམ་ནས་མྱུར་བར་འཕྲོས་ནས༔
འཁོར་བཞིའི་ཕྱག་མཚན་ལ་ཕོག་པས༔ རླུང་གཡབ་པས་དེ་ཐམས་ཅད་ནས་རེ་རེ་བཞིན་འཁོར་བར་སྒོམ་པ་ནི་ཁྱད་པར་ཅན་ནོ༔ ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པ་རླུང་གི་དབང་སྡུད་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ ཟས་ནོར་སྲང་དུ་གཞུག་པའོ༔ ཞེས་པ་ནི༔ བྲེ་ཚད་སྲང་ཚད་གང་ཡོད་པ་གཉིས་ལ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྐུ་གཉིས་བྲིས་ནས་རབ་གནས་བྱ༔ དེ་ལ་འཛམ་གླིང་གི་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་ཤེས་ཚད་བྲིས་ལ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་མཁའ་འགྲོ་བཞིའི་འགུགས་སྔགས༔ སྤེལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིའོ༔ དེ་གཉིས་ཀའི་ནང་དུ་གཡང་གི་ཟས་ནོར་དང༔ འབྲ

【汉语翻译】
放入其中，一个做白色食子，一个做红色食子，尽力积攒各种食物。以各自的咒语日夜供养两次。用红色的花供养。咒语是：ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文）ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）e mañjukukta hūṃ（梵文罗马拟音）唉！文殊童子！吽！（汉语字面意思）。རཱ་ཛ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ༔ （藏文）རཱ་ཛ་ཨཱ་ཀརྵཱ་ཡ་ཛ་ཧྲིང་ཧྲིང་ཧཱུྃ༔（梵文天城体）rāja ākarṣāya ja hriṃ hriṃ hūṃ（梵文罗马拟音）国王！吸引！生！赫陵！赫陵！吽！（汉语字面意思）。禁语念诵七日。坛城是：用好的土地筑成半月形，用浸湿了青稞酒的水涂抹，然后将朱砂、王族女子的血、和朱红三种混合在酒里，分成三份，一份给佛母，一份混合在口诀的物品里，念诵咒语后，投入到想要吸引的对象身上。名为日月风轮的定：观想自己为本尊女，从bhaga的ཧྲཱིཿ（藏文）ཧྲཱིཿ（梵文天城体）hrīḥ（梵文罗马拟音）舍（汉语字面意思）中发出红色光芒，与风混合，从自己的左鼻孔出去，进入raja左边的月亮风轮中，从扰乱心的太阳风中进入，召唤到自己面前，想其成为自己的奴仆，对于使其成为奴仆不要有怀疑。如果想控制妃子，用朱红和莲花的朱砂，在铜制的小棺材里，放入写有妃子的名字和姓氏的灵牌，以及蜂蜜。封印和星宿，以及日月风的禅定与之前相同。将三所依戴在身上：将三个小棺材和佛母的身像，三个药丸嘎乌戴在身上。日月风轮，是指控制男女，控制食物和财富，以及产生名声的一切，风的控制至关重要，所以要从赡部洲、集市、和自己三个的头顶上，观想风轮旋转。还有，四方的旗帜飘扬，观想自己为大自在天，将风、心、光三种结合，从念诵的道路上迅速发出，击中四轮的法器，观想风扇动，从那一切中一个一个地旋转，这是特别的。控制男女的风的控制，如上进行。将食物和财富放入秤中，意思是：在任何现有的斗和秤上，画上两个大自在天的身像，进行开光，在上面写上赡部洲所有财富和享受的名字和数量，然后在两者的内部，放入吉祥的食物和财富，以及谷物。

【英语翻译】
Put them in there, make one white torma, make one red torma, and accumulate as much food as you can find. Offer two each, day and night, with their respective mantras. Offer with red flowers. The mantra is: e mañjukukta hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). rāja ākarṣāya ja hriṃ hriṃ hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Recite this in silence for seven days. The mandala is: build a crescent shape with good earth, smear it with water soaked in barley wine, then mix vermilion, the blood of a royal woman, and sindhura with wine, divide it into three parts, one for the yum, one mixed with the substances of the oral instructions, recite the mantra and throw it at the object you want to attract. The meditation called the wheel of the sun, moon, and wind: meditate on yourself as the deity, from the hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) of the bhaga, red rays of light mixed with wind emanate, go out from your left nostril, enter the left lunar wind gate of the raja, enter from the solar wind that agitates the mind, summon it in front of you, think that it has become your servant, and have no doubt that it will become your servant. If you want to control a consort, use sindhura and lotus vermilion, write the consort's lingam with name and lineage, and place it in a copper casket with honey. The consecration and stars, and the samadhi of the sun, moon, and wind are the same as before. Wear the three supports on your body: wear the three caskets and the body of the yum, and the three pill gaus on your body. The wheel of the sun, moon, and wind, is for controlling men and women, controlling food and wealth, and for all things that generate fame, the key to controlling the wind is very important, so from the top of Jambudvipa, the marketplace, and yourself, visualize the wheel of wind turning. Also, the waving of the four banners, combine the three winds, mind, and light, meditating on yourself as the great lord, emanate quickly from the path of recitation, hitting the emblems of the four wheels, meditate on the wind waving, rotating one by one from all of them, this is special. The control of the wind for controlling men and women should be done as above. Putting food and wealth in the balance, means: draw two images of the great lord on any existing bre and srang measures, and consecrate them, write on them the names and quantities of all the wealth and enjoyment of Jambudvipa, and on the outer layer of that, write the attracting mantras of the four dakinis, along with the intensifying words. Inside both of them, put the auspicious food and wealth, and grains.

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ུ་དང་རཏྣ་དང༔ ཕྱུགས་ཀྱི་གཡང་སྤུ་སོགས་གསག༔ རླུང་འཕང་སྡུད་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བརྟེན་ནས་གྲགས་པ་སྐྱེད་པ་ནི༔ སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཉི་ཟླ་གཟའ་སྐར་དང༔ རི་བོ་མཆོག་རབ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང་གླིང་བཞི་འཁོར་ཡུག་རྒྱ་མཚོའི་ནོར་བུ་ཐམས་ཅད་ལ་རང་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བསྒོམས་ནས༔ རླུང་འཕངས་ཏེ་སྡུད་པས༔ གྲགས་པ་བསྐྱེད་པ་དང༔ ཞེས་པས༔ གྲགས་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་ངོ༔ གེགས་བསལ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་པའི་དུས་སུ་ཆོ་འཕྲུལ་ཅི་བྱུང་ཡང༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ༔ དེས་ཀྱང་མ་ཕན་ན༔ སྔགས་བཟླ༔ རྫས་དང་བླ་རྡོ་བླངས་ལ་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་བཞག་ལ་ཉལ་ལོ༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་འདི་བསྒྲུབས་པས༔ དབང་འཁོར་ལོས་
སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ ལོངས་སྤྱོད་རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་རོ༔ གྲུབ་ནས་གཞན་དོན་བྱ་བ་ནི༔ བླ་མ་ལ་འབུལ་བ་བྱ༔ སེམས་ཅན་ལ་སྦྱིན་པ་གཏང༔ དགེ་བ་སྟོབས་པོ་ཆེ་བྱ༔ སྐབས་སུ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཅིང་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ མི་འགྱུར་བའི་གནད་ཡིན་ནོ༔ དབང་སྡུད་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་བའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གིི་གཏེར་མ་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ།། །། ༄༅༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཆོད་པའི་ཕྲིན་ལས་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་བྱ་བ་བཞུགས་སོ༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་ན་མོ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མཆོད་པ་ནི༔ མཎྜལ་དམར་པོའི་སྟེང་དུ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བྲིས་སྐུ་དང་རྟེན་གསུམ་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ༔ ཕྱིའི་མཆོད་པ་ལྔ་དང༔ དཀར་གཏོར་དང་དམར་གཏོར་གཉིས༔ དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་ཆང་དང་བདུད་རྩི་དང༔ མེ་ཏོག་ཧ་ལོ་ཨུག་ཆོས་གླང་པོ་སྣ་དང་གསུམ་བཤམ་མོ༔ དང་པོ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཞིག་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་དམར་པོ་འཕྲོས་པདྨ་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ཁྱབ༔ ཚུར་འདུས་པ་ལས་རང་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨ་རཱ་གའི་
མདོག་ལྟ་བུ༔ སྤྱན་རྩ་དམར་པོ་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ དབང་གི་འཇོལ་བེར་དམར་པོ་མནབས་པ༔ དབུ་ལ་པད་ཞུ་གསོལ་བ༔ ཕྱག་གཉིས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་ཞིག་བསྒོམ༔ དེའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་སྐྱེ་འགྲོ་དང༔ བསོད་ནམས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ ཚུར་འདུས་པས་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གསུམ་དུ་གྱུར༔ ཧྲཱིཿགསུམ་རྟེན་ལ་བསྟིམས་པས

【汉语翻译】
以及宝石和，牲畜的吉祥毛等供奉。如前一样聚集风息。依靠日月风之轮而生名声是：观想轮涅的日月星辰和，殊胜妙高山，七金山和四大洲，周围的海洋宝物全部自在，然后放风息而聚集，生起名声，这样说，就会生起大名声。遣除障碍是：修法之时无论出现什么奇迹，都要知道一切是法性。即使那样也没有利益，就念诵咒语，取来物品和命石，安住在等性之中而睡。修成这个修法之果后，会变得像自在轮王一样。受用会变得和多闻天子一样。成就之后做利他之事是：供养上师，布施众生，做强大的善事，适当时修持大自在并供养是，不改变的要点。怀摄自在如意宝，是莲花生（上师）赐予金刚猴子的。萨玛雅，印印印！藏藏拉扎的伏藏师持明郭吉丹哲从西藏红宝库取出。吉祥！大自在供赞事业怀摄世间众生仪轨。敬礼自在天！大自在供养是：在红色坛城之上，莲师的画像和三所依安住的面前，摆设五种外供和，白供食和红供食两种，白三甜三酒和甘露，以及花朵哈洛乌秋象鼻香三种。首先观想空性之中一个红色啥字（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字）。从那里面发出红色光芒，莲花自在的刹土遍布，收回来，自己变成莲花生大士，身色红色，如红宝石之色，眼睛红色，充满光泽，穿着自在的红色斗篷，头上戴着莲花帽，双手结怀摄手印，观想安住在日月莲花座上。从他的心间啥字（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字）发出光芒，聚集三有轮回的众生和，福德受用全部，收回来变成三个红色啥字（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字），三个啥字（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字）融入所依。

【英语翻译】
And offer gems and auspicious wool of livestock, etc. Gather the wind energy as before. To generate fame by relying on the wheel of sun, moon, and wind: Meditate on all the sun, moon, stars, and planets of existence and peace, the supreme Mount Meru, the seven golden mountains, the four continents, and all the surrounding ocean jewels as being under your control. Then, by releasing the wind energy and gathering it, fame is generated. It is said that great fame will arise. To dispel obstacles: No matter what miracles occur during the practice, know that everything is the nature of reality. If that doesn't help, recite mantras, take substances and life stones, and lie down in a state of equanimity. By accomplishing this practice, one will become like a powerful Chakravartin king. Enjoyment will become equal to that of Vaishravana. After accomplishment, the activities for the benefit of others are: Make offerings to the guru, give to sentient beings, do great meritorious deeds. At appropriate times, practicing and offering to the Great Lord is the unchanging key point. The Wish-Fulfilling Jewel of Magnetizing Power was given by Padmasambhava to Vajra Monkey. Samaya. Seal, seal, seal! The treasure of Zangzang Lhadrak was brought forth from the Red Copper Treasury by the Vidyadhara Garuda with Nimble Wings. Auspicious! The activity of offering to the Great Lord, the ritual of magnetizing the world, is present. Homage to the deity of power! The offering to the Great Lord is: On top of a red mandala, in front of the painted image of Guru Padmasambhava and the three supports, arrange the five outer offerings, the white torma and the red torma, the three white substances, the three sweet substances, alcohol, and nectar, as well as the three flowers, halo, utpala, and elephant trunk incense. First, visualize a red HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable) from the state of emptiness. From that, red light radiates, pervading the lotus field of power. Gathering back, oneself becomes Guru Padmasambhava, body color red, like the color of ruby, eyes red, full of radiance, wearing the red cloak of power, wearing a lotus hat on the head, the two hands making the mudra of magnetizing power, meditate on sitting on a sun and moon lotus seat. From the HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable) at his heart, light radiates, gathering all the beings of the three realms and all the merit and enjoyment, gathering back, it becomes three red HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable)s. The three HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable)s dissolve into the support.

============================================================

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
༔ ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་སྤྱན་གསུམ་པ༔ རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་རྐེད་པར་སླེབས་པ༔ ཕྱག་ན་འགུགས་འདྲེན་ཕྱག་རྒྱ་བསྣམས་པ༔ ཉི་ཟླ་དང་རྡོ་རྗེ་གངས་རིའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་གསུམ་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ རྟེན་ལ་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་པའོ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། རང་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས༔ མཆོད་རྫས་ལ་ཕོག༔ ཟག་པ་མེད་པའི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཨ་ལས་ཨརྒྷཾ་རོ་བརྒྱ་ལྡན་པ༔ དྷཱུ་པེ་ལས་བདུག་སྤོས༔ པུཥྤེ་ལས་མེ་ཏོག༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ལས་མར་མེ༔ གནྡྷེ་ལས་དྲི་ཆབ༔ ནཻ་བིདྱཱ་ལས་ཞལ་ཟས༔ ཤབྡ་ལས་རོལ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་བོ༔ དཀར་གཏོར་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་
གྱིས་བརླབ༔ དམར་གཏོར་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུའི་དབྱིབས་ལྟ་བུ༔ ལྟེ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱིས་མཚན་པ༔ དེའི་སྟེང་དུ་རཾ་ལས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུ་གསུམ༔ དེའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཏོར་སྣོད་ཟངས་ཀྱི་ཟླ་གམ་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་སྟེང་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་པས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ རི་རབ་ལྷུན་པོ༔ གསེར་གྱི་རི་བདུན་དང༔ རོལ་པའི་མཚོ་བདུན༔ གླིང་བཞི་གླིང་ཕྲན་གྱིས་བསྐོར་བ་ཙམ་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་དན་དང་བཅས་པ་ལམ་མེར་བསམ་སྟེ་གདན་བསྐྱེད་པའོ༔ བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་པདྨར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་འོད་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལ་ཕོག་སྟེ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་གཞལ་ཡས་རིགས་བཞིིའི་ཕོ་མོ་བསྣོལ་བའི་གདན་ལས་ཧུར་བཞེངས་ཏེ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་བ་དན་གཡོབ་ཅིང༔ བར་སྣང་ལ་ཚུར་འུ་རུ་རུ་བྱོན་པར་བསམ་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ ཉི་ཟླ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་གདན་སྟེང་ནས༔ ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་དབང་
ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ བཞེངས་ཤིག་དབང་ཕྱུག་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཤེགས་ཤིང་བཞུགས་པའི་གནས་ངན་ཡང༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་ཞལ་བཞེས་ལྟར༔ དད་མོས་དད་པ་བསྐྱེད་པ་དང༔ བདག་ཅག་ཕོངས་

【汉语翻译】
༔ 大自在天身红色，红色的性标向上竖立，寂怒的三眼，珍宝的装饰，头发蓬乱垂至腰间，手中拿着勾招手印，观想安住在日月和金刚雪山的座垫上，成为三者合一。在依凭物上生起誓言尊。加持供品：自身观为莲师，从莲师心间的（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字）放出光芒，照射在供品上，加持成为无漏的甘露。阿（ཨ་，a，阿，无生）变成阿伽（梵文天城体： अर्घं，梵文罗马拟音：argham，汉语字面意思：水），具有百味；度别（梵文天城体： धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香）变成燃香；布贝（梵文天城体： पुष्पे，梵文罗马拟音：puṣpe，汉语字面意思：花）变成鲜花；阿洛给（梵文天城体： आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光）变成灯；根德（梵文天城体： गन्धे，梵文罗马拟音：gandhe，汉语字面意思：香）变成香水；内维迪亚（梵文天城体： नैविद्य，梵文罗马拟音：naivedya，汉语字面意思：食物）变成食物；夏达（梵文天城体： शब्द，梵文罗马拟音：śabda，汉语字面意思：声音）变成音乐。用六字真言和六种手印加持白供品。用（ཡཾ་，yam，扬，风）字变成弓形的风轮坛城，中央有金刚交杵的标志。其上，（རཾ་，ram，让，火）字变成三角形的火轮坛城。其上，（ཀཾ་，kam，康，空）字变成三个人头鼎。其上，（བྷྲཱུྃ་，bhrum，勃隆，种子字）字变成铜质的半月形托巴，其大小与世界相等。念诵（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，om ah hum，嗡阿吽，身语意）后，加持成为五肉五甘露、须弥山、七金山、七嬉戏海、四大洲和八小洲。然后迎请：在虚空中观想（ཡཾ་，yam，扬，风）字变成带有旗帜的风轮坛城，作为座垫。自身观为莲师，从莲师心间的（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字）放出红色如铁钩般的光芒，照射在大自在天心间的（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字）上，从西方自在的宫殿中，在四种姓男女交合的座垫上迅速起身，四位空行母从四个方向摇动卡章嘎和旗帜，观想从空中前来，并念诵：ཧྲཱི༔ 从如劫火般燃烧的浩瀚之中，从西方莲花燃烧的宫殿中，从日月风轮的座垫之上，从（ཧྲཱིཿ，hrih，赫利，种子字）中生出的大
自在天啊！请从自在的法界中起身！请降临到这个殊胜之地！请按照您承诺的，降临并安住于此，在莲师面前，掌控三界，生起信心和敬仰，我们贫

【英语翻译】
༔ Great Lord of Power, with a red-colored body, a red emblem erect upwards, three eyes of peaceful yet wrathful gaze, adorned with precious jewels, hair disheveled and reaching the waist, hands holding the gesture of beckoning and drawing in, contemplate him seated on a seat of sun, moon, vajra, and snow mountain, becoming one of three. Generate the samaya being on the support. Blessing the offerings: From the HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, seed syllable) at the heart of oneself, clear as Padmasambhava, light radiates, striking the offering substances, blessing them into uncontaminated nectar. A (ཨ་, a, A, unborn) transforms into Argham (梵文天城体： अर्घं, IAST: argham, meaning: water) with a hundred flavors; Dhupe (梵文天城体： धूपे, IAST: dhūpe, meaning: incense) transforms into burning incense; Pushpe (梵文天城体： पुष्पे, IAST: puṣpe, meaning: flower) transforms into flowers; Aloke (梵文天城体： आलोके, IAST: āloke, meaning: light) transforms into lamps; Gandhe (梵文天城体： गन्धे, IAST: gandhe, meaning: scent) transforms into scented water; Naivedya (梵文天城体： नैविद्य, IAST: naivedya, meaning: food) transforms into food; Shabda (梵文天城体： शब्द, IAST: śabda, meaning: sound) transforms into music. Bless the white torma with the six-syllable mantra and six mudras.
Bless the red torma: From YAM (ཡཾ་, yam, Yam, wind) arises a wind mandala in the shape of a bow, marked at the center with a crossed vajra. Above that, from RAM (རཾ་, ram, Ram, fire) arises a triangular fire mandala. Above that, from KAM (ཀཾ་, kam, Kam, void) arises three skull-cup tripods. Above that, from BHRUM (བྷྲཱུྃ་, bhrum, Bhrum, seed syllable) arises a copper crescent-shaped torma vessel, equal in extent to the realms of the world. By reciting OM AH HUM (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, om ah hum, Om Ah Hum, body speech mind), bless it to become the five meats, five nectars, Mount Meru, the seven golden mountains, the seven playful oceans, and surrounded by the four continents and eight subcontinents. Then, invite: In the realm of space, visualize YAM (ཡཾ་, yam, Yam, wind) transforming into a wind mandala with banners, thinking of it vividly as creating the seat. From the HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, seed syllable) at the heart of oneself, clear as Padmasambhava, a red light like an iron hook radiates, striking the HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, seed syllable) at the heart of the Great Lord of Power, causing him to rise swiftly from the seat of the union of the four castes of male and female in the western palace of power. The four dakinis wave khatvangas and banners from the four directions, and thinking that he comes hither from the sky, say this: HRIH! From the midst of the kalpa blazing like fire, from the palace of the burning lotus in the west, from above the seat of the wheel of sun, moon, and wind, the Great
Lord of Power arising from HRIH (ཧྲཱིཿ, hrih, Hrih, seed syllable)! Arise, Lord of Power, arise from the realm of power! I invite you to come to this supreme place! And as you have promised to subdue the three realms, descending and abiding in this excellent place, before the eyes of the teacher Padmasambhava, generate faith and devotion, and we, the poor,

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
པ་བསལ་བའི་ཕྱིར༔ པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སེར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དབང་ཆེན་བཀོད་པའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྗང་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ དམ་ལས་མ་འདའ་ད་ཚུར་བྱོན༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་གུ་གུལ་གྱི་དུད་པ་བཏང་ལ་སྤྱན་དྲང༔ མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ དྲི་མེད་དག་པའི་ཨརྒྷཾ་འདིའི༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རིགས་བཞི་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔
ཕྱག་དང་ཞབས་ནི་བསིལ་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཨཱརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་པ་ཡི༔ དྲི་ཞིམ་བདུག་སྤོས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་དྷཱུ་པེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་པ་ཡི༔ མེ་ཏོག་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་པུཥྤེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་པ་ཡི༔ སྣང་གསལ་སྒྲོན་མེ་དམ་པ་ཀུན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཨཱ་ལོ་ཀེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་པ་ཡི༔ དྲི་ཆབ་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་གནྡྷེ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་པ་ཡི༔ ཞལ་ཟས་དམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ

【汉语翻译】
为清除障碍之故，从莲花燃烧的宫殿中，自在天父父佛母连同眷属，莫违誓言，现在请降临此处。从自在天所布的东方，金刚部的空行母，黑白裸体具发者，莫违誓言，现在请降临此处。从自在天所布的南方，宝生部的空行母，黄黑裸体具发者，莫违誓言，现在请降临此处。从自在天所布的西方，莲花部的空行母，红黑裸体具发者，莫违誓言，现在请降临此处。从自在天所布的北方，事业部的空行母，绿黑裸体具发者，莫违誓言，现在请降临此处。卡 贝 惹 阔 贝 惹，扎 吽 榜 伙。吾 楚 玛 谷 达 吽，扎 吽 榜 伙。班杂 达 钦 尼，惹 纳 达 钦 尼，贝 玛 达 钦 尼，嘎 玛 达 钦 尼，扎 吽 榜 伙。如是燃烧古古尔香，迎请。供养是：舍，无垢清净之阏伽，自在天大父父佛母与，空行四部连同眷属之，手与足请清凉。嗡 萨瓦 达塔嘎达 卡 贝 惹 阔 贝 惹 阿 惹 刚 扎 帝 扎 吽。清净洁白所调合，所有芳香妙香皆，自在天大父父佛母与，四部空行众供养，祈请成就我等愿。嗡 萨瓦 达塔嘎达 卡 贝 惹 阔 贝 惹 杜 贝 布 扎 吽。清净洁白所调合，所有神圣花朵皆，自在天大父父佛母与，四部空行众供养，祈请成就我等愿。嗡 萨瓦 达塔嘎达 卡 贝 惹 阔 贝 惹 布 协 布 扎 吽。清净洁白所调合，所有明亮灯火皆，自在天大父父佛母与，四部空行众供养，祈请成就我等愿。嗡 萨瓦 达塔嘎达 卡 贝 惹 阔 贝 惹 阿 洛 盖 布 扎 吽。清净洁白所调合，所有神圣香水皆，自在天大父父佛母与，四部空行众供养，祈请成就我等愿。嗡 萨瓦 达塔嘎达 卡 贝 惹 阔 贝 惹 根 德 贝 布 扎 吽。清净洁白所调合，所有神圣食品皆，自在天大父父佛母与，四部空行众供养，祈请成就我等愿。嗡

【英语翻译】
For the sake of clearing obstacles, From the palace of the blazing lotus,自在天父父佛母（Lord of Power, Father-Mother） together with retinue, Do not stray from your vows, now come here. From the east, arranged by the Lord of Power, The dakini of the Vajra family, Naked, black and white, with matted hair, Do not stray from your vows, now come here. From the south, arranged by the Lord of Power, The dakini of the Ratna family, Naked, yellow and black, with matted hair, Do not stray from your vows, now come here. From the west, arranged by the Lord of Power, The dakini of the Padma family, Naked, red and black, with matted hair, Do not stray from your vows, now come here. From the north, arranged by the Lord of Power, The dakini of the Karma family, Naked, green and black, with matted hair, Do not stray from your vows, now come here. Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. U Cus Ma Kug Ta Hūṃ, Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. Vajra Ḍākinī. Ratna Ḍākinī. Padma Ḍākinī. Karma Ḍākinī. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ. Thus, burn gugul incense and invite. The offering is: Hrīḥ. This argham of immaculate purity, To the great Lord of Power, Father-Mother, And the four families of dakinis with their retinues, Cool your hands and feet. Oṃ Sarva Tathāgata Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Argham Pratīccha Hūṃ. All fragrant incense, mixed purely and cleanly, To the great Lord of Power, Father-Mother, And the four families of dakinis, I offer. Grant the fulfillment of my wishes. Oṃ Sarva Tathāgata Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Dhūpe Pūja Hūṃ. All sacred flowers, mixed purely and cleanly, To the great Lord of Power, Father-Mother, And the four families of dakinis, I offer. Grant the fulfillment of my wishes. Oṃ Sarva Tathāgata Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Puṣpe Pūja Hūṃ. All clear and bright lamps, mixed purely and cleanly, To the great Lord of Power, Father-Mother, And the four families of dakinis, I offer. Grant the fulfillment of my wishes. Oṃ Sarva Tathāgata Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Āloke Pūja Hūṃ. All sacred scented water, mixed purely and cleanly, To the great Lord of Power, Father-Mother, And the four families of dakinis, I offer. Grant the fulfillment of my wishes. Oṃ Sarva Tathāgata Ka Bhi Ra Ko Bhi Ra Gandhe Pūja Hūṃ. All sacred food, mixed purely and cleanly, To the great Lord of Power, Father-Mother, And the four families of dakinis, I offer. Grant the fulfillment of my wishes. Oṃ

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དག་ཅིང་གཙང་སྙན་གདངས་རིང་བའི༔ སྒྲ་དབྱངས་རོལ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རིགས་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ བདག་གི་བསམ་པ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་མཆོད་པ་འབུལ་
ཏེ༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་གཡུ་དང་ཟངས༔ བྱེ་རུ་མུ་ཏིག་མུ་མེན་བདུན༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང༔ རིགས་བཞིའི་ཌཱ་ཀི་རྣམས་ལ་འབུལ༔ རཏྣའི་པཱུ་ཛ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་ལ་རིན་ཆེན་ཆར་ལྟར་ཕོབ༔ སྙན་གྲགས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤེལ༔ བསོད་ནམས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ༔ ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་གཏོར་མ་འབུལ་བ་ནི༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་སུ་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བྱོན་ནས༔ ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་གཏོར་མ་ལ་བརྒྱབས་ནས་གསོལ་བར་བསམ་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་དབང་པོ་ཆེ༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱིའི་རྟེན་ལ་འབུལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་རླུང་གི་གདན་སྟེང་ན༔ རྡོ་རྗེ་ས་གཞི་ཡིད་བཞིན་གླིང༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ཐུགས་ཀར་བསྣམས༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང༔ འཇིག་རྟེན་ནོར་
གྱི་མངའ་བདག་ཡིན༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིན་ཆེན་ཆར་ལྟར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་རྟེན་ལ་འབུལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་རྩ་བའི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་མེ་ལོང་ཞགས་པ་བསྣམས༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྣང་བ་དབང་དུ་སྡུད་དུ་གསོལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཀྱི་རྟེན་ལ་འབུལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་གདན་སྟེང་དུ༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་མདའ་གཞུ་བསྣམས༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེ

【汉语翻译】
嗡 萨瓦 达塔嘎达 卡比ra 郭比ra 奈维迪亚 布扎 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत कभर कोभर नैविद्य पूज हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kabhi ra kobhi ra naivedya pūja hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，卡比ra，郭比ra，供养，吽）
清净悦耳音声长，所有乐器之妙音，
供养大自在天父母，以及四部空行诸尊，
祈愿速疾成就我等愿！嗡 萨瓦 达塔嘎达 卡比ra 郭比ra 夏布达 布扎 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत कभर कोभर शब्द पूज हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kabhi ra kobhi ra śabda pūja hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，卡比ra，郭比ra，音声，供养，吽）
之后献上珍宝供：
舍。（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
珍宝金银与松石，珊瑚珍珠紫磨金七宝，
供养大自在天父母，以及四部空行母众，
祈请纳受此珍宝供，如雨降临珍宝于我，
美名传遍无垠虚空，增上福德财富与受用，
嗡 纳玛 萨瓦 达塔嘎达 卡比ra 郭比ra 惹纳 布扎 吽。（藏文：ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ नमः सर्व तथागत कभर कोभर रत्न पूज हुं，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ sarva tathāgata kabhi ra kobhi ra ratna pūja hūṃ，汉语字面意思：嗡，顶礼，一切如来，卡比ra，郭比ra，珍宝，供养，吽）
之后献供朵玛：
于虚空界，大自在天携眷降临，以卡杖嘎三尖刺于朵玛之上，观想享用，如是念诵：
舍。（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
于日月双运之座上，大自在天尊乃是，
赤裸红黑具发髻，手持铁钩与索套，
赤红之根向上竖，乃世间界之大主宰，
祈请纳受此朵玛，恳请成办诸降伏业！
卡比ra 郭比ra 吽 哲哈 哲哈 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：कभर कोभर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：kabha ra kobhi ra hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：卡比ra，郭比ra，吽，接受，接受，朵玛，吃，吃，吃，吃，吃）如是献于外之所依。
舍。（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
于金刚风之座上，金刚地基如意洲，
大自在天尊乃是，赤裸红黑具发髻，
双手捧持珍宝于胸前，赤红之根向上竖，
乃世间财富之主宰，祈请纳受此朵玛，
恳请降下珍宝如雨！卡比ra 郭比ra 吽 哲哈 哲哈 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：कभर कोभर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：kabha ra kobhi ra hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：卡比ra，郭比ra，吽，接受，接受，朵玛，吃，吃，吃，吃，吃）如是献于如意宝之所依。
舍。（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
于金刚根本之座上，大自在天尊乃是，
赤裸红黑具发髻，双手持镜与索套，
赤红之根向上竖，祈请纳受此朵玛，
恳请摄集显现为力！卡比ra 郭比ra 吽 哲哈 哲哈 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿。（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔，梵文天城体：कभर कोभर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：kabha ra kobhi ra hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：卡比ra，郭比ra，吽，接受，接受，朵玛，吃，吃，吃，吃，吃）如是献于摄集显现之所依。
舍。（藏文：ཧྲཱི༔，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）
于劫末风之座上，大自在天尊乃是，
身色红褐光芒耀，手持卡杖嘎与弓箭，
赤红之根

【英语翻译】
oṃ sarva tathāgata kabhi ra kobhi ra naivedya pūja hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ནཻ་བིདྱཱ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत कभर कोभर नैविद्य पूज हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kabhi ra kobhi ra naivedya pūja hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Kabhi ra, Kobhi ra, offering, Hum)
Pristine, pure, melodious, and long,
All sounds of music and melodies,
Offered to the Great Powerful Father and Mother,
And the Dakinis of the Four Families.
Grant the fulfillment of my wishes!
oṃ sarva tathāgata kabhi ra kobhi ra śabda pūja hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत कभर कोभर शब्द पूज हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kabhi ra kobhi ra śabda pūja hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, Kabhi ra, Kobhi ra, sound, offering, Hum)
Then offer the precious offering:
Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)
Precious gold, silver, turquoise, and copper,
Coral, pearl, and zimo gold, the seven precious things,
Offered to the Great Powerful Father and Mother,
And the Dakinis of the Four Families.
Accept this Ratna Puja,
Shower me with precious jewels like rain,
Spread fame throughout the sky,
Increase merit, wealth, and enjoyment.
oṃ namaḥ sarva tathāgata kabhi ra kobhi ra ratna pūja hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་རཏྣ་པཱུ་ཛ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ नमः सर्व तथागत कभर कोभर रत्न पूज हुं, Sanskrit Romanization: oṃ namaḥ sarva tathāgata kabhi ra kobhi ra ratna pūja hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, homage, all Tathagatas, Kabhi ra, Kobhi ra, jewel, offering, Hum)
Then offer the Torma:
In the realm of the sky, may the Great Powerful Deity come with his retinue, pierce the Torma with the three points of the Khatvanga, and thinking of partaking, say this:
Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)
On the seat of the two, sun and moon,
The Great Powerful Deity is,
Naked, red-black, with matted hair,
Holding an iron hook and a lasso in his hands,
The red mark erect upwards,
He is the great lord of the world realm,
Accept this Balim Torma,
I beseech you to perform the activities of power!
kabhi ra kobhi ra hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi. (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: कभर कोभर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: kabha ra kobhi ra hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese meaning: Kabhi ra, Kobhi ra, Hum, accept, accept, Torma, eat, eat, eat, eat, eat) Thus, offer to the outer support.
Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)
On the seat of the Vajra Wind,
The Vajra Ground, the Wish-Fulfilling Continent,
The Great Powerful Deity is,
Naked, red-black, with matted hair,
Holding jewels at his heart with both hands,
The red mark erect upwards,
He is the lord of the world's wealth,
Accept this Balim Torma,
I beseech you to shower down jewels like rain!
kabhi ra kobhi ra hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi. (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: कभर कोभर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: kabha ra kobhi ra hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese meaning: Kabhi ra, Kobhi ra, Hum, accept, accept, Torma, eat, eat, eat, eat, eat) Thus, offer to the support of the Wish-Fulfilling Jewel.
Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)
On the seat of the Vajra Root,
The Great Powerful Deity is,
Naked, red-black, with matted hair,
Holding a mirror and a lasso in both hands,
The red mark erect upwards,
Accept this Balim Torma,
I beseech you to gather all appearances into power!
kabhi ra kobhi ra hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi. (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔, Sanskrit Devanagari: कभर कोभर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: kabha ra kobhi ra hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese meaning: Kabhi ra, Kobhi ra, Hum, accept, accept, Torma, eat, eat, eat, eat, eat) Thus, offer to the support of gathering appearances into power.
Hrīḥ. (Tibetan: ཧྲཱི༔, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ)
On the seat of the Kalpa Wind,
The Great Powerful Deity is,
His body color is reddish-brown, radiating light,
Holding a Khatvanga, bow, and arrow in his hands,
The red mark

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ན་དུ་སྒྲེང༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བདག་གི་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་གཙོ་བོ་ལ་འབུལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ནི༔ དམར་མོ་གཅེར་བུ་བྷ་ག་རྒྱས༔ ཕྱག་གཡས་དབང་གི་གྲི་གུག་བསྣམས༔ གཡོན་ན་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ བ་ལིཾ་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་དུ་གསོལ༔ ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཡུམ་ལ་འབུལ་ལོ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་
ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཀར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་བ་དན་གཡོབ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ཤར་ཕྱོགས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སེར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་བ་དན་གཡོབ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་བ་དན་གཡོབ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྗང་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཉིས་ཁ་ཊྭཱཾ་བ་དན་གཡོབ༔ བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ བྱང་ཕྱོགས་འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུས༔ རྣལ་འབྱོར་ལས་རྣམས་སྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འཁོར་ལ་འབུལ་ལོ༔ གཏོར་མའི་ཆོ་ག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་མེ་རི་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ ཉི་མ་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱི་གདན་སྟེང་ན༔ ཧྲཱིཿལས་བྱུང་བའི་མ་ཧཱ་དེ་བ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཞལ་ནས་ཧྲཱིཿདང་ཛཿཡི་སྔགས་སྒྲ་སྒྲོག༔ སྲིད་གསུམ་ཟིལ་གནོན་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུས་དམིགས་པའི་རྣམ་ཤེས་འགུགས༔ ཕྱག་
གཡོན་ཞགས་པས་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་སྡུད༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ ཕོངས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ རིན་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ གངས་དཀར་ཏི་སེའི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆ

【汉语翻译】
那度僧！ 此食子朵玛请享用！ 祈请成办我的诸事业！ 噶比RA 郭比RA 吽 哥日合那 哥日合那 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文：ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：कभिर कोभिर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：kabira kobhira hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：噶比RA 郭比RA 吽 拿 拿 食子 达 卡卡卡嘿 卡嘿！） 如是供养主尊！ 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！） 大母乌玛德维者，赤红裸身莲蓬盛，右持权柄之钩刀，左旋火风之轮，此食子朵玛请享用！ 祈请世间皆摄服！ 乌楚玛 郭格达 吽 哥日合那 哥日合那 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文：ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：उत्सुस्म कुग्त हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：utsusma kugta hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：乌楚玛 郭格达 吽 拿 拿 食子 达 卡卡卡嘿 卡嘿！） 如是供养母尊！ 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！） 东方金刚空行母，黑白裸身具发髻，双手摇动喀章嘎，此教令朵玛请享用！ 祈请摄服东方众，祈请成办瑜伽士之事业！ 班杂 达吉尼 哥日合那 哥日合那 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文：བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：वज्र डाकिनी गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：vajra ḍākinī gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：金刚 空行母 拿 拿 食子 达 卡卡卡嘿 卡嘿！） 南方宝生空行母，黄黑裸身具发髻，双手摇动喀章嘎，此教令朵玛请享用！ 祈请摄服南方众，祈请成办瑜伽士之事业！ 惹那 达吉尼 哥日合那 哥日合那 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文：རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：रत्न डाकिनी गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：ratna ḍākinī gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：宝生 空行母 拿 拿 食子 达 卡卡卡嘿 卡嘿！） 西方莲花空行母，赤黑裸身具发髻，双手摇动喀章嘎，此教令朵玛请享用！ 祈请摄服西方众，祈请成办瑜伽士之事业！ 贝玛 达吉尼 哥日合那 哥日合那 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文：པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：पद्म डाकिनी गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：padma ḍākinī gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：莲花 空行母 拿 拿 食子 达 卡卡卡嘿 卡嘿！） 北方事业空行母，绿黑裸身具发髻，双手摇动喀章嘎，此教令朵玛请享用！ 祈请摄服北方众，祈请成办瑜伽士之事业！ 噶玛 达吉尼 哥日合那 哥日合那 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿！（藏文：ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：कर्म डाकिनी गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：karma ḍākinī gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：事业 空行母 拿 拿 食子 达 卡卡卡嘿 卡嘿！） 如是供养眷属！ 食子仪轨萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 此后赞颂曰： 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！） 劫末火燃之中央，日月二者之座垫上，从舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）中生出之摩诃德瓦，身色褐黑裸身具发髻，口中发出舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！）与扎之咒音，威慑三有摄服世间，右以铁钩勾引所缘之识，左以绢索束缚食物财物受用，听从莲师教言具誓言，向于救度一切贫乏者顶礼赞颂！ 舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍！） 珍宝燃烧之宫殿中，雪白蒂斯之座垫上，大天自在

【英语翻译】
Nadu Seng! Please accept this balim torma! I pray that you accomplish my deeds! Kabira Kobhira Hum Grihna Grihna Balim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan: ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: कभिर कोभिर हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: kabira kobhira hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese Meaning: Kabira Kobhira Hum Take Take Torma Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi!) Thus offer to the main deity! Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih!) Great Mother Uma Devi, Red naked with a flourishing bhaga, The right hand holds a hook knife of power, The left hand spins a wheel of fire and wind, Please accept this balim torma! I pray that you subdue the world! Utsusma Kugta Hum Grihna Grihna Balim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan: ཨུ་ཙུས་མ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: उत्सुस्म कुग्त हुं गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: utsusma kugta hūṃ gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese Meaning: Utsusma Kugta Hum Take Take Torma Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi!) Thus offer to the Mother! Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih!) East
Direction Vajra Dakini, Black and white naked with matted hair, Both hands wave a khatvanga banner, Please accept this command torma! Subdue the beings of the East! Accomplish the deeds of the yogis! Vajra Dakini Grihna Grihna Balim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan: བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: वज्र डाकिनी गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: vajra ḍākinī gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese Meaning: Vajra Dakini Take Take Torma Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi!) South Direction Ratna Dakini, Yellow and black naked with matted hair, Both hands wave a khatvanga banner, Please accept this command torma! Subdue the beings of the South! Accomplish the deeds of the yogis! Ratna Dakini Grihna Grihna Balim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan: རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: रत्न डाकिनी गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: ratna ḍākinī gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese Meaning: Ratna Dakini Take Take Torma Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi!) West Direction Padma Dakini, Red and black naked with matted hair, Both hands wave a khatvanga banner, Please accept this command torma! Subdue the beings of the West! Accomplish the deeds of the yogis! Padma Dakini Grihna Grihna Balim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan: པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: पद्म डाकिनी गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: padma ḍākinī gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese Meaning: Padma Dakini Take Take Torma Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi!) North Direction Karma Dakini, Green and black naked with matted hair, Both hands wave a khatvanga banner, Please accept this command torma! Subdue the beings of the North! Accomplish the deeds of the yogis! Karma Dakini Grihna Grihna Balim Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi! (Tibetan: ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་གྲྀཧྞ་གྲྀཧྞ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Sanskrit Devanagari: कर्म डाकिनी गृह्ण गृह्ण बलिं त ख ख खा हि खा हि, Sanskrit Romanization: karma ḍākinī gṛhṇa gṛhṇa baliṃ ta kha kha khā hi khā hi, Literal Chinese Meaning: Karma Dakini Take Take Torma Ta Kha Kha Kha Hi Kha Hi!) Thus offer to the retinue! Torma ritual Samaya! Gya Gya Gya! Then the praise is: Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih!) In the midst of the kalpa fire mountain blazing, On the seat of the two sun and moon, Maha Deva arising from Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih!) Is dark brown and black in color, naked with matted hair, From the mouth emanates the mantra sound of Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih!) and Jah, Overpowering the three realms, subduing the world, The right hand with an iron hook attracts the intended consciousness, The left hand with a lasso gathers food, wealth, and enjoyment, Obeying the command of the master Padmasambhava, possessing samaya, I prostrate and praise the one who liberates all the poor! Hrih! (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Hrih!) In the palace of blazing jewels, On the seat of white glacial Tise, Great God Powerful Lord

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོ་ནི༔ དམར་པོ་འོད་འཕྲོ་རལ་པ་ཅན༔ དབང་གི་ན་བཟའ་འཇོལ་བེར་མནབས༔ ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ཆ་མང་པོས་སྤྲས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕོངས་པ་སེལ་བའི་རྟགས༔ རིན་ཆེན་ཆར་པ་འབེབ་པར་བྱེད༔ ནོར་བུ་བསམ་འཕེལ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ པདྨ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ན༔ དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་གདན་སྟེང་ན༔ མུ་སྟེགས་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་མེ་ལོང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་ཉི་ཞགས་མཚན་མ་བསྣམས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ སྣང་བ་དབང་སྡུད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ བསྐལ་པ་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་གཞལ་ཡས་ན༔ མིའུ་རིགས་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་སྟེང་ན༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ནི༔ དམར་ནག་གཅེར་བུ་རལ་པ་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ཁ་ཊྭཱཾ་རྩེ་གསུམ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་འགེངས༔ འགྲོ་བ་དབང་དུ་སྡུད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ ལྷ་མོ་དམར་མོ་ཡིད་འགུགས་མ༔
སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བྷ་ག་རྒྱས༔ འགྲོ་བ་ཕོ་མོའི་བློ་སེམས་འགུགས༔ སྐུ་ལ་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཕྱག་གཡས་ཟངས་ཀྱི་གྲི་གུག་བསྣམས༔ གཡོན་པ་མེ་རླུང་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཡུམ༔ ལྷ་མོ་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ཞེས༔ དབང་གི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བདག་ལ་འཇིག་རྟེན་ཕོ་མོ་ཀུན༔ མོས་སུ་ཆུགས་ལ་དབང་དུ་སྡུས༔ ཤར་ན་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ལྷོ་ན་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ ནུབ་ན་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ བྱང་ན་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྱིར༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ གཡོན་པས་རླུང་གི་བ་དན་གཡོབ༔ མཁའ་འགྲོ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དེ་ནས་ལྷ་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ༔ འཛུམ་པའི་མདངས་དང་ལྡན་པ༔ གཡས་ན་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་གཡོན་ན་ལྕགས་མདའ་ལྕགས་གཞུ་བསྣམས་པ༔ ཞབས་གཉིས་རླུང་གི་འཁོར་ལོའི་སྟེང་ན་བཞུགས་པ༔ མཚན་མ་དམར་པོ་གྱེན་དུ་སྒྲེང་བ༔ ཕྱོགས་བཞི་ནས་མཁའ་འགྲོ་བཞིས་བ་དན་གཡབས་པས༔ རླུང་གི་འཁོར་ལོ་འཁོར་རོ་རོ༔ འཛམ་བུའི་གླིང་བཞི་མེར་མེར་འཁྱོམ་འཁྱོམ་ཡོད་པར་བསྒོམ༔ ཛཔ྄་འདི་བཟླ་འོ༔ ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ མི་སྙིང་སྒུལ༔ མི་འགྲམ་ཆོག༔ མི་སེམས་དཀྲུགས༔ རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ མི་སེམ

【汉语翻译】
尊者是，红色光芒四射发髻者，身穿威权的乔尔贝尔法衣，双手于胸前持有珍宝，以众多珍宝饰品庄严，是消除瑜伽士贫困的象征，降下珍宝之雨，向您如意宝珠顶礼赞叹！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 莲花燃烧的宫殿中，威权摄集轮的座垫上，外道大自在天是，赤裸红黑色发髻者，右手持镜铁钩，左手持日索标志，摄集一切众生，向威权摄集显现者顶礼赞叹！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 劫末风轮的宫殿中，四种人种交错的座垫上，大神大自在天是，赤裸红黑色发髻者，右手持三尖卡杖嘎，左手拉满铁箭铁弓，向摄集众生者顶礼赞叹！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ）！ 红色的迷人天女，身色红色巴嘎兴盛，摇动男女众生的心意，身上以珍宝饰品庄严，右手持铜制弯刀，左手旋转火风轮，摄集世间一切，大神大自在天的佛母，名为天女乌玛德维，向威权之神顶礼赞叹！ 祈请您令我，世间男女一切，皆生爱慕并摄集！ 东方金刚空行母，南方珍宝空行母，西方莲花空行母，北方事业空行母，为了摄集三有，右手持铁钩卡杖嘎，左手摇动风幡，向四空行母顶礼赞叹！ 之后，观想大自在天神，身色红色光芒四射，具有微笑的光彩，右手持卡杖嘎，左手持铁箭铁弓，双足安住于风轮之上，红色标志向上竖立，四方有四空行母摇动幡旗，风轮呼呼旋转，赡部洲四大部洲摇曳晃动。 念诵此真言： ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） མི་སྙིང་སྒུལ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） མི་འགྲམ་ཆོག༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） མི་སེམས་དཀྲུགས༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） མི་སེམ

【英语翻译】
The venerable one is, with red radiating light and matted hair, wearing the authoritative Jholber garment, holding jewels at the heart with both hands, adorned with many precious ornaments, a symbol of dispelling the poverty of yogis, causing a rain of jewels to fall, I prostrate and praise you, wish-fulfilling jewel! Hrih! In the palace of blazing lotus, on the seat of the wheel of authority and gathering, the great Tirthika Ishvara is, naked, red-black, with matted hair, holding a mirror and iron hook in the right hand, and a sun-lasso mark in the left, gathering all beings, I prostrate and praise you, the authority and gathering manifestation! Hrih! In the palace of the Kalpa wind wheel, on the seat of the four intermingled races, the great deity Ishvara is, naked, red-black, with matted hair, holding a three-pointed khatvanga in the right hand, and drawing a metal arrow and metal bow with the left, I prostrate and praise the one who gathers beings! Hrih! Red goddess, enchantress,
Body color red, bhaga flourishing, stirring the minds of male and female beings, the body adorned with precious ornaments, holding a copper curved knife in the right hand, turning the wheel of fire and wind in the left, gathering all the worlds, the mother of the great deity Ishvara, named Goddess Uma Devi, I prostrate and praise the deity of authority! Please make all the males and females of the world devoted to me and gather them! In the east, Vajra Dakini, in the south, Ratna Dakini, in the west, Padma Dakini, in the north, Karma Dakini, in order to gather the three realms, holding an iron hook and khatvanga in the right hand, waving a wind banner with the left, I prostrate and praise the four Dakinis! Then, visualize the great deity Ishvara, body color red, radiating light, possessing the radiance of a smile, holding a khatvanga in the right hand and a metal arrow and metal bow in the left, both feet resting on the wind wheel, the red mark erected upwards, with four Dakinis waving banners from the four directions, the wind wheel whirling, the four continents of Jambudvipa swaying and shaking. Recite this mantra: ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：） བཛྲ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：） རཏྣ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：） པདྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：） ཀརྨ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：） ཀ་བྷི་ར་ཀོ་བྷི་ར༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：） མི་སྙིང་སྒུལ༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：） མི་འགྲམ་ཆོག༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：） མི་སེམས་དཀྲུགས༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：） རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：）
ཨེ་མཉྫུ་ཀུག་ཏ་ཧཱུྃ༔ （Tibetan，Devanagari：，IAST：，Literal meaning：） མི་སེམ

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
ས་དཀྲུགས་ཡ༔ དེ་ལྟར་བསྒོམ་ཞིང་བཟླས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་མི་ནོར་དབང་དུ་འདུ༔ སྔགས་བཟླས་པ་ཙམ་གྱིས་ངུ་བ་དང༔ འཁྲབ་པ་དང་གར་བྱེད་པ་ཡོང༔ ཞག་ཉེར་གཅིག་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ སྐབས་སུ་ཚོགས་འབུལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ ཐམས་ཅད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ གཏོར་མ་ཤ་མར་ཟས་སྣ་མང་པོ་དང༔ རིན་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་ཡིད་ལ་འཐད་པ་རྣམས༔ སྲིད་པའི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ བཞེས་ནས་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་འབུལ་ལོ༔ རང་ཉིད་ཚོགས་ལ་རོལ༔ སྐར་མ་རྒྱལ་གྱི་ཉི་མ་ལ༔ སྒྲུབ་པ་དང་མཆོད་པ་རྗེས་གནང་བྱའོ༔ སྐབས་སུ་དངོས་གྲུབ་བླང༔ ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་པ་རྟེན་ལ་བསྟིམ༔ འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ བསམ་པ་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་གྱུར་ནས༔ ཐར་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད༔ མཆོད་པའི་ཆོ་ག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་སྡུད་བྱ་བ༔ ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་འདི་ལས་མྱུར་བ་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་མེད་དོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་རྡོ་རྗེ་སྤྲེ་ཆུང་ལ་གནང་བ་རྫོགས་སོ༔
ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་རྐེད་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་དམར་པོ་ནས་རིག་འཛིན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་བཏོན་པའོ།། །། ༄༅༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་དེ་བའི་མཆོད་བསྐུལ་བཞུགས༔ ཧཱུྃ༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡི་གནས་མཆོག་དང༔ འཕྲུལ་དགའི་ཡུལ་གྱི་དབུས་ན་ལྷ་ཡི་གནས༔ དབང་མཆོག་པདྨ་ཟླ་གམ་ཞེས་བྱ་ཡི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ན་ནོར་ལྷ་ཆེན་པོ་བཞུགས༔ འདོད་ཁམས་ལྷ་ཆེན་བསོད་ནམས་དཔལ་དུ་འབར༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་མ་ཧཱ་དེ་བ་ནི༔ སྐུ་མདོག་པདྨ་རཱ་གའི་མདོག་ལྟར་དམར༔ རིན་ཆེན་ནོར་བུ་མང་པོས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་གཙིགས་འཛུམ་བཞད་ཞལ༔ དབུ་སྐྲ་རལ་པ་མཛེས་པས་བར་སྣང་ཁྱབ༔ རལ་པ་ལན་གསུམ་གསིགས་པས་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཕྱག་བཞི་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ལྷ་ཆེན་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ འཕྲུལ་དགའ་གཞན་འཕྲུལ་དབང་བྱེད་ལྷ་རྣམས་འདུལ༔ གཡས་ཀྱི་དང་པོ་ཟངས་ཀྱི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ འཇིག་རྟེན་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་མཛད༔ གཡས་ཀྱི་འོག་མ་རིན་ཆེན་ཞགས་པ་བསྣམས༔ འཇིག་རྟེན་ཆེ་བཙན་མི་རྣམས་འཛིན་པར་ནུས༔ གཡོན་གྱི་དང་པོ་ནོར་བུ་ར

【汉语翻译】
ས་དཀྲུགས་ཡ༔ 如此修持念诵，世间的人和财物都会被控制༔ 仅仅念诵咒语，就会有哭泣、跳舞和表演的事情发生༔ 要修持二十一天༔ 期间供养会供是：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）༔ 从一切都控制的坛城中༔ 大自在天父父佛母连同眷属༔ 祈请一切降临会供处༔ 萨玛雅匝匝༔ 食子、肉、酥油和各种食物༔ 以及珍贵的受用，心中所喜悦的一切༔ 世间的主宰，父父佛母连同眷属༔ 以喜悦的方式接受供养༔ 接受后，请赐予我成就༔ 如此供养༔ 自己享用会供༔ 在吉星日༔ 进行修持和供养的随许༔ 期间获得成就༔ 祈请智慧尊降临༔ 将誓言尊融入于依凭物༔ 祈请所愿之事༔ 愿我之善根༔ 心想事成༔ 愿获得解脱之果༔ 如此说༔ 供养仪轨萨玛雅༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 大自在天的修法，控制世间之事༔ 没有比这更快的共同成就了༔ 莲花生大师赐予金刚猴子，圆满了༔
从桑桑拉扎的腰部，紫色的盒子，西边的红铜仓库中，持明郭吉登哲取出༔ ༔ 玛哈德瓦大天供养祈请文༔ 吽༔ 三十三天之胜处༔ 幻喜刹土之中央天之境༔ 名为胜乐莲花月轮处༔ 宫殿之中安住财神大天༔ 欲界大天福德光芒炽燃༔ 大自在天玛哈德瓦༔ 身色如莲花宝红色༔ 众多珍宝为头饰༔ 一面三眼，龇牙咧嘴笑容面容༔ 顶发美观遍布虚空༔ 头发三次摇动控制世间༔ 大自在天四臂大力士༔ 大天财神八部众眷属围绕༔ 调伏幻喜他化自在天诸神༔ 右手第一持铜钩༔ 勾招世间一切食物财物༔ 右手下方持珍宝绢索༔ 能束缚世间权贵之人༔ 左手第一持宝

【英语翻译】
Sa Dak Truk Ya! By meditating and reciting in this way, the people and wealth of the world will be brought under control. Just by reciting the mantra, there will be crying, dancing, and performing. Practice for twenty-one days. On occasion, the tsok offering is: Hrih! From the mandala that controls everything, the Great Powerful Father and Mother, together with their retinue, are invited to the tsok. Samaya Jaja! Torma, meat, butter, and many kinds of food, as well as precious enjoyments that please the mind, the lords of existence, Father and Mother, together with their retinue, please accept the offering with joy. Having accepted it, please grant me accomplishments. Thus offer. Enjoy the tsok yourself. On the day of the Gyal star, grant permission for practice and offering. On occasion, take accomplishments. Invite the wisdom beings to depart. Dissolve the samaya beings into the support. Pray for the desired purpose. May this root of my virtue cause my wishes to be fulfilled as desired, and may I attain the fruit of liberation. Thus speak. The offering ritual is Samaya. Gya Gya Gya! The practice of the Great Powerful One, which controls the world, there is no quicker common accomplishment than this in the world. Padmasambhava gave it to Vajra Monkey, completed.
Extracted by Rigdzin Godkyi Demtruchen from the western copper storehouse in the purplish box at the waist of Zangzang Lhadrak. Homage! The Great God Mahadeva's Offering Invocation. Hung! The supreme abode of the thirty-three gods, in the center of the land of Delightful Transformation, is the abode of the gods, called Supreme Power Lotus Moon. In the palace resides the Great Wealth God. The Great God of the Desire Realm blazes with the glory of merit. The Great Powerful One, Mahadeva, his body is red like the color of a lotus ruby. His head is adorned with many precious jewels. One face, three eyes, bared fangs, smiling and laughing face. His beautiful matted hair pervades the sky. Shaking his hair three times brings the world under control. The Great Powerful One, with four arms, is mighty. Surrounded by the retinue of the eight Great Wealth Gods. He subdues the gods of Delightful Transformation and Other-Controlled Transformation. The first of the right hands holds a copper hook, causing all the food and wealth of the world to be drawn in. The lower of the right hands holds a precious lasso, capable of holding the powerful people of the world. The first of the left hands holds a jewel.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཆེན་བསྣམས༔ ནོར་བུ་རིན་ཆེན་དགོས་འདོད་ཆར་བཞིན་ཕོབ༔ འོག་མ་
འཇིག་རྟེན་སྲིད་པའི་མེས་པོ་བསྣམས༔ འདོད་ཁམས་ཐམས་ཅད་གཡོ་ཞིང་འགུལ་བར་བྱེད༔ འཇིག་རྟེན་མི་འུ་རིགས་བཞི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཁུག༔ མདོག་དམར་འདོད་ཁམས་མི་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་དུ་སྡུས་ལ་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཁུག༔ གཅེར་བུ་བརྗིད་ལྡན་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཕྱོགས་བཅུར་འགྱེད༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཁྲོམ་ཆེན་དབང་དུ་སྡུད༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེ༔ ཏྲིག་ཤ་ནག་པོ་ནོར་ལྷ་ཛཾ་བྷ་ལ༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་དང་གཏེར་བདག་ཨ་པ་རཱ༔ ཞང་བློན་བདུད་འདུལ་གང་བ་བཟང་པོ་དང༔ ནོར་ལྷ་མང་པོ་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་འགྱེད༔ ནོར་ལྷས་ཟས་དང་ནོར་རྣམས་དབང་དུ་སྡུད༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་མོ་ཡུམ་ཆེན་ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ནི༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པའི་མདངས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་སྡུད༔ འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་སྤྲས་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ ཟས་ནོར་ཆར་ལྟར་འབེབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཞལ་གཅིག་སྤྱན་གསུམ་འཛུམ་མདངས་བཞད་པའི་ཞལ༔ དགྱེས་ཤིང་མཉེས་ཏེ་དབང་གི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཡས་པ་དངུལ་གྱི་མེ་ལོང་སྲིད་གསུམ་
གཟིགས༔ གཡབས་པས་འཇིག་རྟེན་ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད༔ ཕོ་མོ་དབང་དུ་སྡུད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ གཡོན་ན་མི་ཟད་རིན་ཆེན་གཏེར་བུམ་བསྣམས༔ གཏེར་ལ་བདག་གི་ལོངས་སྤྱོད་བྱེད་དུ་ཆུགས༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུས་ལ་བབས༔ སྲིད་པའི་མེས་པོས་གཡབ་ཅིང་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ལན་གཅིག་གཡབས་པས་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གཡོས༔ ལན་གཉིས་གཡབས་པས་ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་འགུགས༔ ལན་གསུམ་གཡབས་པས་སྲིད་གསུམ་འུར་ཞིང་འདུད༔ འུར་འུར་ཐེག་ཐེགས་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུས༔ འདིར་གཤེགས་བརྒྱན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང༔ ཟས་ནོར་དགོས་འདོད་ཆར་ལྟར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ འབྱོར་པ་ལོངས་སྤྱོད་མང་པོ་རི་ལྟར་སྤུངས༔ ཆེ་བཙན་འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་བྲན་དུ་ཁོལ༔ སྙན་གྲགས་སྒྲ་ཡིས་རྒྱལ་ཁམས་ཁེངས་པར་མཛོད༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་བྱེད་པར་ཤོག༔ དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཆོད་བསྐུལ་རྫོགས་སོ༔ འཁོར་རྣམས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཆེན་གཙོ་བོའི་གཡས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ནི༔ ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་མདོག་དམར་གླང་ཆེན་དབུ༔ 

【汉语翻译】
手持珍宝，如雨般降下珍宝，满足一切所需。
下方手持世间存在的始祖，令一切欲望界摇动。
你掌握着世间四种人类，红色之神聚集欲望界之人。
聚集之后，带来食物、财富和享受。赤裸而威严，以珍宝装饰。
一切功德事业自然成就，身上红色光芒遍布十方。
掌控世间所有市场，众会之主，年轻的鸠摩罗迦(梵文：Kumāra，梵文罗马拟音：Kumāra，汉语字面意思：童子)。
黑色的母猪，财神藏巴拉(藏文：ཛཾ་བྷ་ལ，梵文天城体：जम्भल，梵文罗马拟音：Jambhala，汉语字面意思：藏巴拉)。
多闻天子和财神阿巴ra(藏文：ཨ་པ་རཱ，梵文天城体：अपरा，梵文罗马拟音：Aparā，汉语字面意思：阿巴ra)。
尚隆降魔岗哇桑布(藏文：གང་བ་བཟང་པོ，汉语字面意思：岗哇桑布)和许多财神作为听命的使者。
财神们聚集食物和财富，向伟大的自在者您致敬赞颂。
吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！女神大母乌玛德维(藏文：ཨུ་མཱཿདེ་བཱི་ནི，梵文天城体：उमादेवी，梵文罗马拟音：Umādevī，汉语字面意思：乌玛女神)！
身色红色，掌控世间，身上光芒四射，以光彩聚集世间。
请作聚集世间的事業，以珍宝装饰，如雨般降下所需。
请作如雨般降下食物和财富的事業，一面三眼，笑容满面的容颜。
欢喜愉悦，请作权力的事業，右手持银镜，照见三有。
摇动镜子，聚集世间男女，请作聚集男女的事業。
左手拿着取之不尽的珍宝宝瓶，请让我享用宝藏。
伟大的自在者父母，时机已到，存在的始祖摇动，请作事業。
一次摇动，世间一切摇动，两次摇动，召来食物、财富和享受。
三次摇动，三有发出巨响并屈服，发出巨响，一切都被聚集。
请享用此处的华丽朵玛，愿能聚集世间一切。
祈请如雨般降下食物、财富和所需，愿财富和享受如山般堆积。
愿伟大而强大的世间一切都成为奴仆，愿美名之声充满王国。
愿成为世间一切的主人，伟大的自在者父母的供养祈请完毕。
祈请眷属：吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
大主尊的右侧听命者是，众会之主，红色，象头。

【英语翻译】
Holding precious jewels, may jewels and treasures rain down like rain, fulfilling all needs.
Below, holding the ancestor of worldly existence, causing all desire realms to tremble and move.
You hold the four human races of the world, the red deity gathers the people of the desire realm.
Having gathered them, bring food, wealth, and enjoyment. Naked and majestic, adorned with precious jewels.
All qualities and activities are naturally accomplished, red rays of light radiate from your body in all ten directions.
Control the great market of the world, Lord of Assemblies, youthful Kumāra.
The black sow, the wealth deity Jambhala.
The son of Vaishravana and the treasure owner Aparā.
Shang Lon Dudul Gangwa Zangpo and many wealth deities are sent as obedient messengers.
The wealth deities gather food and wealth, I prostrate and praise the great powerful one.
Hūṃ! Goddess Great Mother Umādevī!
Body color red, controlling the world, the radiance emanating from your body gathers the world.
Perform the activity of gathering the world, adorned with precious jewels, may it rain down what is needed like rain.
Perform the activity of raining down food and wealth like rain, one face, three eyes, a smiling face.
Be pleased and delighted, perform the activity of power, the right hand holds a silver mirror, seeing the three realms.
By waving it, gather the men and women of the world, perform the activity of gathering men and women.
The left hand holds an inexhaustible precious treasure vase, allow me to enjoy the treasure.
Great powerful father and mother, the time has come, the ancestor of existence waves and performs the activity.
With one wave, the whole world trembles, with two waves, attract food, wealth, and enjoyment.
With three waves, the three realms roar and submit, roaring and shaking, everything is gathered.
Come here, take this adorned torma, may you gather all the worlds.
I pray that you rain down food, wealth, and what is needed like rain, may wealth and enjoyment be piled up like mountains.
May the great and powerful world all be enslaved, may the sound of fame fill the kingdom.
May I become the master of all the worlds, the offering and invocation of the great powerful father and mother is complete.
Invocation of the retinue: Hūṃ!
The obedient one on the right side of the great chief deity is, the Lord of Assemblies, red in color, with an elephant's head.

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ཕྱག་གཡས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ གཡོན་པ་ལ་ཕུག་དང་ནི་རིན་ཆེན་འཛིན༔ རིན་ཆེན་བྲག་རི་བྱི་བའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ལྷོ་ནུབ་
མཚམས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉ་ནི༔ ལྷ་ཡི་སྲས་པོ་གཞོན་ནུ་ཀཱརྟྟི་ཀེ༔ མདོག་དཀར་གཡས་པ་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ གཡོན་པ་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་བྲག་གི་རི་ལ་མཛེས་པར་བཞུགས༔ ནུབ་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ཏྲིིག་ཤ་ནག་པོ་ནི༔ ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་འབར་བ་ཐུགས་ཀར་འཛིན༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ཡི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ཀྱི་ནོར་ལྷ་ཛམྦྷ་ལ༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་འཛིན༔ གཡོན་པ་ནེའུ་ལེ་ནོར་གྱིས་གང་བ་བསྣམས༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་བུམ་པའི་སྟེང་ན་བཞུགས༔ གཡོན་གྱི་བཀའ་ཉན་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ གཡས་གཉིས་མདུང་དམར་དང་ནི་རིན་ཆེན་བསྣམས༔ གཡོན་གཉིས་ནེ་འུ་ལེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་བསྣམས༔ སྦོམ་ཞིང་སེང་གེའི་གདན་ལ་བརྐྱང་བསྐུམ་བཞུགས༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ཀྱི་གནོད་སྦྱིན་ཨ་པ་རཱ༔ དཀར་པོ་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་བསྣམས༔ པུས་བཙུག་བུམ་པའི་སྟེང་ན་བརྗིད་ལྡན་བཞུགས༔ མདུན་ན་ཞང་བློན་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་ནི༔ སྔོན་པོ་ཕྱག་གཡས་རིན་ཆེན་སྒྲོམ་བུ་བསྣམས༔ གཡོན་ན་ནོར་བུ་རིན་ཆེན་འབར་བ་བསྣམས༔ རིན་ཆེན་བཻ་ཌཱུར་སྔོན་པོའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས༔ ཤར་ལྷོར་གནོད་སྦྱིན་གང་བ་བཟང་པོ་ནི༔ གསེར་མདོག་ཕྱག་གཡས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་
བསྣམས༔ གཡོན་ན་རིན་ཆེན་ནེའུ་ལེའི་རྐྱལ་པ་བསྣམས༔ རྟ་མཆོག་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་སྟེང་ན་བཞུགས༔ ལྷ་ཆེན་ནོར་ལྷ་བརྒྱད་ལ་མཆོད་པ་འབུལ༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་མཆོད་ཅིང་བསྐུལ་ལོ༔ འཁོར་བསྐུལ་བ་རྫོགས་སོ༔ བྱང་ཟང་ཟང་ལྷ་བྲག་གི་བསེ་སྒྲོམ་སྨུག་པོའི་ནུབ་ཟངས་མཛོད་ནས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན་གྱིས་གཏེར་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའོ། །དགེའོ།། །།
དབང་སྡུད་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ་འདི་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོའི་རྩ་བ། རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་དངོས་གྲུབ་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན།

【汉语翻译】
右手拿着珍宝的铁钩，左手拿着萝卜和珍宝，坐在珍宝岩石老鼠的座垫上，西南方位的听命使者是，天之子童子鸠摩罗伽，身色白，右手拿着珍宝，左手拿着珍宝的盒子，美丽地坐在珍宝岩石山上，西方的听命者黑色的特里格夏是，右手把珍宝火焰放在胸前，左手拿着猫鼬的袋子，坐在珍宝日月莲花座垫上，西北方位的财神藏巴拉，身色红色，右手拿着珍宝，左手拿着装满珍宝的猫鼬，坐在莲花日月宝瓶之上，左边的听命者大天王毗沙门天，身色红色，一面四臂，右边两手拿着红矛和珍宝，左边两手拿着猫鼬和铁钩，肥胖地以伸展和收缩的姿势坐在狮子座垫上，东北方位的夜叉阿巴ra，白色，双手拿着珍宝宝瓶，双膝跪地威严地坐在宝瓶之上，前面是尚隆多杰堆度，蓝色，右手拿着珍宝盒子，左手拿着珍宝火焰，坐在珍宝青金石宝座上，东南方位的夜叉刚瓦桑布，金色，右手拿着伏藏宝瓶，左手拿着珍宝猫鼬的袋子，坐在金色骏马之上，向大天财神八尊供奉，祈请成办怀业事业，如是供养祈请，圆满了对眷属的祈请。从北方藏藏拉扎的紫褐色盒子西边的铜库中，由持明大师多珠嘉灿，以神鹫之姿从伏藏中取出。善哉！

怀摄事业之轮的续部安住于此，此为怀摄轮之根本。持明大师多珠嘉灿，以神鹫之姿。

【英语翻译】
Holding a precious iron hook in his right hand, and a radish and a jewel in his left, he sits on a cushion of precious rock rats. The messenger who obeys the command of the southwest direction is the son of the gods, the youth Karttikeya. His body is white, his right hand holds a precious jewel, and his left hand holds a precious box. He sits beautifully on a precious rocky mountain. The black Trigsha, who obeys the command of the west, holds a precious flame to his heart with his right hand, and carries a mongoose bag in his left. He sits on a precious sun and moon lotus seat. The wealth deity Jambhala of the northwest direction is red in color, holding a jewel in his right hand, and a mongoose filled with jewels in his left. He sits on a lotus, sun, moon, and vase. The attendant on the left, the Great King Vaishravana, is red in color, with one face and four arms. The two right hands hold a red spear and a jewel, and the two left hands hold a mongoose and an iron hook. He sits stoutly on a lion seat in a stretched and contracted posture. The Yaksha Aparaa of the northeast direction is white, holding a precious vase in both hands. He sits majestically on the vase with his knees bent. In front is Shanglon Dorje Dudul, blue in color, holding a precious box in his right hand, and a burning precious jewel in his left. He sits on a precious blue lapis lazuli throne. The Yaksha Gangwa Zangpo in the southeast direction is golden in color, holding a treasure vase in his right hand, and a precious mongoose bag in his left. He sits on a golden steed. Offerings are made to the eight great wealth deities. Please accomplish the activities of empowerment. Thus, offerings and requests are made. The invocation of the retinue is complete. This was brought forth from the treasure from the west copper store of the purplish-brown box of Byang Zang Zang Lha Drak by the great vidyadhara Ngodrub Gyaltsen, with the posture of a garuda. May it be virtuous!

The tantra of the wheel of magnetizing activity abides here. This is the root of the magnetizing wheel. The great vidyadhara Ngodrub Gyaltsen, with the posture of a garuda.

============================================================

